Спойлеры, боль, страдание, ярость, увядающая вера в человечество и логику - основные ингредиенты выпуска «Трудностей перевода», посвящённого Uncharted 2: Among Thieves. Viewer Discretion Is Advised.
Пікірлер: 956
@lithiumroot13386 жыл бұрын
- Как тут красиво - А ведь когда-то здесь было очень красиво
@Sterkson925 жыл бұрын
-Вы хотите быть королевой? -Нет, я хочу быть королевой!
@DimokFa5 жыл бұрын
Красиво и очень красиво разное, совсем разное .
@muxfun47665 жыл бұрын
- МЕНЯ ОКРУЖАЮТ ПРЕДАТЕЛИ И ГОЛУБЦЫ!!! Я чуть в голос не проорал.
@biggore83384 жыл бұрын
@@Sterkson92 откуда это?
@Sterkson924 жыл бұрын
Тоже из какого-то ТП, где показывался пример как нужно обращаться с "THE something" это был один из вариантов перевода "Игры Престолов": "You want to became queen? No/ i want to be THE queen"
@sirrex39818 жыл бұрын
- Ты как? - Да! Мое любимое :D
@Sorvishka5 жыл бұрын
При прохождении жёстко рофлил)
@SranyiNick4 жыл бұрын
- Вы наркоманы, или просто ебанутые ? - Да
@24monaco3 жыл бұрын
Кто знал, что это станет мемом в 2020
@alexozeryanskiy3 жыл бұрын
@@24monaco это мем 2019 года так то
@user-gl3mg6kp2s2 жыл бұрын
@@alexozeryanskiy ну да
@tunguskaya1117 жыл бұрын
-Держись! -Я повис! ПООООВИС!
@user_imyarek6 жыл бұрын
-Держись! -Я Ковир! КООВИИИР!
@user-zu3ct8ci7y4 жыл бұрын
@@user_imyarek Ахахах. С языка снял
@prostoanton42184 жыл бұрын
Кек:)
@bohemianchild4611 Жыл бұрын
Таймкод?
@nextgen34426 жыл бұрын
Меня окружают предатели и голубцы!
@alexozeryanskiy3 жыл бұрын
Они вкусные
@lecor94873 жыл бұрын
Я когда это услышал чуть не умер от захлёбывания чаем.Реально.
@Haarba18 жыл бұрын
А я вот тоже по поезду скучаю, очень клевые сцены где поезд участвовал. Вообще один из лучших поездов в играх.
@user-jl9my3oh9e5 жыл бұрын
А как же тот, что сделал бум?
@Night_shade2 Жыл бұрын
Этот поезд ещё и качественно зациклили
@clashart25374 жыл бұрын
-Как тебе uncharted 2? -Да
@DimokFa3 ай бұрын
Нет. Uncharted 3 вот ДА.
@user-xx4bv3cn8f7 жыл бұрын
Орнул с Геральда оператора
@damagkveikov6 жыл бұрын
*Всеволод из Ривии
@SophieJMore5 жыл бұрын
Геральт через т
@vlad5kd1758 жыл бұрын
Парнише надо идти работать в сторону развитии локализации (хотя можно сказать что он этим и занимается) и руководить локализациями игр. У него отличные навыки познания того, как должна звучать игра на русском и трудолюбее, раз он так уж заморачивается над анализом каждой фразы в игре ( а это занимает очень много воемени и сил). Респект парню за такое трепетное отношение к своему делу!
@DmitryNetsev8 жыл бұрын
Да!
@imay_92708 жыл бұрын
+Vlad5kd проблема херовых переводов, мне кажется, в том, что время на перевод наверняка очень ограниченно и потому переводчикам просто дают текст без возможности ознакомится со сценами в которых эти фразу используются. Потом актеры просто зачитывают этот текст и его вставляют в игру. И все это наверняка под прессингом из-за дедлайнов, так все должно быть сделано очень быстро. Еще одна проблема наверное стоимость. Если давать переводчикам и актерам сначала ознакомится с игрой (или может просто записанным летсплеем), то это займет куда больше времени и наверное будет стоить больше, а вот тратить много денег на перевод игрушек у нас пока не хотят видимо. И приход одного порядочного человека скорее ничего не изменит тут.
@herzlibert63088 жыл бұрын
+Мистер Джей а может просто в этой отрасли не хватает конкуренции и обратной связи конечного потребителя с людьми, которые решают, кому отдать локализацию?
@BFG9858 жыл бұрын
+Vlad5kdПросто понаберут в компании знакомых или родственников бездарей, а нормальным туда не пробиться! А анализ парень делает действительно достойно, всегда смотрю трудности перевода!
