Трудности перевода фильма Властелин Колец: Братство Кольца

  Рет қаралды 187,202

Quentin Translatin

Quentin Translatin

3 жыл бұрын

Привет! Я разбираю для тебя трудности перевода фильма Властелин Колец: Братство Кольца.
Из этого видео ты узнаешь что ты мог/могла упустить при просмотре этого фильма в официальном дубляже и почерпнуть интересные фразы на английском языке.
Ссылка на разбор фильма Две Крепости:
• ДВЕ КРЕПОСТИ Трудности...
#Братствокольца #трудностиперевода #властелинколец #трудностипереводафильмов
#нельзяпростотаквзять
#фродонееет
Оформить спонсорство можно на Бусти:
boosty.to/quentintranslatin
********

Пікірлер: 761
@QuentinTranslatin
@QuentinTranslatin 3 жыл бұрын
Десятое юбилейное видео. Тарантино обещал остановиться на 10 фильмах, а я обещаю не останавливаться и топить вперед! Спасибо за вашу поддержку и просмотры!
@artgaaasm
@artgaaasm 3 жыл бұрын
Бля оч. круто! 👍🏻 Если, что.... вам вонючие псы режима с вашими "законами" про "мат в соц-сетях" в руки слварь Даля и евангелие на церковно-славянском где про слово блядливый найдёте ответы.
@fantomchyk
@fantomchyk 3 жыл бұрын
Вам спасибо за классное видео! Но почему вы, например, не рассказали о дурацком косяке перевода после слов Галадриэль "Он упал во мрак"? В нашей версии Леголас говорит: - Его поглотили Тень и Плямя - Балрог из Моргота. В оригинале он говорит: He was taken by both Shadow and Flame - A Balrog of Morgoth. Что переводится как Его поглотили тень и пламя - БАЛРОГ МОРГОТА. Моргот это Вала который создал этих балрогов, тоже тупость перевода "Из" не употребимо здесь вообще.
@user-xf9gl2wi4r
@user-xf9gl2wi4r 3 жыл бұрын
Годный, интересный канал!
@Hunter-uq9sg
@Hunter-uq9sg 3 жыл бұрын
На 11:25 - в английском языке слово "little" в сочетании со словом "брат" или "сестра" имеет значение "младший". Поэтому здесь сравнение у Вас некорректное.
@QuentinTranslatin
@QuentinTranslatin 3 жыл бұрын
Непосредственно значение "младший" - younger. Слово little уже может нести эмоциональный вклад. Не всегда - но может.
@user-ss3md8pd6i
@user-ss3md8pd6i 3 жыл бұрын
Бедный Фродо, его сделали из отважного Мастера Бэггинса в стонающего и мяукающего котенка.
@user-ws1qj1tj7p
@user-ws1qj1tj7p 3 жыл бұрын
Из-за этого, кстати, многие считают Фродо слабаком, который всю дорогу скулил. А дубляж просто добавил лишнее мяуканье, которого в оригинале не было
@user-ws1qj1tj7p
@user-ws1qj1tj7p 3 жыл бұрын
Ну и в первом фильме дубляж не очень у Фродо. К остальным претензий нет)
@danchenkomichail1768
@danchenkomichail1768 3 жыл бұрын
Тем не менее это единственный из главных персонажей который даже никого не убил за все время, а сам больше всех раз едва не отдал концы. Словом, был весьма бесполезен и дико уязвим. При этом, ещё и самоуверенный эгоист, посмел в "Братстве" попытаться свалить от всех чтобы нести самую главную вещь в этой истории в одиночку. Даже Сэма не хотел в начале брать. Расхрабрился понимаешь ли. Интересно, что бы потом было если его одного спящего нахлобучил Голум, и забрал это кольцо?
@user-ws1qj1tj7p
@user-ws1qj1tj7p 3 жыл бұрын
@@danchenkomichail1768, Фродо нёс Кольцо, сколько вам всем повторять?! Оно мало того что тяжелело с каждым шагом по направлению к Мордору, так ещё и сводило Хранителя с ума, это ещё надо учесть, что Фродо был хоббитом. Вы же видели, что оно сделало с Боромиром - а он просто несколько месяцев был рядом и один раз держал в руках за цепочку. А Фродо носил его в кармане 17 лет. Не надо говорить чепуху про Бильбо, по поводу того, что он был более стойким. Он Кольцо в кармане носил только во время Эреборского похода, а потом просто хранил со своими вещами - если не ошибаюсь, про это говорится в конце Хоббита.
@Zaqariyah
@Zaqariyah 3 жыл бұрын
Так вот почему я всегда ненавидел Фродо и желал ему плохого 🤔
@Galaxy-111
@Galaxy-111 3 жыл бұрын
хуже стонов Фродо в дубляже, только его смех.
@PyramidCat_
@PyramidCat_ 3 жыл бұрын
😂
@genehel
@genehel 3 жыл бұрын
Действительно, словно утка крякает😄
@dictor_ribin_dub
@dictor_ribin_dub 3 жыл бұрын
Стоны только в первом фильме. Во втором и третьем был произведен частичный рекаст (актер, озвучивший Фродо наговорил хренотени публично и его сняли). ТАк что все меемные "НЕЕеееееет" только в 1 фильме.
@Fr1m4n
@Fr1m4n 3 жыл бұрын
Не знаю, по мне первая озвучка была прикольной. Она очень подходила к персонажу. Далее уже голос у Фродо стал более мужественным.
@PyramidCat_
@PyramidCat_ 3 жыл бұрын
@@dictor_ribin_dub правда?.. блин,а я читала, что его толкиенисты побили и он передумал продолжать позориться😅
@user-sg1ko1ep2c
@user-sg1ko1ep2c 3 жыл бұрын
Нельзя просто так взять и не вставить мем про "нельзя просто так взять и..."
