Трудности Перевода - Проклятие Черной Жемчужины

  Рет қаралды 335,481

Quentin Translatin

Quentin Translatin

2 жыл бұрын

Научись говорить на английском: clck.ru/hcx96
Трудности перевода фильма Пираты Карибского Моря: Проклятие черной жемчужины.
Что пропало при переводе на русский, удачные и неудачные моменты русского дубляжа, как их переводили закадровые одноголосые озвучки - Живов, Гаврилов, Гланц?
Кредитная карта с целым годом без %: clck.ru/hoXTo
Оформить спонсорство можно на Бусти:
boosty.to/quentintranslatin
Сделать разовый донат :
Юmoney:
yoomoney.ru/to/4100117006763883

Пікірлер: 823
@user-rw9tm2fn5v
@user-rw9tm2fn5v 2 жыл бұрын
Ты забыл про одну очень важную вещь. В дубляже говорится, что любой смертный взявший золотою бляшку ацтеков обречён на вечные муки, но в фильме мы видим, что и Уилл, и Элизабет ,взявшие бляшки, почему-то скелетами не стали, что вытекает в сюжетную дыру. Но в оригинале проговаривается очень важная вещь. В оригинале сказано, что любой смертный, взявший золотую бляшку ацтеков ИЗ СУНДУКА, обречён на вечные муки. Так, что в самом фильме этой сюжетной дыры нет, просто дубляж налажал.
@user-wf6dv9ov4t
@user-wf6dv9ov4t 2 жыл бұрын
Эх чутка опередил, только хотел написать)))))
@sanctuary_bd3177
@sanctuary_bd3177 2 жыл бұрын
в дубляже, вроде, было что-то про помыслы того, кто эти медальоны берёт в руки. мол, быть тебе скелетом только если ты из жадности бляшку в руки взял
@mihailgromov1
@mihailgromov1 2 жыл бұрын
ооо, не знал. спасибо. все время гадал - как так у них там это всё)
@user-il9by5zt5i
@user-il9by5zt5i 2 жыл бұрын
Автор забыл или просто не знал. Выбирай сам.
@charmiking4767
@charmiking4767 2 жыл бұрын
А по моему это становится очевидно по ходу сюжета. Иначе проклятыми стали бы пол мира, подержавшие эти монеты в руках
@canary9219
@canary9219 2 жыл бұрын
-Он связывали голенище голенищу пушки с запалом к пьяному капкану так чтобы стрелять было удобнее. -1000 чертей!
@MrRelim1
@MrRelim1 2 жыл бұрын
Это шедевр! Так должно было бы в официальном дубляже, если бы позволял липсинк! Кстати, можно сколько угодно посмеиваться над переводом и озвучкой Карповского, но именно его вариант про "к голенищу Голенища" наиболее точно подходит под этот момент!
@TrupDaVinci
@TrupDaVinci 2 жыл бұрын
@@MrRelim1 ага, как и пьяный капкан xd
@jetnick
@jetnick 2 жыл бұрын
@@MrRelim1 это не его вариант, у Карповского он привязывал пушки запалами к ботинками, чтобы стрелять было удобнее. Я на этом месте чуть со стула не свалился. А Голенище - это Гаврилов.
@user-lh1yx6sb9x
@user-lh1yx6sb9x 2 жыл бұрын
Я ещё вспомнил момент, когда команда главных героев начала скидывать с корабля груз, чтобы уплыть от черной жемчужины, они скинули в том числе и боезапас. Когда их догнали, в дубляже капитан сказала: "Хорош был план, но не успели" а в оригинале она более иронично подметила: "It was good plan. Until now" (План был хорош. До этого момента) т.е. она пошутила над тем, что им теперь нечем отстреливаться
@MrRelim1
@MrRelim1 2 жыл бұрын
Можно было так перевести: "Хорош был план. До сейчас".
@Tumatutuma
@Tumatutuma 2 жыл бұрын
@@MrRelim1 Ну или так: "План был хорош. Теперь нет."
@MrRelim1
@MrRelim1 2 жыл бұрын
@@Tumatutuma Ну, можно и так.
@only3915
@only3915 2 жыл бұрын
"Дали же мы пороху! Сейчас бы он пригодился".
@MrRelim1
@MrRelim1 2 жыл бұрын
@@only3915 Тоже отлично!
@Kok8823
@Kok8823 2 жыл бұрын
Пираты Карибского моря,это шедевр,по крайней мере первые 3 части,так что готов смотреть про них вечность
@MrRelim1
@MrRelim1 2 жыл бұрын
Я первую часть люблю. Вторая и третья откровенно не очень. Четвёртая это даже уже интересно. А пятая, ну, терпимо.
@ldr7472
@ldr7472 2 жыл бұрын
Лол что есть пятая? 4я норм. 5ю не смотрел. А так все 4 части хороши.
@genasinfo
@genasinfo 2 жыл бұрын
Ееееее!!!!! Супер!!! Готовлю чаек и буду смотреть. Первые 3 части пиратов отпад, и да, логичны, потому что режиссер один. После них уже не то... Кроме пиратов, вечно могу смотреть Грань Будущего... И снова ))) можно его потом разобрать?
@MrRelim1
@MrRelim1 2 жыл бұрын
@@darmoedvdome Спасибо!
@MrRelim1
@MrRelim1 2 жыл бұрын
@@darmoedvdome А про четвёртую и пятую что вы думаете?
@leprechaun_33
@leprechaun_33 2 жыл бұрын
"Aye! Avast!" - это просто такие словечки, которые ассоциируются с пиратами. То есть Уилл просто косплеит пирата.