@cloveraniumfreezingraine78708 жыл бұрын
+Мистер Джей А разве актеры не становятся перед экраном где происходят все события ,чтобы понимать кого они озвучивают и о чем речь?
@alekskova21728 жыл бұрын
текст с кадра на 6:05 "In like Flynn" - жаргонное выражение, означающее: "быстро или легко достичь/получить доступ к желаемому". В придачу к принятому значению фраза иногда используется для обозначения успешного совращения, а легенда гласит, что у того, кто сможет выловить кадр с этим текстом на KZfaq, достаточно мидихлориан в крови, чтобы свергнуть ситхов и восстановить баланс сил в галактике.
@sourlemonp36002 жыл бұрын
я ситх :D
@tehnokratgod2 жыл бұрын
@@sourlemonp3600 тебе понадобилось на это 6 лет. Сколько же попыток ты сделал?
@junkgenie5515 Жыл бұрын
@@tehnokratgod Он ахринительный человек с ахринительной силой воли
@user-hq4vr5kv3i8 жыл бұрын
пойду устанавливать баланс сил в галактике)
@user-hq4vr5kv3i8 жыл бұрын
6:05
@user-je9lh6nb3y8 жыл бұрын
+чел овек. таже херня.
@user-hi7ed1fx1s6 жыл бұрын
+
@HCHittCliff4 жыл бұрын
Я с тобой. Да прибудет с нами сила.
@maxfox83213 жыл бұрын
Я с тобой
@cocacolaman9638 жыл бұрын
Вырезка с ностальгирующим критиком шедевральна и продублирована охуенно
@ipaingo5 жыл бұрын
прошу скажите кто это я тут недавно и ничего не понимаю почему он дублирован так что он говорит про русскую локализацию (не могу выловить английский текст и не понимаю это Денис так переделал или тот чувак балакает про русскую локализацию на аНгЛИйсКоМ??????)
@user-iw6pz5fb7k5 жыл бұрын
Я сам не в курсе
@IvanGalin5 жыл бұрын
@@ipaingo Ищи на KZfaq "Ностальгирующий Критик".
@BublGummy4 жыл бұрын
@@ipaingo это ностальгирующий критик, обзор на фильм "Повелитель стихий", Денис просто взял похожий отрывок и подогнал перевод, чтобы казалось, что нк говорит про локализацию, а не про фильм.
@user-bi4sg6dt9e4 жыл бұрын
@@BublGummy обзор на перл харбор
@KotyoK15 жыл бұрын
"...Нихуя мы не слышим в дубляже" - любимая цитата. Спасибо, что ты есть у СтопГейм, Денис.
@MadMike937 жыл бұрын
Вот блин! Решил просто посмотреть видос перед сном, а теперь придется какой-то там баланс в галактике восстанавливать!
@Angel_Lightwood4 жыл бұрын
Ностальгирующий критик - идеальный инструмент для подачи всех тех эмоций, что разрывают изнутри
@vitorossi78398 жыл бұрын
35:02 - тот момент, на котором я упал под стол и больше не вставал в течении часа. Трудности перевода как всегда шикарны. А монтаж в конце как всегда НЕРЕАЛЬНО КРУТ. Спасибо за очередной выпуск)
@@alexozeryanskiy анекдот из тройки и четвёрки, который "well well well"
@user-pi6xv4ed3e2 жыл бұрын
О чайек)
@bonestr8 жыл бұрын
Трейлеры в конце "Трудностей" лучше чем российское кино (в основном)
@ErasLIVE8 жыл бұрын
+Константин Топычканов Лучше чем некоторые оф. трейлеры.
@user-sp9ez2nd5w8 жыл бұрын
ДА НЕ БОМБИТ У МЕНЯЯЯ!!!! -Ты че орешь? А ЧЕ ОНИ ГОВОРЯТ ЧТО У МЕНЯ БОМБИТ???!!! КОГДА У МЕНЯ НЕ БОМБИТ!!!!! НЕ БОМ-БИИИТ!!!!!!
@TheProjectONE8 жыл бұрын
То чувство когда ты выловил "In like flynn"
@user-ik7tn5jn9d6 жыл бұрын
Читернул и поставил скорость видео на 0.25, ловится почти без проблем
@sashasuchkov205 жыл бұрын
Я на 1х ловил. Поймал с 2-ого раза
@Calli06865 жыл бұрын
@@sashasuchkov20 Слабаки! Я на обычной скорости поймала. С 4-го раза.