@user-xm4rn4qw9w
@user-xm4rn4qw9w 3 жыл бұрын
😂😂😂😂😂
@sandravit96
@sandravit96 3 жыл бұрын
Мне всегда эти стоны Фродо казались какими-то неуместными в русском дубляже...теперь я понимаю почему 😅
@akm8432991
@akm8432991 3 жыл бұрын
Тикайте хлопцы, а эл би бэк !
@domshock7554
@domshock7554 3 жыл бұрын
FIREEEEEEE!!
@sandravit96
@sandravit96 3 жыл бұрын
Ооо Гоблин! Обожаю 😃 МОЧИ КОЗЛОВ!
@user-om5vo2hy3r
@user-om5vo2hy3r 3 жыл бұрын
я точно знаю что он сказал "Пеките блинцы")))
@user-gu9st4vf1s
@user-gu9st4vf1s 2 жыл бұрын
Пендальф!
@glavpsih
@glavpsih 3 жыл бұрын
"Фродо, ты снова мяукнул?"))) Уморительно)
@user-fh6mq1kz6y
@user-fh6mq1kz6y 3 жыл бұрын
У актрисы дубляжа, озвучившей Галадриэль, очень красивый голос! А от эльфийской речи Лив Тайлер мурашки по коже)
@user-ws1qj1tj7p
@user-ws1qj1tj7p 3 жыл бұрын
Галадриэль озвучила Ольга Зубкова
@Furry_Cultist
@Furry_Cultist 3 жыл бұрын
@@user-ws1qj1tj7p о, привет
@otecperevodov
@otecperevodov 2 жыл бұрын
нет
@Furry_Cultist
@Furry_Cultist 2 жыл бұрын
@@user-ws1qj1tj7p o,привет
@user-ws1qj1tj7p
@user-ws1qj1tj7p 2 жыл бұрын
@@Furry_Cultist, кусь
@wittygift2381
@wittygift2381 3 жыл бұрын
На моменте со Снеггом, подумал ровно о том же самом и тут твоя вставка)
@user-ws1qj1tj7p
@user-ws1qj1tj7p 3 жыл бұрын
Фильм "Орден Феникса" не смотрела и у меня на секунду прошмыгнула мысль: "так, что за бред несёт Арагорн?!"😅
@manyknivesguy
@manyknivesguy 3 жыл бұрын
АААААААААААААА.... Теперь у меня вся первая часть будет ассоциироваться с "Кто сказал "мяу"?!
@user-eu1xf4ih8d
@user-eu1xf4ih8d 3 жыл бұрын
Спасибо за такой отличный обзор. :) Кстати, я тут намедни пересматривала режиссерскую версию в оригинале и, кажется, заметила еще один ляп нашего дублежа. В оригинале когда Гендальф достает кольцо из камина и дает Фродо прочесть надпись, Фродо говорит: "It's some form of Elvish, I can't read it" - это подразумевает что Фродо знаком с эльфийским, но подумал что это просто незнакомый ему диалект. В русской же озвучке этот момент упущен, Фродо просто говорит "Кажется, это на эльфийском, не могу прочесть" и получается, что Фродо эльфийского в принципе не знает, что, как я понимаю не соответствует дейтсвительности (косвенное доказательство того, что Фродо знает язык эльфов - это момент в режиссерской версии на болотах, где Арагорг поет, видимо на эльфийском, балладу о Лютиэн и Фродо спрашивает :"Что это за женщина, о ком ты поешь?" - если бы Фродо был не знаком с этим языком, как бы он разобрал о чем именно поет Арагорн). Надеюсь, мое наблюдение будет полезно. :)
@hellectricity
@hellectricity 2 жыл бұрын
Это, кстати, довольно важный момент, влияющий на восприятие персонажа, метко подметили, спасибо!
@maksatchynybaev5993
@maksatchynybaev5993 2 жыл бұрын
Спасибо тебе! Это важно!
@vladimirprokaev6523
@vladimirprokaev6523 2 жыл бұрын
Он может *знать* как выглядит эльфийский но не читать. Я армянский например узнаю всегда, но ни одного слова из него не знаю
@polinaskok2209
@polinaskok2209 2 жыл бұрын
@@vladimirprokaev6523 по книге Фродо знал эльфийский достаточно хорошо, насколько мне известно
@victoria_m13
@victoria_m13 2 жыл бұрын
@@polinaskok2209 вам правильно известно. его бильбо научил
@Fr1m4n
@Fr1m4n 3 жыл бұрын
Мне очень понравилась озвучка Фродо в первой части. Подчеркивала его отличие от других персонажей. Его чувствительную натуру. Как все воспринимает близко к сердцу. И когда Гэндальф упал в бездну, осталось в памяти это пронзительное "Неееееет" и тут же мужественный возглас Боромира, "Арагорн". И потереное выражение лица странника. Словно в этот момент они осознали всю опасность этого нелегкого приключения. Смерть Гэндальфа была не только горькой потерей, а фактически провалом миссии.
@peace9375
@peace9375 3 жыл бұрын
Ещё когда они выбрались наружу, все были в упадке. Арагорн говорит Леголасу чтобы он поднимал их, а Боромир громко возражает. После такой потере сложно куда то идти.
@balrog4779
@balrog4779 2 жыл бұрын
@@peace9375 Да, слезовыжимательная сцена, как и смерть Боромира.