@MyxoJIoB
@MyxoJIoB 2 жыл бұрын
Думаю, это на волне лекции капитана Джека Воробья о различиях "украсть" и "реквизировать" - морской термин! Вот Уилл и решил блеснуть своими познаниями :)
@confederaterussian5945
@confederaterussian5945 2 жыл бұрын
Нерусский пошел вон
@nerolia_gaming8030
@nerolia_gaming8030 2 жыл бұрын
В фильме есть очень классный, но очень тонкий и неочевидный момент, связанный со словами. Элизабет, заступаясь за Джека перед отцом и Норрингтоном, произносит "вы убьете моего СПАСИТЕЛЯ?" Как окажется потом, вся эта лощеная аристократическая жизнь вообще не про Элизабет, и по фильму выходит, что Джек, фактически, первый, кто её освободил от этого, СПАС её и буквально, и фигурально. Он вытащил её из корсета, который буквально не давал ей дышать (т.е. жить), но также и стал её первым шагом к знакомству с пиратским миром, где она станет своей в доску. Если бы не его появление, Элизабет так и осталась бы запертой в рамках приличий, да еще и вышла бы за такого же запертого Норрингтона.
@yanaulyana
@yanaulyana Жыл бұрын
А чем Джеймс плох? Благородный мужчина с трудным прошлым, достиг всего сам. Был против пиратов и контрабандистов, вообще нарушителей закона. Но девочке захотелось приключений, а потом и страданий.
@nerolia_gaming8030
@nerolia_gaming8030 Жыл бұрын
@@yanaulyana не было речи о том, что Норрингтон плох. А Элизабет из того типа людей, которым нужны приключения и действие. Каждый человек индивидуален, каждому подходит что-то своё, и если это не получить, страдания обеспечены.
@alexperemey6046
@alexperemey6046 Жыл бұрын
@@nerolia_gaming8030 Закончились все ее приключения и действия тем, что она осталась куковать на необитаемом острове. Где даже театра нет.
@dariasavinaenergy
@dariasavinaenergy Жыл бұрын
@@alexperemey6046 почему вы думаете , что это был необитаемый остров ? Может она потом за эти 17 лет переехала
@burime13
@burime13 7 ай бұрын
СПГС,но красиво)
@blackberibart9711
@blackberibart9711 Жыл бұрын
Лично я считаю, что на моменте с Уиллом и его " Aye! Avast! " можно было бы приставить термин - "Суши вëсла! ". Тоже связано с морем и так же нелепо
@Darkest1024
@Darkest1024 2 жыл бұрын
Вот не знаю, честно, но когда Пинтел говорит несчастному камердинеру "Долго шёл!" - для меня это просто шедевр) Имхо, если бы просто дословно перевели как "Здарова приятель" было бы не то. P.s. с другой стороны, если бы он, как и потом Элизабет, сказал ему "Здарова пупсик", это стало бы его "catchphrase"🤔 P.s.s. спасибо за ролик, очень греет душу
@Yasmin-ue9bf
@Yasmin-ue9bf 2 жыл бұрын
"Долго шел" однозначно шедевр дубляжа)))
@maxdmn99
@maxdmn99 2 жыл бұрын
до сих пор вспоминаю, когда кто-нибудь долго идет открывать дверь xD
@aliluia1612
@aliluia1612 2 жыл бұрын
Даа! Я даже помню как весь зал в кино в голос ржал на этом моменте! 🤣👍
@korarjhjdby581
@korarjhjdby581 Жыл бұрын
А я думал, что они обыграли высказывание " тебя только за смертью посылать"
@katecassie6298
@katecassie6298 2 жыл бұрын
"А Элизабет, как женщине, это ни к чему" Я всегда думала, что Джек намекает, что Элизабет еще может передумать и замутить с Уиллом.
@user-fr8op9hf7r
@user-fr8op9hf7r 2 жыл бұрын
Ты слишком умная. Ты точно женщина?
@dashamikhailova7345
@dashamikhailova7345 2 жыл бұрын
Ты не одна так думала)))
@yanaulyana
@yanaulyana Жыл бұрын
Вот именно. Он дал понять, что она надула Джеймса. Ведь была ещё вырезанная сцена, где Норрингтон засомневался в её словах, а Лизка сказала, что ей ни к чему бросаться словами. Только тогда он ей поверил.
@alexperemey6046
@alexperemey6046 Жыл бұрын
А я это всегда понимал, что обещанием выйти замуж за Норрингтона она кинула Уилла. Но она - женщина, и ей верность ни к чему.
@meowvd
@meowvd Жыл бұрын
@@user-fr8op9hf7r что за гендерные стериотипы
@user-ow9pq2jv5f
@user-ow9pq2jv5f 2 жыл бұрын
Ок, согласен на счёт трудностей. Но, как по мне, актёр озвучки дубляжа своими интонациями сделал Капитана ещё более харизматичным, чем в оригинале (при всей моей любви к Джонни). А это очень редко получается
@DartNox
@DartNox 2 жыл бұрын
Александр Баргман просто идеально вписался в персонажа. жаль в третьей часть он не смог озвучить(
@lehanih6012
@lehanih6012 2 жыл бұрын
@@DartNox в каком смысле? Александр вроде все 5 фильмов озвучивал.
@DartNox
@DartNox 2 жыл бұрын
@@lehanih6012 нет.. в третьем фильме был другой актер дубляжа. Баргман в тот момент был недоступен(не помню почему уже)
@lehanih6012
@lehanih6012 2 жыл бұрын
@@DartNox понял. Я и не обращал внимания. Интересный факт.
@yanaulyana
@yanaulyana Жыл бұрын
@@lehanih6012 слышно же голос Тимона из Короля Льва. На краю света озвучил ныне покойный Сергей Дьячков.
@user-zm9fk6sb8s
@user-zm9fk6sb8s 2 жыл бұрын
Всегда веселила фраза "Долго шёл!" Тут нашим локализаторам спасибо. А вам спасибо за обзор. А ещё меня буквально вынесло (как сейчас принято говорить) с фразы:"Попался, который кусался?"
