Пара англійською: pair чи couple?

  Рет қаралды 395

Antonina Zusko

Antonina Zusko

18 күн бұрын

У чому різниця між pair чи couple? Коротеньке відео з прикладами та поясненням.

Пікірлер: 18
@user-vv1hv1jh2d
@user-vv1hv1jh2d 14 күн бұрын
Дякую за відповіді. - Мені щось здавалося, що «phrasal verb pairs» буде неправильно. Адже pair - це ж якби нерозлучна пара, а ті фразові дієслова цілком можна розлучити, бо це їх я так на око спарував лише для зручнішого запам’ятовування. Хіба ні? - Про «pair of»-construction зрозумів. Найбільш цікавою мені там видалась відповідь про елегантність: «The "pair of" construction is useful when trying to refer to multiple scissors. "Pairs of scissors" is much more elegant than "many scissors," "those two scissors," etc.» Але не меншої уваги заслуговує той факт, що словосполучення «pair of buttocks» англійська мова не потягнула))). - При моєму дуже невеликому досвіді контактування з іноземцями мені здається, що якщо перед нейтів-спікерами не вимахуватися, то можна в своїй англійській робити помилок скільки завгодно. Коли вони бачать, що ти стараєшся ту англійську освоїти, то цілком доброзичливо до тих помилок ставляться і навіть приділяють час і увагу на їх виправлення при твоєму попередньому проханні це зробити. В Інтернеті є купа медичних навчальних відео, які чомусь дуже люблять знімати лікарі-індійці англійською мовою. Ну просто тягне їх розповісти про все на світі із сфери медицини. Бувають і теми непогані. Але я майже ніколи тих індійців не дивлюся, бо слухаючи їхній «хінгліш», - можна спочатку заплакати, а потім здуріти. Але під тими чудесними індійськими роликами я ніколи не бачив критики за погану англійську мову. Якось терпить це все знущання над англійською уся медична частина англомовних нейтів-спікерів. І це зрозуміло. Адже індійці не заявляли, що вони будуть когось вчити англійської мови. Зовсім інша ситуація з Могилко. Захотіла на платній основі масово вчити інших англійської - твоє право, але будь добра тоді весь навчальний контент відшліфувати до бездоганності. Вона повірила у себе, і вони тепер годинами розбирають її помилки. Тих помилок - точно сотні. Тепер усім на радість є безкоштовні безпомилкові курси від нейтів-спікерів по розбору платних помилкових курсів від ненейтів-спікера. І до речі, чим більше я це все дивлюсь, тим більше мені її не жаль. Вони англійську знають круто, безкоштовно нею діляться і мають 350 тис. підписників. Вона англійську знає в рази гірше, платно її викладає і має підписників за 2 млн. Чому за таких умов вони повинні її жаліти? Як на мене, не повинні. - Я думав, що то у Вас віртуальний список з тими темами для роликів. А він дісно існує. Ну раз там є 83 теми, то давайте іх заокруглимо до 85, додавши туди ще розбір «Sure-certain-confident» для довгих відео та розбір «Чи рівнозначне друге значення assume (брати на себе) фразовому дієслову take on (брати на себе)?». До речі, по цих двох темах я нічого толкового ніде не знайшов. - Мені теж дуже хотілося, щоби володарка Вашої настінної цитати Вів’єн Грем виявилася дружиною Грема Гріна - автора відомих романів «Тихий американець» і «Наша людина в Гавані». Але про танці під дощем точно сказала інша Вів’єн Грем. Дружина Грема займалася ляльковими будиночками і померла в 2003 році. А ця Вів’єн Грем, надіюсь, що жива і займається іграшками. Ось її сторінка на LinkedIn з останніми дописами за 2022 рік: www.linkedin.com/today/author/vivian-greene-1b37605?trk=public_profile_see-all-articles Там у дописі за 15.03.21 року є її розповідь про ту цитату. До речі, вона живе в Флориді. Ви її там не зустрічали?))). Дяую, що не ігноруєте мої запитання.