@sashasuchkov205 жыл бұрын
@@Calli0686 1х это и есть обычная скорость
@user-vy9mk7um1b5 жыл бұрын
Товарищ читер дал мне идею... 7 попытка на 2х. Мог бы и раньше, если б по паранойе не нажимал на кнопку два и более раза (прост делал эт на телефоне, надо долбить дважды, чтобы появилась кнопка, а потом видео остановилось +страховочный, в случае промаха). Хотя все мы знаем, что по-настоящему джедаем является тот, кто прочитал текст, не останавливая видосик.
@Romosol20128 жыл бұрын
Столько гнева и критики. Ты мой вайфу, Денис.
@netnet48035 жыл бұрын
чё?
@calamitydeadshot31434 жыл бұрын
@@netnet4803 а?
@user-hy9pd4dt4i4 жыл бұрын
Твоя ава действительно это передаёт;-)
@PISIDOD3 жыл бұрын
Как говорил великий "Thanks for the input, Jeff"
@IPolishmaNI8 жыл бұрын
Это просто бл*ть оху*тельно. Такой поток оргазма от этой рубрики получаю, что просто слов нет... Все просто шикарно, а монтажики в конце видео просто бл*ть невероятно круты. Не думал делать их в начале? Ну да не суть, просто красавчик, ХОЛЕРА ТЕБЯ ДЕРИ!
@LoreInquisitor8 жыл бұрын
Ведьмак-оператор - это нечто))
@LimeoPablonero8 жыл бұрын
Не понимаю, почему In like Flynn не перевели как "То, что нужно". Пускай по губам и не прочитаешь, но в тайминг попадает, смысл понятен, игра слов теряется, но тут уже издержки перевода. И почему fire with fire не перевели как Клин клином вышибают, звучит так же именито, как и в оригинале. Момент с папуасом (первый) можно было перевести как "У меня с ребусами не очень, приятель" - и в тайминг, и в смысл вписывается.
@LazeRiT554 жыл бұрын
@@cinnamon4 Ну папуасы, это же те, кто по горам скачут и танки сербской армии уничтожают, разве нет?
@johnlasley9753 жыл бұрын
Это ты так придумать можешь, а они видимо нет
@nickistbeschaftigt93638 жыл бұрын
ня и поезд сделал бум
@cherryberry725 жыл бұрын
Даже последнее слово в локализации умудрились не перевести. Когда в последней фразе Нейтан говорит, что всё-таки поставил бы 5 по 10 шкале боязни, что Елена умрёт; Перевели это как "Четыре".
@greenantiplagiat63198 жыл бұрын
Спасибо Денису, да и Stopgame в общем, за то что словесно озвучил все то, что я испытываю от каждой подобной локализации игры/фильма/мультфильма etc. (нужное подчеркнуть). Трудности перевода теперь скидываю каждому, кто спрашивает, почему это, у меня так пригорает от отечественных локализаций
@Minecraftcrut7 жыл бұрын
Разве нельзя считать "клин вышибать клином" аналогом "fight fire with fire"?
@CrazyFriendlyGamerAlex6 жыл бұрын
Наверное лучше бы так и перевели. Я думаю что можно.
@YoshiToshi25 жыл бұрын
Я тоже сразу же подумал про «клин клином!»
@xzxzxz986004 жыл бұрын
Вроде бы есть разница.. когда речь про огонь тут ты кому-то противостоишь с помощью его же методов, а когда говорят про клин тут скорее про исправлении чего-то уже существующего чем же способом что и привел к ситуации
@Utkavduhovke2 жыл бұрын
"Fire" по-английски еще и означает "стрелять", в оригинале шутка заключалась в том, что Дрейк борется "стрельбой со стрельбой", в то же время обыгрывалась поговорка
@MrPozuzu2 жыл бұрын
@@xzxzxz98600 типа кто к нам смечем придет, тот от меча и погибнет
@vergil63668 жыл бұрын
6.05 мелькающий текст: "In like Flynn" - жаргонное выражение, означающее: "быстро и легко достичь/получить доступ к желаемому" В придачу к принятому значению фраза ииногда используется для обозначения успешного совращения. Легеда гласит, что у того, кто сможет выловить кадр с этим текстом на KZfaq достаточно медихлориан в крови, чтобы свергнуть ситхов и восстановить баланс сил в галактике
@afroevrey4928 жыл бұрын
Лайк за Геральта! Очень ржал!