@olesia2004
@olesia2004 Жыл бұрын
да, долго шел - мне кажется соответствует характеру героя! и попался который кусался - очень смешно
@Pavlusha22
@Pavlusha22 2 жыл бұрын
Помню, смотрел этот фильм в двух переводах, оба из которых, хоть и отличались, мне нравились. Первый, конечно же, бел дубляж, а что за другой - увы, не помню уже. Но вот то что я запомнил из него - это момент, когда Джек Воробей сидит в клетке в трюме Чёрной Жемчужины, и в это время начинается морское сражение с кораблём, на котором находятся остальные герои. В дубляже Джек кричит "Перестаньте дырявить мой корабль!". Логично подумать, что ему жалко Жемчужину, т.к. он хочет забрать её себе, и хочет чтобы она уцелела. Но во втором переводе он кричит "Перестаньте дырявить мои корабли!". Я не знаю как в оригинале, но второй вариант гораздо смешнее, ведь и правда, по своему оба сражающихся корабля - его. Жемчужина - потому что её у него украли, а второй корабль украл (реквизировал) уже он. А теперь оба эти корабля получают пробоины. Забавно же!
@marri7414
@marri7414 2 жыл бұрын
О, и правда..не задумывалась раньше, что оба корабля его
@alexperemey6046
@alexperemey6046 Жыл бұрын
Да, это прекрасно.
@alexandrkhmelevskyi
@alexandrkhmelevskyi Жыл бұрын
блин так в разы ироничнее )))
@user-mk5bg6mf1m
@user-mk5bg6mf1m Жыл бұрын
А я уже на эффект Манделы грешила😅До этого момента даже не подозревала о существовании других озвучек, но именно эта фраза всегда всплывает в памяти, когда пересматриваю пиратов. Наверно, в детстве глянула другой перевод и запомнила из него только это.
@footresttt
@footresttt 11 ай бұрын
Увы, в оригинале "корабль"
@DartLuke
@DartLuke 2 жыл бұрын
Насчёт сундука Деви Джонса. Это английская идиома означающая могилу в море. Равно как Деви Джонс это фольклерный персонаж. Переводчики посчитали, что никто в России не в курсе про такой британский фольклер
@user-wc7bu3md2t
@user-wc7bu3md2t Жыл бұрын
Голос Гаврилова - просто триггер. Счастливое детство.
@Nutube-6P1
@Nutube-6P1 2 жыл бұрын
Ещё понравился момент в финальной части, когда пираты притащили Элизабет на остров для ритуала. Она подумала что ей вспорют шею для кровопускания, а ей чикнули только кисть. И на её удивление Барбосса говорит: “Waste not, want not”. (Не трать попусту, не будешь нуждаться). И наши переводчики красиво справились: “Жадность - грех”. Честно подсмотрел у «Шекспир плачет»
@user-zy2bg4og3d
@user-zy2bg4og3d 2 жыл бұрын
Ролик классный, дубляж замечательный, но не могу не упомянуть факт, который многие пропустили. В марте не стало голоса капитана Джека Воробья-Сергея Дьячкова, ему было всего пятьдесят лет...
@Tesatonni
@Tesatonni 2 жыл бұрын
😥
@jur3063
@jur3063 2 жыл бұрын
он только в третьей части его озвучивал, в остальных фильмах это был Александр Баргман
@user-zy2bg4og3d
@user-zy2bg4og3d 2 жыл бұрын
@@jur3063 тогда извиняюсь, значит ошибся. По-моему он и в двух последних озвучивал. Но всё-таки стал его голосом, хоть и не во всех частях)
@user-zy2bg4og3d
@user-zy2bg4og3d 2 жыл бұрын
@@jur3063 я просто написал, чтобы люди знали, что отличного актера дубляжа не стало, но неизвестно будет ли разбор на третью часть. К сожалению это тема нигде не освещалась.
@user-zy2bg4og3d
@user-zy2bg4og3d 2 жыл бұрын
Я вспомнил! В предыдущих частях он озвучивал карлика из команды!!!
@torpedologia
@torpedologia 2 жыл бұрын
Шутка про обещания в дубляже мне нравится даже больше чем в оригинале, а смысл типа "Элизабет держит своё слово, хотя, в общем-то, ей это не обязательно делать"
@TheMrKirboy
@TheMrKirboy 2 жыл бұрын
Причем в итоге конкретно это слово она не держит. Ведь ей это "ни к чему")
@KiSHkaVIP
@KiSHkaVIP 2 жыл бұрын
ну, смысл шутки про лодку и корабль в том, что в морских романах/фильмах часто встречается клише: персонаж-не-моряк, который называет корабль лодкой и и не понимает разницы, и персонаж-моряк (часто капитан называемого корабля), который оскорбляется и бомбит :) а капитан Джек Воробей настолько хаотик, что сам ляпает эту ошибку, и поди разбери, он случайно или намеренно) в русской традиции такой шутки нет, но обычно ее просто переводят дословно.
@QuentinTranslatin
@QuentinTranslatin 2 жыл бұрын
Именно это я и имел ввиду, благодарю)))
@dimamars1313
@dimamars1313 2 жыл бұрын
а еще корабли по морю не плавают, а ходят
@tuyou7350
@tuyou7350 2 жыл бұрын
Переводить стоит не как "лодка", а скорее как "судно", в русских традиция военные суда называют кораблями. Каждый корабль является судном, но не каждое судно - корабль. Получается, что фраза вполне поддаётся адаптации. Лайк за капитана👍
@user-qm2gd8zt5t
@user-qm2gd8zt5t 2 жыл бұрын
@@dimamars1313 ходят под парусами, так как используют силу ветра. А вот винтовое судно именно плавает гребет гребным винтом так сказать. "не плавает а ходит" - это чисто жаргон моряков, т.к. юридически и физически они плавают. По этому капитан дальнего плаванья, а не капитан дальнего хода. На корабле/судне плавсостав, а не ходсостав.
