¿quien pone voz a nuestros actores principales en muchas peliculas y series de toda la vida .....Bruce willis, Tom cruise, Paul walker, bob esponja, Jason stathan
Пікірлер: 121
@Junior069.2 жыл бұрын
Buahhh el de Jim Carrey y Wil Smith y Fray (Futurama) y el Arnold que grandes y que buenas voces ,me encantan
@ramonmcano4 жыл бұрын
Los mejores actores de doblaje del mundo. Sin duda están en este país. Casi siempre mejores que los originales.
@aureacastillo18173 жыл бұрын
España siempre alto👌💪
@Dizzihey_Ch3 жыл бұрын
🤣🤣
@anamariacampsalcantara88933 жыл бұрын
En este país hay de todo: doblajes buenos y doblajes malos.
@miguelangelrodriguezcastil97923 жыл бұрын
@@Dizzihey_Ch tu te ríes porque no sabes de doblaje,pero hasta los propios directores lo dicen y creo que tú también lo sabes aunque no lo admitas, España tiene una variedad de dobladores,en Latinoamérica siempre repiten los mismos,si los vais a repetir al menos que intenten modular su voz
@raulhernandez35452 жыл бұрын
Jodeeeer tioooo... La ostia!!! UN canguro súper duro!!!
@Mmusic7974 жыл бұрын
Luis Posada- CAPITÁN JACK SPARROW 😍😍😍😍♥️
@josemariamartinezorozco5913 Жыл бұрын
Esto es chulo
@chorrohumodrift3520 Жыл бұрын
Gracias
@henrry48884 жыл бұрын
subele mas el sonido de la música cuando puedas, faltan algunos altavoces por romper
@chorrohumodrift35204 жыл бұрын
jajajajajajja es verdad perdon Henrry, gracias por comentar
@arbolsorsonague75513 жыл бұрын
Los latinos no saben las buenas pelis que se pierden con sus doblajes tan pésimos sin buena vocalizacion, sin sentir para nada la interpretación de los gestos, con las voces enbotelladas sin medir distancias o tonos, sin mimetizarlas con el ambiente y además toooodas las voces son iguales aay.. k a gusto me quedado
@Dizzihey_Ch3 жыл бұрын
Vocalizacion, en serio 🤣🤣
@arbolsorsonague75513 жыл бұрын
@@Dizzihey_Ch sí dale una vueltecita al diccionario del la r. a. e. y luego te ríes o borras tu comentario.
@marox793 жыл бұрын
Gran comentario, pero me sangran los ojos con esa H...
@miguelangelrodriguezcastil97923 жыл бұрын
@@Dizzihey_Ch leete el diccionario anda😂
@quesocrema3 жыл бұрын
De hecho me pasa lo contrario, el doblaje de España me suena igual en todo, es muy malo, el doblaje latino tiene una gran diferencia ES MEJOR, y soy de Sevilla
@saulhernandez96323 жыл бұрын
Que buena está arenita
@chorrohumodrift35203 жыл бұрын
jajajjaja
@franciscomoreno80614 жыл бұрын
No entiendo lo del doblador latino de vin diesel xddd
@Christian-cj3bw2 жыл бұрын
Se le fue la perola al chaval, se fue a los dobladores latinos
@David.h752 жыл бұрын
Grande constantino ríp😟
@chorrohumodrift35202 жыл бұрын
el mejor
@maitechu16 Жыл бұрын
El mejor. Siempre será la voz de Mufasa en "El Rey León".
@tonimarquez91034 жыл бұрын
Los actores y actrices de doblaje de España, para mí son l@s mejores
@miguelangelrodriguezcastil97923 жыл бұрын
No sólo para ti
@diosesmiamigo31672 жыл бұрын
@@miguelangelrodriguezcastil9792 Los actores de doblaje de españa son siervos de satan
@meryltutoriales1464 жыл бұрын
Sí, el actor de doblaje latino despista un poco porque aquí no lo oímos con esa voz. Por cierto, yo también soy actriz de doblaje de Barcelona desde hace 30 años ^^
@Risi023 жыл бұрын
Alex Saudinos me ha dejado impresionado
@maitechu16 Жыл бұрын
Tiene una voz preciosa
@Mmusic7974 жыл бұрын
OSTIAAAA BOB SPONJAA
@Mmusic7974 жыл бұрын
Pere Molina--SIRIUS BLACK
@joseperdomomorales525410 ай бұрын
Los dobladores españoles europeos es como si.interpretaran al actor en cuestion.
@agustinstock79802 жыл бұрын
La música de las transiciones está demasiado alta, no te diste cuenta o que pasó
@chorrohumodrift3520 Жыл бұрын
No, Sorryy
@yoelalvareznavarro23214 жыл бұрын
Corrección vin diesel - juan Carlos gustems
@ferv12502 жыл бұрын
Deberías poner en el título que hay una mezcla en doblaje Latino/Español. Por ejemplo en el de Vin Diesel, nos hemos quedado un poco confusos.
@CreadorArtistico4 жыл бұрын
♥️⭐😎🏆❤️👑🥊⭐♥️
@CreadorArtistico4 жыл бұрын
♥️👑⭐💎🏆🎖️👏♥️
@dudosoo3 жыл бұрын
Hay películas de eeuu cuya trama o parte de ella se desarrolla en algún país suramericano y en parte de ella y algunos actores incluso yankis hablan en español, creando matices y situaciones que se pierden con el doblaje. Otras como Dos hombres y un destino cambian directamente el guion. Vicki cristina Barcelona es otra indoblable, pues la gracia de la película en buena medida es el juego de idiomas.