@lesnikvo
@lesnikvo 3 жыл бұрын
Нельзя просто так взять и не похвалить автора :)
@user-xm4rn4qw9w
@user-xm4rn4qw9w 3 жыл бұрын
Весь ролик думал о голосе Северуса, когда увидел его заорал в голос. Однозначно лайк и репост.
@fapdayz
@fapdayz 3 жыл бұрын
А ещё это голос, который ОТМЕНЯЯЯЕТ АПОКАЛИПСИС
@red_is_not_dead1917
@red_is_not_dead1917 3 жыл бұрын
Ну наконец-то кто-то заметил проблемы перевода Властелина Колец, а то мне никто не верил. А можно потом как-нибудь сделать выпуск по Матрице и Тёмному рыцарю. Там вообще ад.
@bonus457
@bonus457 3 жыл бұрын
Перевода, без проблем не бывает. Можно лишь сделать максимально близко к оригиналу.
@Andrew_S1
@Andrew_S1 3 жыл бұрын
Что значит "никто не верил"? Ты знаешь особенность полного дубляжа? При переводе пытаются попадать в губы говорящих актеров. Абсолютно все такие дубляжи отличаются от оригинала. Это очевидно.
@red_is_not_dead1917
@red_is_not_dead1917 3 жыл бұрын
@@Andrew_S1 У Властелина Колец гигантские проблемы с дубляжом, и переводом в частности, которые не объяснить банальным желанием попасть в губы (в которые кстати там часто не попадают). Я могу привести десяток таких ошибок. А на счёт "абсолютно ВСЕ дубляжи такие" я не согласен. Приквелы Звёздных Войн, Хоббит, Джей и молчаливый Боб, Борат и Мадагаскар умудрялись и в губы попадать и иметь достойный перевод.
@TheXenoray
@TheXenoray 3 жыл бұрын
о даа , матрица то это точно беда.
@hellectricity
@hellectricity 2 жыл бұрын
@@red_is_not_dead1917 позволю себе не согласиться: Борат имеет, конечно, достойный дубляж, но имхо - в дубляже это абсолютно другой фильм. Думаю, его вообще нормально не удастся перевести на любой язык с сохранением оригинальных замыслов Коэна.
@alexwesker6985
@alexwesker6985 3 жыл бұрын
какой же прекрасный голос у Галадриель в оригинале
@user-xm4rn4qw9w
@user-xm4rn4qw9w 3 жыл бұрын
Она прекрасна во всём!
@user-xm4rn4qw9w
@user-xm4rn4qw9w 3 жыл бұрын
@Юрий Царь как ты её упустил?
@Chubzic.
@Chubzic. 3 жыл бұрын
Непереводимый акцент Пиппина заменили наподражаемым человеком-эквалайзером (с) Дмитрием Филлимоновым.
@Thevarg
@Thevarg 3 жыл бұрын
А вот и "Трудности перевода" подъехали. Да, Пиппин превратился в "мультик в 15:00 по СТС" :D
@user-ws1qj1tj7p
@user-ws1qj1tj7p 3 жыл бұрын
А что с акцентом Пиппина?
@Chubzic.
@Chubzic. 3 жыл бұрын
@@user-ws1qj1tj7p его британскость.
@user-ws1qj1tj7p
@user-ws1qj1tj7p 3 жыл бұрын
@@Chubzic., ясно. Я просто не так давно начала нормально изучать английский, поэтому не разбираюсь в этом)
@Chubzic.
@Chubzic. 3 жыл бұрын
@@user-ws1qj1tj7p со временем начнёшь улавливать акценты, вопрос привычки к языку)
@nicolanobili2113
@nicolanobili2113 2 жыл бұрын
Спасибо за интересное видео. Я профессиональный переводчик и из детсва читал и изучал "Властелина колец", как Библию, но поскольку русский не мой родной язык, не смеюсь комментировать о ваших (интересных и я сказал бы правильных) мнениях про перевод... С одним исключением. Когда Гэндальф говорит: "Fly, you fools", глагол "fly" НЕ значит "лететь": как исследователи Толкина уже множество раз замечали, этот глагол значит и "to flee or escape from" и "to move, pass, or spread quickly". В других местах в своих произведениях известный профессор из Оксфорда использует глагол "fly" со значением "идите быстро", поэтому я сказал бы, что русский перевод в фильме правильный. В прошлом я проверил переводы этой фразы из книги на разных языках, и не помню не одного перевода с употреблением глагола "лететь".
@user-yv7rv2jv4f
@user-yv7rv2jv4f 2 жыл бұрын
Летать
@joanclopik7010
@joanclopik7010 Жыл бұрын
Может быть, можно было бы использовать чуть более романтичное слово "неситесь", но как-то сложно представить человека, падающего в пропасть, и подбирающего такие слова. Скорее всего, перевели "бегите" из-за его распространённости и понятности. Хотя может и от лени) Гендальф ведь не человек.
@SKn5555
@SKn5555 2 жыл бұрын
Надо сказать, что дубляж у этой трилогии просто отличный- хорошие голоса и речевые находки. Хотя в этом видео показаны интересные детали, которые не были учтены переводчиками русскоязычной версии, и за это Квентину спасибо.
@user-tg5bn6io7l
@user-tg5bn6io7l 2 жыл бұрын
Мяукающий Фродо, какая прелесть!
@zveartyom11
@zveartyom11 3 жыл бұрын
Не знаю английского поэтому не знал о нюансах перевода, но стоны Фродо ещё при первом просмотре сбили с толку😅
@peace9375
@peace9375 3 жыл бұрын
Кстати на счёт актёров дубляжа. В третьей части, когда Эомер собирал армию на Гондор, он тоже произнёс пламенную речь, что в оригинале такого же не ощущалось. Ну и конечно же Теоден со своим: "И Рохан явится!"))