@alexozeryanskiy3 жыл бұрын
Это Uncharted а не Ведьмае
@afroevrey4923 жыл бұрын
@@alexozeryanskiy Ты что прикалываешься? Этому комментарию 5 плюс лет, я уже закончил давно школу и стал миллионером ахах
@afroevrey4923 жыл бұрын
@@alexozeryanskiy Какой смысл?)
@alexozeryanskiy3 жыл бұрын
@@afroevrey492 это другаЯ игра, вот смысл
@afroevrey4923 жыл бұрын
@@alexozeryanskiy Очевидно что это другая игра, я не помню видео, прошло пять с половиной лет, но любому понятно что я написал про шутку или типо того
@ReckoLOL4 жыл бұрын
6:05 "In like Flynn" - жаргонное выражение, означающее: "быстро или легко достичь/получить доступ к желаемому". В придачу к принятому значению фраза иногда используется для обозначения успешного совращения, а легенда гласит, что у того, кто сможет выловить кадр с этим текстом на KZfaq, достаточно мидихлориан в крови, чтобы свергнуть ситхов и восстановить баланс сил в галактике.
@Night_shade2 Жыл бұрын
Так, это уже было
@Lynx_9118 жыл бұрын
"Озвучивает и ту и другую одна и та же актриса"??? Что??? Вообще-то Хлою озвучивает Елена Соловьёва. А озвучивает она плохо, потому что редко берётся за большие проекты, а в основном рекламу делает, да всякие сериальчики и мелкие или хреновые проекты, хотя когда-то Тринити в Матрице озвучивала. Как говорит Гланц, тогда отучиваешься хорошо играть. Елену же озвучивает Полина Щербакова, которую можно слышать во многих современных блокбастерах в Стартреке она Ухуру озвучивала, в Железном человеке Пеппер, в Старкрафт 2 она Кэрриган озвучивает, да и много где ещё. Короче играть умеет и старается. Другое дело что подобрали актрис с похожим голосом.
@AG-et8hv8 жыл бұрын
соловьева еще вроде в мантикоре 'играла', не могу ее голос поэтому слышать)
@prophet4858 жыл бұрын
+Владимир Шулаев разве она плохо озвучивала Филиппу в ведьмаке?
@Lynx_9118 жыл бұрын
+Aleksandr20012 C оригиналом не сравнивал, так что ничего сказать не могу. Голос у неё приятный в любом случае. Но то, что Соловьёва здесь явно по уровню сильно хуже оригинала и хуже других актёров тут явно показано. Да и как много раз говорилось, что если режиссёр дубляжа плохо «пинает» актёров они вполне могут лениться и хреново работать, как-то так :)
@gabriellogan47998 жыл бұрын
+Владимир Шулаев автор просил пруфов, любых.
@Lynx_9118 жыл бұрын
+Gabriel Logan Нет у меня пруфов, только мой слух и знание этих актрис озвучения. А если включить логику то можно легко понять что на двух главных персонажей такого большого проекта не могли поставить одну и ту же актрису дубляжа, особенно с учётом того что кроме них в игре ещё больше десятка актёров, а тут любовный треугольник и два человека? Сомневаюсь, вернее вы должны сомневаться, я же уверен, что это те актрисы, что я указал выше.
@SnottyBurr7 жыл бұрын
Проходил с английской озвучкой и сабами. Временами было шедеврально вообще. Например, когда Дрейк сбивает вертолет, он комментирует это какой-то шутеечкой (в английском варианте), а в русском он выдает что-то типа "Я ору на вертолет!!! Ну я и дибил!":D
@aliykar72678 жыл бұрын
Я поначалу немного бугуртил, так как мне локализация Uncharted 2 в далёком 2009-ом понравилась. Но здесь абсолютно всё было сказано, по делу и даже с любовью к самой игре и всё таки признанием заслуг (в момент сравнения с Асасином) Так что лайк!
@vladislavrulevoy52498 жыл бұрын
Обожаю данную рубрику, спасибо за ваш труд!
@jorajora54338 жыл бұрын
Денис, спасибо за видео! Я подозревал, что там что-то не так с переводом, но не думал, что все настока ПОТРАЧЕНО Придется перепроходить
@user-so3eg1rw8l7 жыл бұрын
Все выпуски на 24.01.17 посмотрел. Потрясен Вашим упорством и щепетильностью. Анализ вне всяких похвал. Спасибо за годный контент!