@harry-smith404
@harry-smith404 2 жыл бұрын
17:22 они планировали изначально один фильм. Если посмотреть фильм о фильме второй части, то сценаристы были немного шокированы, что надо склеивать вторую и третью часть, ибо история первого фильма была завершенной. Davy Jone's Locker (Рунду́к Дэ́ви Джо́нса) - это устоявшееся выражение про смерть моряка, и к персонажу фильма еще не была привязана, так что дубляж корректно перевел фразу. И да, я тоже удивился, но именно рундук, а не сундук.
@Benidictich
@Benidictich 2 жыл бұрын
Ну "сундук мертвеца" - это отсылка к "Острову сокровищ". И хоть и "рундук" более правильно с точки зрения перевода, но "сундук", с другой стороны, более правильно для нас с точки зрения филологии. Интересно, у Стивенсона тоже "рундук" искали или все же "сундук"?
@harry-smith404
@harry-smith404 2 жыл бұрын
@@Benidictich я в википедии это нашел, так что без понятия. Согласен, что при слове рундук зритель бы только отвлекался от фильма
@redpoodle5355
@redpoodle5355 2 жыл бұрын
Рундук - это морской термин вроде. Он мог быть непонятен большинству зрителей.
@TheBelGames
@TheBelGames 2 жыл бұрын
просто делай,мужик,просто делай,что-нибудь,просто-делай, мне особенно нравится,когда ты объясняешь какие-то вещи,типо вот в английском это как вот бла-бла, а в руском это можно как бла-бла, или вот эта фраза вот оттуда пошла,эта вот отсюда. это очень круто
@ApolloCola
@ApolloCola 2 жыл бұрын
В ситуации с Дейви Джонсом никак нельзя поставить какую то вину локализатором, так как Дейви Джонс и есть буквально Морской дьявол, что общеизвестно всем морякам и пиратам тех лет, но в нашу культуру такое наименование Морского Дьявола не проникло. То есть Дейви Джонс это не конкретный персонаж, которого придумали для сиквела еще при создании первой, а обычное выражение, которое и переводиться как "морской дьявол".
@ApolloCola
@ApolloCola 2 жыл бұрын
А попасть в тайник Дейви Джонса - это попасть на морское дно либо как утопленник, либо уже мертвым телом опуститься.
@dimamars1313
@dimamars1313 2 жыл бұрын
@@ApolloCola а еще люди благодаяря этому фильму верят в то, что капитаном Летучего голландца действительно был Дейви Джонс, хотя на самом деле это был Ван дер Деккен, само собой голландец
@ApolloCola
@ApolloCola 2 жыл бұрын
@@dimamars1313 по сути Чёрная Жемчужина и есть Летучий Голландец, а Барбосса - Ван дер Деккен. Лор Летучего из Пкм пришлось выкручивать и перепридумывать, когда стандартную легенду о корабле призраке уже рассказали в первой
@dimamars1313
@dimamars1313 2 жыл бұрын
@@ApolloCola схожесть в этом есть, но все же легенда проклятья ЛГ иная
@ApolloCola
@ApolloCola 2 жыл бұрын
@@dimamars1313 иная конечно, но суть та же. Корабль Призрак
@shchia98
@shchia98 2 жыл бұрын
Всю жизнь думал, что фразой "Элизабет, как женщине, это ни к чему" Джек дает Уилу понять, что не прям все потеряно и ей позволено соврать и быть с Уилом, чист чтоб молодой не тильтовал
@user-pq9bi3jb4t
@user-pq9bi3jb4t Жыл бұрын
и сейчас я поняла. что в детстве смотрела пиратов именно в переводе Гланца. А я все удивлялась, почему же я помню, что в детстве было немного по другому! Спасибо за видос, очень круто получилось!
@thatguywiththemitsu9696
@thatguywiththemitsu9696 2 жыл бұрын
Да, прикольно с "пьяным капканом". Я ещё со времён видео кассет любил разбирать подобные "а что же услышал переводчик, раз он так это перевёл"-квесты.
@EdwardJKaunis
@EdwardJKaunis 2 жыл бұрын
Вот ты и дошел до моего самого любимого фильма:)) Спасибо за качественный разбор, жду продолжения! Из того, что забыл упомянуть в видосе: 1. То, что они запутали зрителей с механикой проклятия. В оригинале было "Любой смертный, кто украдет монету ИЗ СУНДУКА, будет проклят." У нас в дубляже про сундук ни слова и многие реально думали что проклятие передается, если тупо дотронуться до монеты. 2. Интересно, как в разных переводах адаптировали классические мемные фразы из аттракциона диснейленда. Например попугай говорил знаменитую Dead Men Tell No Tales (Сцена, где Джек и Уилл приплыли на остров мертвых). "Strike your colors, you bloomin' cockroaches!" кричит Барбосса во время атаки на Перехватчик. И наконец песня "A Pirate's Life For Me". Такие фразы встречаются во всей трилогии.
@dimamars1313
@dimamars1313 2 жыл бұрын
Dead Men Tell No Tales эта фраза и вовсе пероросла в отдельное заглавие
@user-kn1tl8lh3o
@user-kn1tl8lh3o 2 жыл бұрын
разбор? посмотрел с субтитрами, вот и весь его секрет. нече он там не переводил
@Gritsko777
@Gritsko777 2 жыл бұрын
Абсолютно гениальный персонаж и не менее гениальное исполнение Дэппа, особенно в первой части пиратов.