@user-ws1qj1tj7p
@user-ws1qj1tj7p 3 жыл бұрын
Ага. Ну сравните средней громкости некое "Хэ!" Урбана и дико громкое "ХЭЭЭЙ!" актёра озвучки - не помню, как его зовут)
@user-xm6yn9yb5z
@user-xm6yn9yb5z 2 жыл бұрын
По- моему задача была подчеркнуть чувствительность Фродо и неготовность к таким страшным событиям. Ведь он самый невоинственный среди 4 хоббитов, даже по сравнению с Сэмом. Мне кажется, это удачное и смелое решение сделать Фродо периодически мяукающим - Фродо ещё ребёнок в душе, когда выходил из Шира. В следующих частях, после смерти Гендальфа, его дублированный голос стал более мужественным, что только подчёркивает его взросление и сломленность
@Ghronograph
@Ghronograph 3 жыл бұрын
Великолепный в своей скрупулезности труд! Кстати, не так уж и много косяков в озвучке такого сложного текста. Толкиен, по-моему, придумал больше сотни новых слов.
@pontus1420
@pontus1420 3 жыл бұрын
Этот фильм стоит смотреть в дубляже исключительно из-за стонов Фродо
@Furry_Cultist
@Furry_Cultist 3 жыл бұрын
Ты хотел сказать "не стоит"?
@user-iy1bg3sn5f
@user-iy1bg3sn5f 2 жыл бұрын
@@Furry_Cultist не переводи его слова, в оригинале они лучше
@Furry_Cultist
@Furry_Cultist 2 жыл бұрын
@@user-iy1bg3sn5f я и про это
@user-iy1bg3sn5f
@user-iy1bg3sn5f 2 жыл бұрын
@@Furry_Cultist а я не про это, а про то, что ты не понял. Наверное, потому что я пишу на русском )
@Furry_Cultist
@Furry_Cultist 2 жыл бұрын
@@user-iy1bg3sn5f но мыслишь ты явно на китайском, так что это особой роли не играет
@user-bu2gc1cp3j
@user-bu2gc1cp3j 3 жыл бұрын
Раньше оповещения сюда прилетела! Видимо, любовь к этой прекрасной трилогии окрыляет после стольких лет (Всегда).
@peace9375
@peace9375 3 жыл бұрын
сериал уже снимают, где события будут происходить во вторую эпоху. Увидим Исильдура!!!)))
@peace9375
@peace9375 3 жыл бұрын
@Абдульзефир ну так мельком только. И единственное слово всего лишь сказал.
@kislorodchannel803
@kislorodchannel803 2 жыл бұрын
Блин!Какие у актёров оказывается красивые голоса!
@PavloTitov
@PavloTitov 3 жыл бұрын
Бегите, глупцы! Да не отсюда, а сюда! Ну, точно - глупцы!
@user-om5vo2hy3r
@user-om5vo2hy3r 3 жыл бұрын
6:12 не не, у нас таких называют Бомжами
@Chakloon
@Chakloon 3 жыл бұрын
Ходил на юбилейные показы трилогии недавно. На моменте с мемом весь зал ржал.
@QuentinTranslatin
@QuentinTranslatin 3 жыл бұрын
Да) у меня тоже) и аплодисменты были 👏
@fkjl4717
@fkjl4717 3 жыл бұрын
Ненавижу вас ржуны, а ещё жруны и хрустуны. Вообще других людей не уважаете
@user-eb6er7kl3o
@user-eb6er7kl3o Жыл бұрын
Нашел этот канал случайно, но очень рад. И прокачка английского и возможность просмотреть что-нибудь новое про фильмы, которые я засмотрел до дыр
@flegmat_1498
@flegmat_1498 2 жыл бұрын
" Нельзя просто так взять, и не поставить лайк за проделанную работу " (с) Боромир . :) Спасибо , как всегда просвещаете и радуете ...
@sasha4420
@sasha4420 3 жыл бұрын
Классное видео. Было очень интересно. И крайне приятно, что были смещены акценты на сравнение, а не на поругание ляпов. Всё же, многие (я в том числе) любят фильм, каким он был. И озвучка не на последнем месте в причинах.
@MrRelim1
@MrRelim1 3 жыл бұрын
16:10 Вот мне всегда его этот крик угробищным совершенно казался в дубляже! Спасибо, я теперь знаю, что в оригинале он в разы более адекватно звучит.
@vinnart9072
@vinnart9072 3 жыл бұрын
Посмотрев это видео, еще больше удивился, как же отлично переведен фильм.
@JaeleaL
@JaeleaL 2 жыл бұрын
Семь слов чтобы ютуб рекомендовал этот канал
@AndroidDrovosek
@AndroidDrovosek 2 жыл бұрын
Актера дубляжа говорящего за Фродо заменили в последующих частях и замена была очень уместной. Действительно он единственный, кто немного портит ощущение от фильма. Особенно явно замечаешь это, когда смотришь уже раз в 20ый)) Спасибо за крутой разбор! Очень понравилась тема с противопоставлением Боромира и Арагорна, даже на уровне конструирования речи. Арагорн в оригинале вроде такой незаметный, но формулирует предложения очень благородно. Ну и конечно, за что нельзя не любить оригинал - это акценты, которые еще лучше помогают понять характер персонажа. На русский это непереводимо, а жаль)
@emilmaratbekov9366
@emilmaratbekov9366 2 жыл бұрын
Стоны Фродо реально звучали как нечто чужеродное
@PyramidCat_
@PyramidCat_ 3 жыл бұрын
Нельзя так просто взять, и не порадовать старого толкиениста мяуканьем Фродо!..👌 В кино пришлось ностальгировать под дубляж, но оригинальная звуковая дорожка (со времен пиратского DVD) настолько впиталась в подсознание, что на сеансе было чувство, будто и голоса актеров, и дубляжа звучат одновременно:) (а мой внутренний голос одновременно занудствует, что оригинальный голос балдежней и перевод кривой😅) Зрители много теряют, не слыша с любовью отыгранные голоса орков, энтов, а особенно неподражаемого Голлума - Энди Серкиса! З.Ы. Ходили слухи, что актера озвучки Фродо побили толкиенисты за эти попискивания в кадре.. Что ж, во второй части озвучка Фродо и Сэма действительно иная (имхо - Сэма зря! Голос был очень подходящий). Вот сидишь в кино, сотый раз смотришь... Мория, Гэндальф, мост Кхазад-Дум, ты напряженно впериваешься в Балрога - и тут, в драматичной тишине, раздаётся писк МЯ!, и вместо серьезных щей, ради которых создавалась эта драматичная сцена, начинаешь ржать, будто случайно включился Гоблинский перевод!😂 Автор, моё сердечко с тобой!