@azusko
@azusko 14 күн бұрын
- Хм, але ж ми якщо дітей вишукуємо парами, то вони не те щоб нерозлучні. Я тут скоріше трактую, що ви їх подали парами, тому якщо ми говоримо про цей конкретний випадок, у розмові з вами, я можу їх так назвати. Але це скоріше моє відчуття, і не обов'язково вірне. - Так, на моєму досвіді, у 99% американці дуже доброзичливі та терпимі до тих в кого англійська не рідна. Більшість з них не володіє другою/третьою мовою на високому рівні. І вони з повагою ставляться до тих, хто намагається вчити їхню мову. - Індійці про все схоже люблять знімати ))). З програмування теж купа відео. - Список в мене абсолютно реальний - в Notion. ))) Я така людина ) що в мене на все облік ))). - З цитатою ви мене трохи розчарували (я дійсно дуже по дурному помилилася). Але треба менше перейматися. Яка різниця хто сказав. Гарно сказано! ))) - Дякую вам за підтримку, піду спати. А то в нас вже ніч, а в мене на завтра ранній підйом і хайкінг!
@user-vv1hv1jh2d
@user-vv1hv1jh2d 15 күн бұрын
Прослухавши це Ваше відео, я от думаю, що мені мабуть не треба було вигадувати окремий велосипед з обов’язковим пристроюванням couple до схожих фразових дієслів, а написати щось типу «similar phrasal verbs» або «group phrasal verbs» і не морочити голову. Чи не так? Ще хочу запитати про згадані вами pair of glasses, pair of pants, pair of scissors. Я згадки про такі штуки бачив лише в підручниках та граматиках з англійської. Але, наприклад, серед близьких мені хірургічних інструментів є величезна купа самих різноманітних ножиць, і скільки я не читав медичні тексти і не розглядав каталоги з хірургічними інструментами, але скрізь було лише Lister scissors, straight Metzenbaum scissors, curved Mayo scissors і ще багато всього та різного, але ніде я не бачив pair of scissors. Такі словосполучення ще використовуються, чи вони застаріли? Бо навіщо городити конструкцю із трьох слів там, де можна обмежитись одним? Ви якщо про щось висловитесь негативно або інтригуюче, то я чомусь обов’язково це запам’ятовую в рази ліпше, аніж при Ваших нейтральних розповідях. Вказали Ви колись про pussy без cat та з cat, - і я прекрасно це запам’ятав. Повідомили, що жалкуєте про згадування в своєму ролику get at - натякати, - і фраза «What are you getting at?» тепер мало не моя улюблена й замічена скрізь, де тільки я її міг почути. Вказали, що я не зовсім доречно застосував get away with і тепер я назавжди усвоїв як по-англійськи уникати покарання за щось. Взагалі-то деякі мої оточуючі говорять, що таке посилене запам’яовування подібних речей можна пояснити лише моїм противним характером і бажанням все робити наперекір))). Я поступово почав у це вірити після того, як Ви згадали про «невеличку драму» з тим каналом, бо далі я не полінувався знайти все про Марину Могилко і той канал. Як виявилося, вони там не забувають розбирати її помилки і дотепер. І немає для мене зараз нічого цікавішого, як дивитися розбори ними її промахів. Я якоїсь біди з тих розборів запам’ятовую величезну купу інформації))). А розбирають вони її ляпи ну дуже професійно. Останнє відео з таким розбором було вчора і прямо на його старті я знову зустрівся з couple, коли вони вказали на її помилку «a couple of advice» (що advice - необчислювальний іменник і треба some advice, - я знав). А от із другої помилки Могилко поряд з вашими двома фразовими дієсловами «здаватися» у вигляді give up та give in я дізнався ще й про третє «здаватися» у вигляди back down, тобто здаватися у відстоюванні своєї позиції, своїх поглядів на щось (це back down раніше якось проходило повз мене, а Могилко чомусь йому приліпила значення «йти з посади», мабуть переплутавши позицію-погляди з позицією-посадою). Ну і так далі. Там ще у них повно відео з такими розборами. Навіть є аж чотиригодинне відео з корекцією помилок Могилко, і коли я це все передивлюся, - навіть не уявляю. Хороша фраза у Вас там за спиною висить про танці під дощем. Щоправда не зрозуміло, хто така Вів’єн Грін, яка цю фразу сказала. Якщо Вам навіть і зараз бракує ідей щодо роликів на каналі, то по одному запитанню про wish від попереднього дописувача Ви можете створити аж три ролики по застосуванні wish та congratulate, wish та hope й wish та regret (останній момент прекрасно доповнить ваш плейліст по Conditionals). Ну, я думаю, Ви зрозуміли, що саме я мав на увазі. Ще може завтра напишу по coax-cajole-tempt…, якщо будуть час та електрика. Дякую.