@0Luke126
@0Luke126 2 жыл бұрын
А мне в сцене с обещаниями больше всего зашла трактовка карповского, она самая ржачная)))
@Pobedaable
@Pobedaable 2 жыл бұрын
1 часть Пиратов - отдельный крутой маленький шедевр. Все последующие части все только портили. Зачем режиссеры и сценаристы разрушили практически до основания дружбу Уилла и Джека - совершенно непонятно, зачем они сделали Джека - токсичным мудаком, тоже совершенно непонятно. В 1 части все отлично, все на своих местах и все прекрасно)
@Natahin
@Natahin 2 жыл бұрын
Люто бешено плюсую. Остальные части и рядом с первым фильмом не стояли. К тому же испортили характеры главных героев, сделав из благородных Уилла, Джека и Элизабет- мерзких предателей и в принципе неприятных людей
@Catanonimus777
@Catanonimus777 2 жыл бұрын
@@Natahin ой да ладно, они весь фильм каждый играл в свою игру. Уилл вообще-то веслом вырубил Джека и оставил его на острове с кучей пиратов которые уже пытались его убить. В последующих частях принципиально ничего не изменилось. Первый фильм, конечно, идеален и лучше остальных частей. Но 2 и 3 тоже хороши
@attyoma8226
@attyoma8226 2 жыл бұрын
Плюс, в этом видосе отметили интеллект Джека После этого я вспомнил, в какого идиота его превратили в пятой части
@alexperemey6046
@alexperemey6046 Жыл бұрын
Вторая и третья часть - отличные. Да, первая чуть круче (на 10-20%), но учитывая, что нужен новый контент, остальные тоже стоили того, чтобы их снимать. Но вот дальше - возможно лучше, чтобы 4 и 5 частей вообще не было. Они действительно поломали общее впечатление от франшизы.
@olesia2004
@olesia2004 Жыл бұрын
полностью согласна. очень грустно
@ALN3RI
@ALN3RI 2 жыл бұрын
Ещё это не досмотрел, но уже жду второе видео по пиратам 😅
@user-dc9iy3fj7y
@user-dc9iy3fj7y 2 жыл бұрын
Надеюсь на видосы по остальным частям Пиратов
@QuentinTranslatin
@QuentinTranslatin 2 жыл бұрын
Однозначно будут)
@Animouti
@Animouti 2 жыл бұрын
Это гениально! Особенно угарнула с 1000 чертей))) тут прям каждый перевод со своим колоритом получился)))
@FudjiShlyapnik
@FudjiShlyapnik 2 жыл бұрын
Например, тепловую подоплёку "warm" не зацепил никто, но это было бы сделать сложно) "Знал что вы заступитесь" - тоже вполне к месту, ведь Элизабет буквально встаёт щитом между Джеком и стражей.
@user-ft6ol5yb5t
@user-ft6ol5yb5t 2 жыл бұрын
По поводу того, что Деви Джонса перевели как морского дьявола - от себя добавлю, что в пост-СССР нет близкого знакомства с лором и обычаями пиратов и до Пиратов только знатоки этой части фольклора знали о морском дьяволе по имени Дэви Джонс, поэтому фраза о каком-то Джонсе была бы для нас абсолютна непонятна. А вот термин "морской дьявол" гораздо больше на слуху хотя бы из-за Острова сокровищ (Приключения капитана Врунгеля) или песни "Моряк, ты слишком много плавал...", где это фраза упоминается. Потому так и перевели. Тем более, действительно на тот момент никто не знал, что будет продолжение этому фильму и антогонистом выступит уже сам "морской дьявол"
@user-ho8dh6ss1y
@user-ho8dh6ss1y 2 жыл бұрын
В "Острове сокровищ", насколько помню, Дэви Джонс как раз упоминается
@dimamars1313
@dimamars1313 2 жыл бұрын
на самом деле Брукхаймер знал что будел продолжение и в фильме именно намек на персонажа Дейви Джонса а не термина "морского дьявола"
@TheFairal
@TheFairal 2 жыл бұрын
Жаль что он не поделился этой информацией с создателями дубляжа
@katearcher8514
@katearcher8514 2 жыл бұрын
Ну, а я всегда думала, что Джек говорит, мол, Элизабет ни к чему держать слово, потому что шипперит их с Уиллом и хочет, чтоб она своё слово не сдержала. Соглашусь, пара косяков есть. Но даже ты нашёл не так много, к чему придраться. Я считаю этот дубляж просто лучшим, причем годы идут - и ничего не меняется, всё ещё никто лучше не сделал :)
@Natahin
@Natahin 2 жыл бұрын
Мне тоже так же казалось: Джек подбадривает Уилла, мол не переживай, подумаешь пообещала, разберёмся :)
@AnteRayman
@AnteRayman 2 жыл бұрын
Про Элизабет и ее обещания тоже долгое время ходил по ложному смысловому следу, пока не посмотрел оригинал. Тут однозначно, правда за тобой. Не хватает только главного косяка - про Барбоссу и взятые из сундука медальоны, который вообще ломает об колено логику всего фильма
@user-qi4hx6qv3d
@user-qi4hx6qv3d 2 жыл бұрын
мне кажется, в дубляже имелось в вивду, что элизабет может передумать на счет своего обещания
@yanaulyana
@yanaulyana Жыл бұрын
Джек дал понять, что она надула Норрингтона.
@alexperemey6046
@alexperemey6046 Жыл бұрын
@@yanaulyana Нет. Какое в этом утешение, если Уиллу говорится, что он умрет как обещал? Я это понимал как цинизм, мол она пообещала себя Норрингтону, потому что быть тебе верной ей ни к чему, ведь она женщина. Джек знал, что у них с Уиллом что-то замучено, и поэтому мог бы так сказать.
@Shogunation
@Shogunation 2 жыл бұрын
В детстве пропускал мимо ушей большую часть юмора, основанного на сложных оборотах, а сейчас вспомнил их, так ещё и на 2 языках!) Автору однозначно чая с плюшками!)
@libbien4884
@libbien4884 2 жыл бұрын
Про Элизабет, считаю, переведено хорошо. Джек же ничего так просто не говорит. Он как бы намекает, что раз Элизабет не пресловутый "мужик, который обязательно держит слово", то она может и не выйдет за Норрингтона. Чтоб боевой дух Уилла не падал :D
@alexperemey6046
@alexperemey6046 Жыл бұрын
Это вряд ли. Если Уилл умирает, то от этого утешения мало проку.