@PyramidCat_
@PyramidCat_ Жыл бұрын
@@wherethetreegrows та ну, какие ненормальные, это же прелестно! это сейчас все на диванах в интернетах воевать горазды, а тогда сражались в реале, не на жизнь, а на смерть! Узнают все, как связываться с реконструторами!🤣 За Фродо!! (Честно, уж и не упомню, сам уволился или правда били, или обещали только, но пищание официальной озвучки теперь с нами в веках, и просмотр вызывает смех) З.Ы. Ой, да я бы Перумова за Кольцо Тьмы сама бы пнуть не прочь)) А где же сейчас толкиенисты, и будут ли они снова сражаться на стороне добра с сериалом от Амазон? Или рука уже состарилась, и не нальется больше силой, взяв королевский меч?.. Вобщем, "Where the horse and the rider?"
@PyramidCat_
@PyramidCat_ Жыл бұрын
@@wherethetreegrows полностью солидарна с вами и в плане аудиально-визуальной игры актеров оригинала и насчет, что переводы 2000х все же навсегда в сердечке!.. Дубляж не переношу уже давно, еще когда крестника воспитывали на дубляже знакового для меня Короля Льва - принципиально скачала аудиодорожку с переводом Кузнецова, ну не могу я слышать перевод! Гнусавые переводчики подарили нам радость слышать оригинал на фоне, как после этого отказываться от родного звука, голосов знаковых актеров, от игры слов?) Произведения Pixar в дубляже вообще портят мне всё. Нет, они не плохи, но для меня это разные фильмы получаются, с разным настроением. Последние годы принципиально ходила на Пиксар в кинотеатры с субтитрами, если б не это, Душа мне бы так не зашла, уверена. Не зря смотрела в юности аниме с сабами, кто ж их тогда дублировал..)) Теперь же вызов для меня - сходить в кино на Theatre HD и взорвать мозг разницы субтитров и рифмованного слога какого-нибудь спектакля, типа Сирано Де Бержерака)) Сейчас удача найти кино, где есть звук в оригинале, и что вообще переводят новинки субтитрами это огромная радость.
@user-tn3jy4ti6c
@user-tn3jy4ti6c 3 жыл бұрын
3:36 отлично подходит слово "пока". И одному и нескольким, и в липсинк ложиться
@user-ss4oh6hg4e
@user-ss4oh6hg4e Жыл бұрын
Вы говорите, пару фраз прочитать на экране? Я вот не могу, так как я слепая, так что спасибо им за то, что они их озвучили, давно люблю этот фильм
@nazvaniekanala6677
@nazvaniekanala6677 2 жыл бұрын
А я один заметил, что во всей трилогии Властелина, ниразу не показали, какие в их мире деньги, как они торгуют друг с другом и чем расплачиваются. ну то есть, даже, когда Хоббиты пришли в Бри в Трактир, то им предлагают комнату и т.д. но непонятно, чем и как они за это расплачиваются, ну и вообще об этом не упоминается, какие там деньги! Какие монеты в обиходе и т.д. В Хоббите это показали, там были деньги, было золото и монеты. А вот во Властелине, как-то упустили этот момент. Так мельком, упомянали в диалогах про сокровища, про золото гномов, но не показали на деле, как этим пользуются в повседневной жизни.
@boegoal4350
@boegoal4350 3 жыл бұрын
Лайк за видео) Мне кажется в моменте где актеры не говорят: "мой дорогой" они заменяют это нежностью интонации.
@Catmere
@Catmere 3 жыл бұрын
В процессе пересмотра в IMAX прям обратил внимание на много косяков дубляжа. Особенно покорежило отсутствие перевода некоторых локаций - к примеру, перед моментом с паромом Мэри спрашивают "Где ближайшая переправа?", на что он отвечает "Bucklebury Ferry". Логичнее было бы перевести хотя бы как "паром Bucklebury" или взять литературный вариант "Брендинорский паром".
@suddendeath6903
@suddendeath6903 2 жыл бұрын
Нет хуже перевода названий. Вот и получили сумникса, колоброда и тд
@Devi1kin
@Devi1kin 2 жыл бұрын
"Паром" странно бы звучал, учитывая, в каком мире происходят события (уверен, что большинство русскоговорящих, услышав слово паром, тут же себе представляют огромный корабль, который переправляет людей и транспорт через водные преграды, хотя в фильме речь идёт про простой плот на веревочной тяге. Лучше уж "переправа в Баклбэри". Что до ошибок - в Мории, в битве с Гоблинами, имя Фродо вообще в оригинале звучит, даже не стали озвучивать (и тааак сойдёт!).