@azusko
@azusko 15 күн бұрын
- Не бачу особливих проблем з використанням phrasal verb pairs. Тому що ви навели їх парами. - Що до пар і ножиць, раджу глянути першу відповідь, щоб я це все не переписувала )) english.stackexchange.com/questions/7215/is-pair-of-scissors-more-correct-than-scissors - Мені здається негатив ми всі краще запам'ятовуємо. Взагалі все що підкріплене емоціями запам'ятовується краще. А негативні емоції діють сильніше, тому що це може бути пов'язано з небезпекою. Як на мене це не ваш характер, а еволюція ;) - Не знаю чим їм там Марина особисто насолила. Якби вона не продавала курси за гроші, мені б їх нападки теж дуже не подобалися. Але там певно частина проблеми в тому як вона себе позиціює. Гадаю, що на сьогодні, ви вже більше знаєте ніж я )))). - Ідей на ролики мені ніколи не бракувало ). В мене зараз список на 83 теми, і все ще в голові щось з'являється. Я просто колись писала, що є такий страх, що вони колись закінчаться... але то ще явно нескоро ;). - Я так розумію що Vivien Greene була британською письменницею. Але її чоловік був значно більш відомий ніж вона. Пишуть, що вона захоплювалася ляльковими будиночками. Я нічого з її творчості не читала. Просто цитата сподобалася. Якось так близько по духу. Адже вона в мене в спальні висить. Хотілося щось на що приємно буде щодня дивитися.
@RomaTomash
@RomaTomash 17 күн бұрын
Антоніно, підкажіть будь ласка, чи використовується конструкція "I wish" (коли ми бажаємо/шкодуємо шодо якоїсь ситуації) у минулому? Сама ця частина "I wish" чи можна її ставити в минуле, коли наприклад ми в минулому бажали шодо якоїсь тодішньої ситуації, або ще раніше. Наприклад: "I wished I could be there." Чи ми використовуємо виключно тільки коли зараз в теперішньому бажаємо/шкодуємо щодо теперішньої/минулої/майбутньої ситуації?
@azusko
@azusko 16 күн бұрын
Дивіться, загалом з I wished ніяких проблем немає. Є дуже багато випадків де його можна вживати. Можете глянути приклади www.wordhippo.com/what-is/sentences-with-the-word/I_wished.html Але коли ми говоримо про конструкцію "I wish" як "я б хотіла", то вона не міняється. Так само як в українській я використовую "хотіла" яке начебто в минулому, навіть коли говорю про зараз або майбутнє. Приблизно так само працює й I wish. Лише тут ми вживаємо теперішній час говорячи про минуле або гіпотетичне майбутнє. І тут, на мій погляд, трохи більше логіки. Коли ми говоримо "I wish I could be there," то по суті я зараз хочу, щоб я була там в той момент про який йде мова... Я сама ледве розумію що пишу)))))))
@RomaTomash
@RomaTomash 11 күн бұрын
@azusko Ні я розумію, що wish можна використати як I wish you good luck, тобто коли щиро щось бажаємо. Інший варіант використання, коли wish це більш вишуканий варіант want, наприклад "I wish to talk to him = I want to talk to him." Але мене саме цікавить wish, коли ми бажаємо/шкодуємо. °I wish we lived there." (Я висловловлюю своє бажання/ шкодування зараз у теперішньому що як би мені хотілось зараз у теперішньому щоб ми жили там) °I wish We had lived there." (Тут вже висловловлюю бажання/шкодування в теперішньому але вже щодо ситуації в минулому). Ще можна використовувати could/would. Але мене саме цікавило чи можливо щоб в таких, в такому значенні використовувати I wished. Наприклад: "I wished we lived there." Але тим самим роблячи акцент, що мені не зараз в теперішньому хочеться, а саме тоді у минулому я бажав жити там. Саме таке використання цікавить. Я просто кажу співрозмовнику, що тоді у минулому мені хотілось цього але реальність була іншо. Чи це дивно? Чи зазвичай I wish використовують коли бажають/шкодують у теперішньому щодо ситуацій у теперішньому/минулому/чи в майбутньому
@azusko
@azusko 10 күн бұрын
Теоретично можливо, за умови що ви більше цього не бажаєте/про це не жалкуєте. Але тоді я б наводила ці деталі у реченні. Інакше це просто виглядатиме як помилка. На кшталт: When I was a child, I wished I'd live in a large house, but now I understand it's impractical.