@maxgedo
@maxgedo 2 жыл бұрын
СРОЧНО 2УЮ И 3Ю ЧАСТЬ ПИРАТОВ!!! Я был уверен, что пираты это лучшее что случалось с российским дубляжем и не ошибся! Косяки незначительные и наши персонажи гораздо харизматичнее
@MmmSss-vl4ei
@MmmSss-vl4ei Жыл бұрын
Фильм отличный. И дубляж, несмотря на мелкие косячки, на уровне лучших советских образцов. Обзор познавательный, 👍
@user-wn2fj7pm7n
@user-wn2fj7pm7n 2 жыл бұрын
Народ, кроме "трудностей перевода" есть задачка посложнее - уложить текст перевода в губы персонажа (артикуляцию). В этом смысл дублированного перевода. Самый точный перевод никогда не "ляжет в губы", и такое смотреть не очень-то приятно.
@user-xn9xh7ez3w
@user-xn9xh7ez3w Жыл бұрын
В том-то и дело, что в этих примерах проблем с артикуляцией не было
@MrRelim1
@MrRelim1 2 жыл бұрын
Карповскому надо было делать "смешной перевод". Что неплохо ему удалось бы, с его-то голосом, и манерой начитывать текст. Но, кстати, вариант Гавривалова "к голенищу Голенищу" мне очень понравился. Он полностью вписывается в то, о чём в оригинале идёт речь.
@user-ij4xr2zo6f
@user-ij4xr2zo6f 2 жыл бұрын
Про пушки, ботинки и чтобы стрелять было удобнее - особенно красочно получилось, да?
@VOM.21
@VOM.21 2 жыл бұрын
0:27 - это точно! Спасибо за классный ролик! Джек Воробей, Капитан Джек Воробей! Приятные воспоминания! Получила положительные эмоции!👏👏👏
@dizard5226
@dizard5226 2 жыл бұрын
Пираты это моё детство и любой контент по ним это как возвращение к моментам прошлого. Помню как гостях у бабушки вечером пил чай и смотрел этот фильм почти до ночи по 1 каналу, а большая часть летних канукул была ещё впереди и можно было не думать ни о чем)
@_Ammos_
@_Ammos_ 2 жыл бұрын
Вау! Спасибо огромное за труды. Теперь жду не дождусь разбора следующих частей, в частности реплик Дейви Джонса - он наверняка в оригинале наговорил сложных метафоричных фразочек)
@almaztukhvatullin
@almaztukhvatullin 2 жыл бұрын
Пересматривал в этом году фильм на КиноПоиске, в оригинале, но с субтитрами, так вот они, отличались от дубляжного текста (или как это назвать), и были, как мне кажется более точны. Во всяком случае фраза про "проклятых пиратов" в начале фильма, в субтитрах точно присутствовала.
@Wegpblu_xD_eBpeu
@Wegpblu_xD_eBpeu 2 жыл бұрын
"проклятые пираты" могут быть не в буквальном смысле "проклятыми", это как "чертовы" пираты, то есть снисходительное обзывательство)
@almaztukhvatullin
@almaztukhvatullin 2 жыл бұрын
@@Wegpblu_xD_eBpeu возможно, но в дубляже-то, они все равно просто пираты, без всяких эпитетов.
@jetamtskheta
@jetamtskheta 2 жыл бұрын
Тут важно что именно прОклятые (cursed), не проклЯтые (damn),а последний вариант скорее просится на ум.
@devilbob
@devilbob 2 жыл бұрын
Прелесть субтитров в том, что нет необходимости в липсинке. Это чертовски развязывает руки.
@user-rj6zd5uq5z
@user-rj6zd5uq5z 2 жыл бұрын
@@jetamtskheta словом cursed в обиходе чаще обозначают именно негативно-уничижительный оттенок типа "долбанные, гребанные", или "проклЯтые", чем именно "прОклятые". Мне кажется, здесь в оригинале этим словом и закладывали двойной смысл, который перевести сохраняя дуализм было нереально, вот авторы дубляжа и решили опустить неудобное слово.
@sandboxer3x3
@sandboxer3x3 2 жыл бұрын
Квентин вы волшебник! Только 2 дня назад пересмотрел всю франшизу Пиратов в оригинале с субтитрами, а сегодня уже видео по трудностям перевода. Спасибо за отличный подарок мне на день рождения)
@QuentinTranslatin
@QuentinTranslatin 2 жыл бұрын
Счастья, здоровья...)
@Sardonius_Gerd
@Sardonius_Gerd Жыл бұрын
До сих пор вспоминаю, в момент когда Уилл передает Норингтону новую шпагу: "Клинок широк как хвостовик!". Я не сразу понял что к чему... В оригинале как я понимаю: "Клинок уравновешен с хвостовиком". То есть речь идет о балансировке шпаги.
@wisewoodpenguin
@wisewoodpenguin 2 жыл бұрын
25 секунд от публикации видео. Не по звоночку, а по зову сердца
@YT_TED
@YT_TED 2 жыл бұрын
Лучшая часть пиратов. Пересматривал много раз в дубляже и в оригинале. Было очень интересно, спасибо.
@Aleks1455
@Aleks1455 2 жыл бұрын
А мне надо будет посмотреть в гаврилове.
@mangusaulf
@mangusaulf 2 жыл бұрын
А мне про обещание раньше казалось, что Джек в дублированной версии считает, что женщинам не нужно чтобы им обещали. Типо надо быть не человеком слова, а человеком действия.