@caspian_the_cat
@caspian_the_cat 3 жыл бұрын
В первом фильме Фродо озвучивал парень из популярной тогда группы Револьверз. Он и в своих песнях мяукает, привнёс свою фишку😂
@kathrinesmith9963
@kathrinesmith9963 3 жыл бұрын
15:08 почему-то именно на этом моменте так отчетливо слышен Снейп )))
@QuentinTranslatin
@QuentinTranslatin 3 жыл бұрын
Все так и есть ))
@user-jp1lm7iq2c
@user-jp1lm7iq2c 3 жыл бұрын
Интересный разбор:) И отдельное спасибо за вставку со Снейпом!😃
@glodhum
@glodhum 2 жыл бұрын
Если бы хоббиты встретили в таверне Шатуна путешествие пошло бы по совсем другому сценарию А с мяуканья аж слезы пошли, блеск ))
@krashbandicoot4654
@krashbandicoot4654 3 жыл бұрын
Сценарист дубляжа "Нельзя так просто взять и перевести дословно"
@QuentinTranslatin
@QuentinTranslatin 3 жыл бұрын
Это, кстати, был один из вариантов названия на превьюшке)
@onigakavaeva
@onigakavaeva Жыл бұрын
Ваши работы по-прежнему шикарны! Какое счастье, что я случайно наткнулась на ваш канал! ОЧЕНЬ ИНТЕРЕСНО и познавательно!
@user-fl9uf6ru2z
@user-fl9uf6ru2z 3 жыл бұрын
Поставил лайк. Но сцен с акцентом на глаза эльфийки было слишком много в рамках одного видео)
@user-se7xj4yj6l
@user-se7xj4yj6l 2 жыл бұрын
Какой же классный канал!!! Засмотрелась просто один ролик за другим 😍
@Soundchaser1993
@Soundchaser1993 3 жыл бұрын
06:21 хе-хе)) ещё ж есть Бродяжник)
@fantomehidden605
@fantomehidden605 3 жыл бұрын
Получается в оригинале Боромир "скептик" по отношению к миссии братства " не получится доставить кольцо, и сделаем только хуже, давайте используем кольцо против Саурона" В дубляже " у вас нихера не выйдет отдайте кольцо Гондору"??
@peace9375
@peace9375 3 жыл бұрын
Дайте кольцо Гондору! Позвольте использовать против врага! Наши братья гибли, защищая ваши земли!!! ...Вечная слава павшему Боромиру((( Хорошо что Арагорн всё же выполнил его просьбу и стал истинным королём Гондора
@jimmyeagleeye
@jimmyeagleeye 2 жыл бұрын
Зачем ты два раза одно и то же написал?
@ermacshazamoff
@ermacshazamoff 2 жыл бұрын
ору, голосом Антоника в голове прочитал :DDD
@user-ps5es9fh9l
@user-ps5es9fh9l 3 жыл бұрын
Спасибо за интересный ролик! Очень профессионально и здорово , шутейки и вставки в тему. Кайф
@VOM.21
@VOM.21 3 жыл бұрын
Какой же толковый ролик! Познавательно! Превосходно!
@infamous9362
@infamous9362 3 жыл бұрын
Шикарный разбор,жду ещё)
@alexschumachertheredhotcp4446
@alexschumachertheredhotcp4446 3 жыл бұрын
Здравствуйте, спасибо за ваши объяснения. Спасибо за ваш канал.
@user-lc1qi6yl1p
@user-lc1qi6yl1p 2 жыл бұрын
Ахах, выпал с этого кошачьего "ааау", после падения Гендальфа))) Смешно!)))
@user-fk4pr5js1d
@user-fk4pr5js1d 3 жыл бұрын
Как никогда вовремя, к выходам трилогии в кинотеатры 😻 Вчера была на "Братстве кольца", мысли мои читаете 🤗
@QuentinTranslatin
@QuentinTranslatin 3 жыл бұрын
Я и сам ходил)
@pavelkalugin8137
@pavelkalugin8137 3 жыл бұрын
Отличный фильм, отличный дубляж. С удовольствием пересмотрел его недавно в кинотеатре.
@user-su1sk1qd9x
@user-su1sk1qd9x Жыл бұрын
Фродо и Гарри Поттера в первых фильмах озвучил А. Елистратов из группы Револьверс.
@user-su1sk1qd9x
@user-su1sk1qd9x 2 жыл бұрын
Впервые узнал что Гендальф сказал "Летите, глупцы". А так я смотрел в хорошем переводе, где не было всех этих косяков дубляжа.
@ibexfunlab3767
@ibexfunlab3767 2 жыл бұрын
Fly переводится как убегать, спасаться бегством, сбегать, а не только лететь. В данном моменте перевод обоснованный.
@user-zt1iv7xj8r
@user-zt1iv7xj8r 3 жыл бұрын
Продолжай делать контент, мужик. Тебя ждёт успех. Годный контент на миллионы подписчиков
@wirewolf8224
@wirewolf8224 3 жыл бұрын
Очень интересно). Жду продолжения!
@Pavlusha22
@Pavlusha22 3 жыл бұрын
Я больше всего люблю вариант перевода прозвища Арагорна "Колоброд". Во-первых, безусловно, потому что синдром утёнка, ведь именно такой перевод встретился мне в книге, когда я читал самый первый раз. Но есть в этом и объективный момент: просто "Странник" и "Скороход" звучит скорее как профессия, чем как прозвище, ну а "Шатун" вызывает совершенно другие ассоциации, не с человеком который всё время кочует, а с медведем, который злится и всё разносит. Как-то так.