@VICTORARAGONESESBOLIVAR2 жыл бұрын
Pere Molina do la a Gary Oldman y al Batman de Val Kilmer
@VICTORARAGONESESBOLIVAR2 жыл бұрын
Bernal es el pato Lucas!!!
@yisus1630 Жыл бұрын
El video muy bueno pero la musica de transicion la has puesto tan alta que has cagado el video. Pero buen video igualmente.
@carmenmarin85146 жыл бұрын
Jajaj que gracioso Bob esponja
@peliculasdetodotipo102 жыл бұрын
alguien me puede decir nombre de los actores de doblaje de los 89 y 90 de kas peliculas juveniles ,?
@jairokupa34355 жыл бұрын
Que clase de broma es poner al vin diésel latino?
@tonimarquez91034 жыл бұрын
Toda la razón 😂
@AngeloBattiOfficial4 жыл бұрын
Que además es pésimo... xD
@olisonbonilla37844 жыл бұрын
@@AngeloBattiOfficial solo es que estas acostumbrado al acento español
@Mmusic7974 жыл бұрын
‼️😭😭😭
@Dizzihey_Ch3 жыл бұрын
@@AngeloBattiOfficial si si claro
@sergiomartinez-sx5fq3 жыл бұрын
Como se llama la cancion de fondo?
@angelaguilar-ci1jv3 ай бұрын
EL DOBLAJE EN AMERICALATINA SE ELIMINA TODA CLASE DE ACENTO PARA Q SEA MAS ACEPTABLE EN TODOS LOS PAISES DE HABLA ESPAÑOLA, IMAGINENSE A TERMINATOR CON ACENTO CUBANO O CHILENO, ES OBVIO Q LA GENTE MIL VECES VA A QUERER VER MEJOR LA PELICULA EN SU IDIOMA ORIGINAL EL INGLES AMERICANO, .EN ESPAÑA SE DOBLA LAS PELICULAS CON ACENTO DE ESPAÑA Y CUANDO LAS PERSONAS VAN A COMPRAR UNA PELICULA LE PREGUNTAN AL VENDEDOR SI ESTA CON ACENTO ESPAÑOL O LATINO, Y SIEMPRE SE LA LLEVAN EN LATINO ,PORQUE TIENE ACENTO NEUTRO, 🍟🍟🍟🍟
@xalau52703 жыл бұрын
¿Sacas a Bernal y no dices que ha doblado a Iron man en España? estás de coña?
@chorrohumodrift35203 жыл бұрын
el proximo gracias
@Hastaelgorro72262 жыл бұрын
Se ha colado un huevote
@chorrohumodrift35202 жыл бұрын
jajajaja si perdon
@jaleosupply91453 жыл бұрын
No estoy seguro que a los dobladores de voces ( es eso lo que son ) se les deba llamar "actores" cuando haces algo igual que el original eso es ser actor de lo contrario se le llama cualquier cosa. Por otra parte a la gente de nuestra generación incluso sin entender del todo el inglés nos gusta lo ORIGINAL o subtitulado. ¿ Hasta cuando tenemos que oir lo que no es?
@Misterytoday2 жыл бұрын
En su convenio pone actores, ademas si te das cuenta interpretan pero con la voz
@sitto200216 ай бұрын
Es una estupidez lo de ver películas en versión original. Te pierdes el argumento mientras lees los subtitulos, salvo que seas un auténtico poliglota. La cosa es más grave cuando piensas que tenemos el mejor elenco de actores de doblaje del mundo, reconocido internacionalmente.
@josemariamartinezorozco5913 Жыл бұрын
Ola no esto doblaje
@josegonzalez9728 Жыл бұрын
Pero por el amor De Dios como se t ocurre mezclar los doblajes en castellano con los doblajes en latino. Haz dos vídeos y le das su sitio como merecen a cada grupo en su grupo. Vaya chasco de vídeo…
@chorrohumodrift3520 Жыл бұрын
Siempre hay un margen de error . Fallo mio
@juliet_2222 Жыл бұрын
El de Jim Carrey no me gusta nada la voz
@JC-DA3 жыл бұрын
el doblaje español es feo lo mas feo, no se compara al doblaje latino.
@roac363 жыл бұрын
Vete a cargar machu pino
@anamariacampsalcantara88933 жыл бұрын
Hay de todo, como en todas partes. Lo que sí que es verdad es que desde hace un tiempo el doblaje latino ha bajado mucho en calidad y en España hay de todo pero en comparación mucho mejor. Un ejemplo es El Príncipe de las Mareas. El doblaje español y el italiano está mucho mejor que el latino. Lo dice una actriz de doblaje (yo)...jeje
@miguelangelrodriguezcastil97922 жыл бұрын
Colega,no hay nada más patetico que los latinoamericanos decidieran ponerle la misma voz a vin diesel que ha Robert downey jr,ya que el actor de Ironman tiene una voz muy aguda,y el doblador latino ni siquiera intenta hacer la voz más aguda,mantiene el mismo tono tanto para Toretto como para Ironman,eso no es nada profesional
@diosesmiamigo31672 жыл бұрын
@@roac36 El doblaje latino lo creo jesucristo unete a la lucha contra el satanico doblaje de españa kzfaq.info/get/bejne/bJxyhqd03b7HXWg.html
@diosesmiamigo31672 жыл бұрын
@@anamariacampsalcantara8893 Ana maria El doblaje latino lo creo jesucristo unete a la lucha contra el satanico doblaje de españa kzfaq.info/get/bejne/bJxyhqd03b7HXWg.html