@user-yv7rv2jv4f
@user-yv7rv2jv4f 2 жыл бұрын
Неужели было так мало сильных расхождений оригинала и дубляжа, что аж разбирали одноголосые озвучки?!! Как то не верится🤷‍♀️
@amaliven8166
@amaliven8166 Жыл бұрын
Боже этот закадровый голос двухтысячных о даа сладость для настольгических ушей
@user-rj5uo1tj2w
@user-rj5uo1tj2w 2 жыл бұрын
15 минут от публикации! Твои видосы всегда делают день лучше
@QuentinTranslatin
@QuentinTranslatin 2 жыл бұрын
Как и такие комменты) спасибо!)
@Warshavensskii
@Warshavensskii 10 ай бұрын
На мой взгляд, озвучка всё равно была достаточно удачной, сейчас с теплом и любовью вспоминаю сюжет. Спасибо за контент.
@lloydbanks8382
@lloydbanks8382 2 жыл бұрын
Hell Yes! Разбор локализации Легендарного фильма с самым (ИЛИ почти) лучшим актёром и просто хорошим человеком - Джонни Депп (Johnny Depp)!!! Величайшая благодарность автору этого видео и канала!!! Величайшая благодарность Вселенной за то, что такие люди, как Quentin Translatin существуют!!!!!!! Очень надеюсь, что Квентин разберёт локализацию ВСЕХ фильмов этой франшизы!!!!!! P.S.: #JusticeForJohnnyDepp!!!!!
@-.-304
@-.-304 Жыл бұрын
Думаю, что многие огрехи дубляжа также связаны с тем, что длина предложения в русском звучании должна совпадать с открыванием рта персонажа. И, к примеру, "Подумайте ещё раз, мисс Суонн" звучит значительно длиннее, чем "Не очень, мисс Суонн". Между смыслом и эстетикой выбрано последнее.
@hansharstell6471
@hansharstell6471 2 жыл бұрын
Карповский хоть и много чего мимо перевёл, но с его интонацией всё крайне забавно звучит
@Tumatutuma
@Tumatutuma 2 жыл бұрын
Поставил свой восхитительный лайк, оставил комментарий и хочу увидеть продолжение разбора "Пиратов". Пиастр для Бусти у меня нет, но вы держитесь тут, вам всего хорошего...
@TheDraakull
@TheDraakull 2 жыл бұрын
Прям круто. Очень рад. Ну и еще пару слов в топку алгоритмов)))
@ParallelAmmeter
@ParallelAmmeter 2 жыл бұрын
Давай теперь обзор на локализацию лесного болвана. Нельзя этот шедевр обходить стороной)
@SirPatrik
@SirPatrik 2 жыл бұрын
Вижу молодого капитана Джека - всегда ставлю лайк 👍🤣🤗
@user-xc6zk3bi6h
@user-xc6zk3bi6h 2 жыл бұрын
ЕЩЁ, Квентин! Восхитительный лайк поставлен.
@Aleks1455
@Aleks1455 2 жыл бұрын
Спасибо очередной качественный разбор.
@korax3910
@korax3910 2 жыл бұрын
При сравнении нельзя не отметить схожесть даже не самих голосов, но интонаций, отыгранных актёрами. А ещё в обоих вариантах Элизабет забавно орёт =)
@ShadowKevil
@ShadowKevil 2 жыл бұрын
Там самый косяк со словом Parle. Которое они перевели как "диалог/парламентер/переговоры", каждый раз по-разному. А по сути это кодовая фраза на французском. Что впоследствии объясняет шутку Джека, когда ему говорят "Дьявол побери того, кто придумал Parle (переговоры)", на что он отвечает "То есть французов", отсылая именно на происхождение слова.
@miner672
@miner672 2 жыл бұрын
Одноголосая озвучка вообще не раздражает) Отдает таким теплом, ностальгией)
@user-vx8cw7ux6j
@user-vx8cw7ux6j 2 жыл бұрын
Я так долго ждал про пиратов карибского моря, большое спасибо 🙏
@nerolia_gaming8030
@nerolia_gaming8030 2 жыл бұрын
Бро, фразы "Долго шел" и "Вон тот" прочно вошли в мой и еще пары знакомых лексикон, очень жизненные и меткие. Однозначно лайк дубляжу за них!!! Так что момент с кораблем "какой? вон ТОТ?!" на мой взгляд перевели отлично, не уловила суть недовольства. Да, "one" в английском как указание на что-то звучит прикольно, но и в дубляже передали абсолютно всё, что нужно.
@user-wc6zp5nj8v
@user-wc6zp5nj8v 2 жыл бұрын
Очень интересно!!!! Жду следующий ролик!!
@babettafgsfds
@babettafgsfds 2 жыл бұрын
Благодарю за твою работу! Всегда невероятно приятно и интересно смотреть видео о трудностях перевода 👀🤍
@user-ho6lf1ip6f
@user-ho6lf1ip6f 2 жыл бұрын
Спасибо и требуем продолжения!
@user-yw9dq6dy8u
@user-yw9dq6dy8u 2 жыл бұрын
Спасибо! Посмотрела видео с огромным удовольствием! И на Джонни в этой роли всегда приятно смотреть!
@gretalaufer
@gretalaufer 2 жыл бұрын
Квентин, вы чудо! Спасибо за Ваш труд!))
@user-fk4pr5js1d
@user-fk4pr5js1d 2 жыл бұрын
Спасибо, я получила море удовольствия 😄 с радостью посмотрела бы разборы на остальные части 😻
@user-bm9ny6cb9d
@user-bm9ny6cb9d Жыл бұрын
восхитительный ролик, так много нового и продуктивного. очень меняет ситуацию
@PPSHBATTERS
@PPSHBATTERS 2 жыл бұрын
Вновь отличный выпуск и интересные моменты, спасибо!
@jeejunk6736
@jeejunk6736 2 жыл бұрын
Как всегда супер! Жду новых видео!