@hellaroud
@hellaroud 3 жыл бұрын
Да, еще в слове "Колоброд" есть пренебрежительный оттенок, а именно так к таким людям и относились. Лавр говорил "странные люди, шатаются туда сюда"
@Bik-14
@Bik-14 3 жыл бұрын
У моего утёнка был "Бродяжник")
@fkjl4717
@fkjl4717 3 жыл бұрын
Это и есть его профессия. Арагорн -следопыт, Ешкин кот.
@Pavlusha22
@Pavlusha22 3 жыл бұрын
@@fkjl4717 я бы согласился, но называли его всё-таки не по профессии, а прозвищем. И это не говоря о том, что он не работал следопытом, а просто умел читать следы. И вообще, я не знаю есть ли перевод с таким вариантом прозвища, но среди перечисленных мной вариантов такого нет, так что не понятно к чему ты это вообще.
@fkjl4717
@fkjl4717 3 жыл бұрын
@@Pavlusha22 ты каким местом книгу читал? Просто умел читать следы ага:). Следопыты это народ, потомки народа Нуменора, среди которых жил Арагон после того как ушёл от эльфов, а Следопытство их ремесло. Следопыты патрулировали пустошь.
@vitalysolodovnikov5413
@vitalysolodovnikov5413 3 жыл бұрын
Спасибо за топовый контент! Пожалуй, надо тоже пересмотреть всего ВК. Судя по отрывкам, которые ты показал, в оригинале зайдет ещё лучше. Особенно Пипин. P.S. Прекрасный перевод "fly". 😆
@sagasketchbook
@sagasketchbook 3 жыл бұрын
Поняла, что никогда не смотрела фильм в дубляже, только в оригинале. Насколько же оригинал прекрасен
@Devi1kin
@Devi1kin 2 жыл бұрын
Русскоговорящая и никогда дубляж не смотрела? Кого ты обманываешь?
@Renicaster
@Renicaster 3 жыл бұрын
Спасибо за очередной шикарный ролик
@HealingAmbience
@HealingAmbience 3 жыл бұрын
Просто офигеннейший контент ! Спасибо ! Подписался !!!!!!!!!
@7seva100pol
@7seva100pol 2 жыл бұрын
Спасибо за разбор)) Недавно открыла для себя ваш канал и залипла)) Вспомнила прекрасное - когда недавно были повторные показы в кино, фразу "It has taken Boromir" в субтитрах перевели "Его забрал Боромир". Занавес 😂😂😂
@MrRelim1
@MrRelim1 3 жыл бұрын
11:26 "Если сделал - да, если не сделал - нет". Ловко!
@user-ts7jg3bv8n
@user-ts7jg3bv8n 3 жыл бұрын
С нетерпением ждем разбор остальных частей! Видео классное
@luigilupino
@luigilupino 2 жыл бұрын
Круто, круто. Интересно, интересно. Спасибо, спасибо. Всем добра.
@fi_alca
@fi_alca 2 жыл бұрын
Спасибо за видео!
@RoaringJalapeno359
@RoaringJalapeno359 8 ай бұрын
12:13 все же "Тикайте, хлопцы, ай'л би бэк" куда круче звучит😁
@etamine7898
@etamine7898 3 жыл бұрын
Читал в переводе Муравьева и Кистяковского и там Strider перевели как «Бродяжник» тоже неплохо, мне кажется
@siniaptitsa1596
@siniaptitsa1596 3 жыл бұрын
Я тоже помню его как "Бродяжник", правда давно читала и уже было подумала, что путаю с каким-то персонажем из других книг.
@va1ga
@va1ga 3 жыл бұрын
"Бродяжник" имеет другое значение, которое к Арагорну не применимо, так что тут, к сожалению, мимо.
@torci2008
@torci2008 3 жыл бұрын
Я читаю, там Бродяга-шире-шаг. Мне нравится. Книга написана добрым слогом, будто в сказке, и такое имя подходит в переводе неа наш
@user-yi5gc5of9z
@user-yi5gc5of9z 3 жыл бұрын
Скучно без твоих роликов,как хорошо что ты нас осчастливил..Концовка 😂👍
@efimbarinovnoir
@efimbarinovnoir 2 жыл бұрын
Какой же замечательный ролик!
@user-mm5bu2pt6m
@user-mm5bu2pt6m 2 жыл бұрын
Круто) очень круто) спасибо
@TROYMAX
@TROYMAX 3 жыл бұрын
Самый лучший перевод Братства Кольца, это многоголосый перевод хз какой студии, есть несколько вариантов, но есть один среди них, прям ну вообще топ!
@user-yx3iy7nj8l
@user-yx3iy7nj8l 3 жыл бұрын
6:46 "...пару фраз зрители не смогут прочитать в кинотеатре." Вообще-то это правда, у нас какая-то страна победившей лени и безвкусицы. Был тут недавно на фильме "Мортал комбат", там в начале минуты три общаются то на китайском, то на японском, то на английском, но в нашем дубляже переозвучили только английский, а первые два - только сабами. Там, блин, 10 строк текста, не больше. Но возмутительно-вопросительный шёпот в зале: "Да чё тут, весь фильм будет с субтитрами?!" - я услышал. Правильно, нафиг нам погружение и отыгрыш актёров?..
@MrRelim1
@MrRelim1 3 жыл бұрын
Полностью с вами согласен. Особенно, насчёт этого: >>Вообще-то это правда, у нас какая-то страна победившей лени и безвкусицы. Я поражаюсь нежеланием некоторых людей хотя бы попытаться почитать субтитры, и что-то с ними посмотреть. Вбили себе в головы, что это слишком сложно, и всё. Хотя я видел людей, и молодого возраста в том числе тоже, которые абсолютно нормально смотрят что бы то ни было с субтитрами.