@RomaTomash
@RomaTomash 11 күн бұрын
Антоніна, будь ласка, підкажіть ще щодо використання фраз: -it is up to -it depends on 1)Чи обидві фразі перекладаються як "це залежить від (когось/щось)"? Чи "it's up to" краще перекладати як "вирішувати тобі/йому і т.д" А it depends on - "в залежності від.."/ "це залежить від.." 2) Чи правильно я розумію що "it is up to" використовуємо тільки тоді коли хтось має вибір, може приймати рішення, і ми використовуємо тільки з людьми. Наприклад: "-What will we watch tonight? -It is up to you" Тобто що дивитись буде обирати і вирішувати людина. It depends on використовуємо коли щось впливає на наше рішення, якась ситуація, тощо. "Will we go for a walk tomorrow? It depends on the weather." Чи використовуємо ми цю фразу з людьми it depends on you наприклад?
@azusko
@azusko 10 күн бұрын
- It's up to you - це залежить від - в контексті "тобі вирішувати" або "це твоя відповідальність". Дійсно використовується з людьми/групами людей, загалом кимось хто може приймати рішення або за щось відповідати. It depends - саме як ви написали. І так, цілком може використовуватися з людьми. Але в даному випадку це може залежати не лише від їх рішення, але і їх вчинків. Раджу переглянути приклади www.wordhippo.com/what-is/sentences-with-the-word/depends_on.html
@RomaTomash
@RomaTomash 7 күн бұрын
@@azusko Тобто: 1) it's up to smbd використовуємо тоді коли хтось приймає рішення, коли хтось має вибір. Замінити на it depends on в такому ж значені було б помилкою, маю на увазі якщо з людьми використовувати? Якщо наприклад таке речння: •it's up to you whether / if we will go or stay at home. (можна спокійно вставити indirect question так?) Але якщо ж це речння перефразувати і поставити it will be up to you, то після if/whether можна також future simple ставити? 2) it depends on - якщо ми використовуємо з людьми, то щось залежить виключно від їх дій. Але це не про вибір так? Наприклад: It depends on you whether / if you will win the or lose the game. Тобто тут ми говоримо не про вибір а про те що тільки від їх дій, як вони будуть грати залежить чи вони виграють чи програють. І знову ж таки якщо в першій частині замінити на future : It will depend on you, то в другій частині теж спокійно можно future?
@azusko
@azusko 6 күн бұрын
Не бачу там проблем з майбутньою формою, якщо це саме те що ви хочете передати. Відверто кажучи, було б простіше якби ви просто писали варіанти які вас цікавлять, а не намагалися їх описати ;)
@RomaTomash
@RomaTomash 3 күн бұрын
@azusko Я запитував у chatgpt (Хоча він ще той брехун) а також я використовую перекладач DeepL, і я не міг зрозуміти чи використовується future simple, якщо додаємо непрямі запитання. Чи треба все ж present simple. І chatgpt писав, що природньо буде present simple навіть якщо говоримо про майбутнє. Тож скажіть чи граматично правильно виглядають речення чи ні; °it depends on you guys if you will win or lose the game. °it will depend on you guys if you will win or lose the game. Чи обидва ці варіанти є правильним у використанні? Теж саме і з up to °it is up to you if we will go to a cafe or to the cinema. °it will be up to you if we will go to a cafe or to the cinema.
@victorcool3447
@victorcool3447 17 күн бұрын
А коли Гаваї будуть врешті-решт? :)
@azusko
@azusko 16 күн бұрын
Гаваї на жаль не плануються - занадто дорого ))
Використання "at the office" та "in the office"
0:56
Чому Ви не можете вивчити англійську мову? | 3 лайфхаки
10:53
Англійська по-простому!
Рет қаралды 17 М.
1 класс vs 11 класс (неаккуратность)
01:00
БЕРТ
Рет қаралды 4,5 МЛН
La final estuvo difícil
00:34
Juan De Dios Pantoja
Рет қаралды 27 МЛН
ХОТЯ БЫ КИНОДА 2 - официальный фильм
1:35:34
ХОТЯ БЫ В КИНО
Рет қаралды 2,4 МЛН
Як не забувати слова які ви вивчили?
10:33
5 words that English borrowed from Ukrainian
15:16
Твоя Підпільна Гуманітарка
Рет қаралды 202 М.
Різниця у застосуванні when та while
6:05
Antonina Zusko
Рет қаралды 1 М.
Використання дієслів let, allow та permit
7:27
10 англійських слів, які американці вживають постійно
15:21
Англійська по-простому!
Рет қаралды 90 М.
Ирина Оганова: бизнес в 90-е, писательство, два замужества
1:36:59