@yurizvyagin3321
@yurizvyagin3321 2 жыл бұрын
Как всегда, безумно интересно и познавательно. Огромное спасибо за твои видео)
@rerix_
@rerix_ 2 жыл бұрын
Мой самый любимый фильм. Ура
@user-choduraa
@user-choduraa 2 жыл бұрын
Только вчера посмотрела оригинал с русскими субтитрами а тут такой отличный выпуск. Давай ещё! Вторую часть❤Thank you
@kiraventom
@kiraventom 2 жыл бұрын
Отличный разбор, спасибо! С нетерпением жду следующих частей
@maxkost9805
@maxkost9805 2 жыл бұрын
Забавно, только сейчас решил посмотреть серию фильмов "Пиратов", и вот как раз вчера и посмотрел первый фильм, а затем ещё решил пересмотреть "Криминальное чтиво", сегодня шарился в инете в поисках ошибок перевода "Чтива" и наткнулся на твоё видео по нему, а затем решил открыть канал и как раз последнее видео про "Пиратов"! Однозначно нужно делать и остальные фильмы, так как пираты в этом плане ещё не так заезжены. Также можно обратить внимание и на другие серии, про которые не так много всего, типа "Хроники Нарнии"
@tylercobain6157
@tylercobain6157 2 жыл бұрын
Видео огонь , дубляж просто балдежный хоть и есть пару касяков. Жду с нетерпением видео про 2й фильм)))
@user-ew1gv1ux5w
@user-ew1gv1ux5w 2 жыл бұрын
Прекрасно, спасибо за выпуск
@Shadowstepernik
@Shadowstepernik 2 жыл бұрын
Новый цикл видосов!! Ура! Жду с нетерпением!
@user-yx9ls9ww2q
@user-yx9ls9ww2q 2 жыл бұрын
Автор мастер своего дела, а тут еще и один из любимых фильмов, конечно жду продолжения!)
@miya_marytravel2121
@miya_marytravel2121 Жыл бұрын
Наконец-то я нашла достойный канал про инглиш 😍😍😍😍
@recson
@recson 2 жыл бұрын
прикольно, из-за скандала пересмотрел перввые 3 части, перемотками четвёртую, теперь смотрю косяки ) прикольно ощущение того, что ты помнишь +- диалоги и понимаешь заранее о чём пойдёт речь ( услышав в начале оригинал )
@tarbstudio
@tarbstudio 2 жыл бұрын
Здравствуйте. Спасибо Вам Большое за видео! :)
@viziercrown
@viziercrown Жыл бұрын
блиииииин, как круто буду надеяться, что остальные видео так же интересны
@Emprorio64ru
@Emprorio64ru 2 жыл бұрын
не забывай про цензуру, которая корректирует перевод и намерено делает его "лайтовым" и реже конкретизируют способы казни
@dmitry4848
@dmitry4848 Жыл бұрын
Одноголосые это просто жесть!!! я бы и 5 минут не выдержал смотреть в таком переводе!
@user-yk4hq7up4t
@user-yk4hq7up4t 2 жыл бұрын
Спасибо за ролик, очень жду следующие ролики по следующим частям)
@user-bh8up1si9c
@user-bh8up1si9c 2 жыл бұрын
недавно как раз пересмотрел. Классные фильмы )
@i.markowska1831
@i.markowska1831 2 жыл бұрын
Класс! Спасибо за видео 💪🏻
@lorddarknest5260
@lorddarknest5260 2 жыл бұрын
Ураааа. Спасибо. Жду полную серию
@fnfck
@fnfck 2 жыл бұрын
Буквально вчера села пересматривать в оригинале и тоже начала замечать отличия 😅 И тут попадается этот видос в ленте)
@user-lm6jm5wf2u
@user-lm6jm5wf2u 2 жыл бұрын
21:00 тут на самом деле в официальном дубляже интересная смысловая игра слов. Джек сдержал обещание - Элизабет в безопасности у Норрингтона, но ей как женщине это ни к чему: она бы предпочла быть с Уиллом, чтобы спасти его. Элизабет дает обещание выйти замуж за Норригтона, чтобы спасти Уилла, но как женщине ей это ни к чему, потому что она не хочет выходить замуж за Норригтона. Уилл дал обещание отдать жизнь за Элизабет, но ей как женщине это ни к чему, потому что она любит Уилла)
@olesia2004
@olesia2004 Жыл бұрын
глубоко вы копнули
@jalubimaja7819
@jalubimaja7819 2 жыл бұрын
Классная задумка показать варианты пиратских переводов в видео про пиратов :D
@QuentinTranslatin
@QuentinTranslatin 2 жыл бұрын
Я хотел назвать ролик "Трудности Пиратского Перевода" но это могло сильно ввести в заблуждение)
@polinaskok2209
@polinaskok2209 2 жыл бұрын
Спасибо за видео! Ждала пиратов, была рада, когда видео вышло! Ура😊😁😁
Трудности Перевода На Краю Света
19:53
Quentin Translatin
Рет қаралды 173 М.
어른의 힘으로만 할 수 있는 버블티 마시는법
00:15
진영민yeongmin
Рет қаралды 8 МЛН
Normal vs Smokers !! 😱😱😱
00:12
Tibo InShape
Рет қаралды 119 МЛН
Eccentric clown jack #short #angel #clown
00:33
Super Beauty team
Рет қаралды 22 МЛН
Cute Barbie gadgets 🩷💛
01:00
TheSoul Music Family
Рет қаралды 74 МЛН
Темный Рыцарь Трудности Перевода Фильма
21:20
Люди в Черном Трудности Перевода Фильма
21:41
Трудности Перевода Доктор Стрэндж
17:26
Quentin Translatin
Рет қаралды 164 М.
Бэтмен: Начало Трудности Перевода Фильма
20:31
МАРШРУТ ПЕРЕСТРОЕН 🙄🤣
0:53
Елена_LaVidaLoca💃
Рет қаралды 1,5 МЛН
Только девушки так умеют😂
0:59
Kenny Gogansky
Рет қаралды 8 МЛН
Прояви гостеприимство🤣#фильм #сериал #кино
1:00