@MrRelim1
@MrRelim1 3 жыл бұрын
Я сейчас сделаю чрезмерно большое обобщение, чего сам не люблю, но если человек категорически заявляет: "Мне слишком сложно с субтитрами смотреть", - значит он слишком глуп и ленив. И возможно, с ним вовсе общих дел иметь не стоит.
@IVIaximus12
@IVIaximus12 3 жыл бұрын
Напомню, что в США снимают ремейки культовых зарубежных (относительно США) фильмов, просто потому, что американцы не пойдут на фильм, который снят не на английском. Примеры: олдбой, отступники, 1+1, 13-й район, девушка с татуировкой дракона, недавно выхвативший оскар "Еще по одной" уже ждет ремейка от компании Леонардо ДиКаприо
@MrRelim1
@MrRelim1 3 жыл бұрын
@@IVIaximus12 Я не думаю, что не по этой причине снимают. И я думаю, заграничные (относительно США) фильмы, там что-то, да зарабатывают.
@Wanderer1258
@Wanderer1258 3 жыл бұрын
Справедливости ради, в следующих частях "Властелина колец" в этом моменте уже исправились и пустили эльфийскую речь субтитрами. Да и в других моментах вроде получше стало (возгласы Фродо в русском дубляже во второй части заметно не так режут слух, например).
@8krasotka8
@8krasotka8 3 жыл бұрын
11:50 ну наконец-то я узнала, в чём тут шутка, а то всегда было обидно за Пиппина, логичный же вопрос задал)
@mav1999
@mav1999 3 жыл бұрын
Нельзя так просто не посмотреть и не поставить лайк талантливому автору))
@kingbreaker1972
@kingbreaker1972 2 жыл бұрын
Вообще контент та а (!) 🔥🔥🔥, мне ютубчик порекомендовал. Давненько чувствовал что с дублежом (дублежами вообще) что-то не так, теперь не только чувствую. Давненько уже смотрю зарубежные исключительно с оригинальной озвучкой и субтитрами либо на английском или на русском. Кстати 12:20. Я тут не согласен, потому что в английском глаголе to fly - есть нескольких разных значений, одно и з них можно заменить на синоним "escape". Можно сказать to take flight, as in flee. I was forced to fly for my life, when the Taliban regime came back to power. Например. Так что всё таки этот фрагмент был переведен правильно.
@TheRobiton
@TheRobiton 3 жыл бұрын
Класс, спасибо огромное!!
@kikimcnelly5202
@kikimcnelly5202 3 жыл бұрын
Хахахаха, вставка со Снейпом - неожиданно🤣🤣
@user-rz8jg4bo6i
@user-rz8jg4bo6i 2 жыл бұрын
Толковый ролик, супер
@LAN-kn7xs
@LAN-kn7xs 3 жыл бұрын
Спасибо за контент )
@artembentsionov
@artembentsionov 3 жыл бұрын
Рекомендую подобное видео о «Миссии „Серенити“», где полностью убрали юмористический характер Мэла. I aim to misbehave -> Я буду сражаться
@user-vs9in5td1d
@user-vs9in5td1d 2 жыл бұрын
Прикольно, спасибо большое)
@oleksandrsuglobov8563
@oleksandrsuglobov8563 2 жыл бұрын
ждал вставку с Северусом, спасибо
@KatherineFayeLife
@KatherineFayeLife 3 жыл бұрын
Спасибо! Интересно ✨
@katearcher8514
@katearcher8514 2 жыл бұрын
"Моё любимое" теперь и моё любимое )) И да, слушая Арагорна, невозможно не представлять Снейпа.
@nadekoneko2266
@nadekoneko2266 2 жыл бұрын
Ну да, теперь, конечно, невозможно. Я этот голос тоже всегда узнаю.
@denissav1033
@denissav1033 2 жыл бұрын
11:20 Так там же little brother в значении "младший брат"
@andoreiandorei895
@andoreiandorei895 3 жыл бұрын
Отличный ролик, ставлю лойс
@J1mD1Greez
@J1mD1Greez 2 жыл бұрын
Ставлю лайк, и пишу какой толковый ролик ;D
@jumper123qwe
@jumper123qwe 3 жыл бұрын
Подпишусь, крутой обзор!
@Anumbris
@Anumbris 3 жыл бұрын
Какой толковый ролик!
@user-un6nd7xl6d
@user-un6nd7xl6d 2 жыл бұрын
Блин, чувак! Я уже испугалась , что ты не скажешь про дубляж Фродо 🤣🤣
СНЕЖКИ ЛЕТОМ?? #shorts
00:30
Паша Осадчий
Рет қаралды 6 МЛН
Каха инструкция по шашлыку
01:00
К-Media
Рет қаралды 8 МЛН
Трудности перевода. The Last of Us
29:36
Денис Карамышев
Рет қаралды 1,5 МЛН
Трудности перевода Узника Азкабана
23:03
Quentin Translatin
Рет қаралды 286 М.
Трудности Перевода На Краю Света
19:53
Quentin Translatin
Рет қаралды 174 М.
Who will eat Nutella? 🥳 Challenge #shorts
0:18
Balashik show
Рет қаралды 3 МЛН
Spongebob team his wife is pregnant #spongebob #marriage #pregnant
0:12
Funny AstroLOLogy Meme - Past Time Fun Taurus  #shorts #cartoon #haha
0:18
HooplaKidz TV - Funny Cartoons For Kids
Рет қаралды 9 МЛН
Кто ты воин?🔥 #фильм#shorts#сериал
0:58
MovieMix
Рет қаралды 1,7 МЛН