@olgagerman92168 жыл бұрын
Отличный выпуск, большое спасибо за проделанную работу, а особенно за отрывок в 14:00 - вот это настоящий дубляж! : D
@dhuranwtf8 жыл бұрын
Великолепная работа. Автору огромный респект за видео, скинул всем друзьям =) Пора уже открыть глаза
@alex198038208 жыл бұрын
Оххх до чего же шикарная нарезка в конце Выпуск шикарный, много смеялся :D Ждем третью часть
@Great_Binturong8 жыл бұрын
уии, я смогу свергнуть ситхов!
@user-bl3gw7vh3u8 жыл бұрын
"Перевод" критика - шедевр, спасибо!)
@JalilovTimur8 жыл бұрын
Имхо, Титанический труд проделан в данной рубрике! Очень молодцы!
@enkosxs8 жыл бұрын
невыдержал) на 3 минуте поставил лайк!)) это просто ШЕДЕВР!!!!!))
@Anonymous-ns2to Жыл бұрын
14:10 держку в курсе это была крыша не в Барнео,а в Непале. Тебе тоже есть куда расти😁
@roberte.o.speedwagonenko92258 жыл бұрын
Специально перепрошел его две недели назад, чтобы понять насколько же все плохо.
@roberte.o.speedwagonenko92258 жыл бұрын
Рэйдж Критика просто идеально получился, чуть ли не липсинк, аплодирую стоя.
@PSVortex1008 жыл бұрын
+Алексей Липлянский Дженсен, вот это - это твое русское имя для прикрытия?
@roberte.o.speedwagonenko92258 жыл бұрын
Vlad Gzibovski я никогда не просил об этом.
@molihan4 жыл бұрын
Когда играл в игру 2 года не смотря на перевод, выходит такое видео. Сомневаюсь уже в этой игре, но я всегда играю с субтитрами =)
@imay_92708 жыл бұрын
Во всем интернете, не жду ничего ничего сильнее, чем очередного выпуска "Трудности перевода". И никогда не разочаровывает. Ролик в конце просто бомба.
@vladzagudaev80792 жыл бұрын
Я знаю что я запоздал на пару лет, но тем не менее: 6:44 Фраза "Клин клином вышибают": Ну да, ну да, пошел я нахер
@nadja31253 жыл бұрын
Мне дико зашла нарезка с критиком, очень мощно, сначала он говорит про проблемы липсинга и что порой трудно уместить русскую речь, а потом просто берет этот кусок и шедеврально переделывает его, показывая, что если стараться, можно отлично вписать текст в движение губ, даже если изначально речь героя другая. Я знаю критика, люблю смотреть его, не помню точно из какого эпизода отрезок, но говорил и негодовал он точно о другом. Возможно он обсуждал фильм по мульту Аватар, который был всрат просто нереально.
@TardisCoreST3 жыл бұрын
Выпуск критика, где он говорит про фильм Аватар, Денис использовал в видео про перевод Watch Dogs. Тут, по-моему, выпуск про Перл Харбор, но могу ошибаться... И да, это потрясный кусок видео, отличная идея и шикарная работа, которая еще раз доказывает, что нормально локализовать игры переводчикам мешает только лень, тупость и лишь иногда - неразумная тактика издателя.
@KirillGalkin928 жыл бұрын
Как хорошо, что я почти всегда игры в оригинальной озвучке прохожу) Проект поддерживаю! Давайте ещё=)
@chifty6 жыл бұрын
За ловлю кадра с текстом - отдельное спасибо. Такого квеста на ютуб я еще не проходил :) Пошел свергать Ситхов и восстанавливать баланс сил в галактике :)
@VaNDaIUKR8 жыл бұрын
Почему бы не перевести "fight fire with fire" как "клин клином вышибают"?
@alexplav17555 жыл бұрын
Stas sats н
@FradXD4 жыл бұрын
@@alexplav1755 ы
@stelserfeedgame46213 жыл бұрын
Шёл 2020 год,а НАТАН,всё ещё скучает по поезду👌
@user-we7en8sr8r8 жыл бұрын
Супер!) Каждый раз поражаюсь объемом проделанной работы и качеством этой рубрики) за критика отдельный лайк) под каждое действие его продублировал, крутяг😎
@tonguesilver60315 жыл бұрын
Обожаю твои видео! И чем хуже локализация, тем забавнее видео.
@silverrush65877 жыл бұрын
МУЭЭЭ?
@guy_frogs5878 жыл бұрын
"Прошу прощения за слово перевод" - эта фраза отсылка на обзор Жени Баженова, на мерзкий ремейк фильма Гайдая
@paperbag93537 жыл бұрын
Андрей Васильковский прошу прощения за слово "режиссер"
@Emir-Elgirokov8 жыл бұрын
Очень нравятся эти обзоры, о трудности перевода. Я бы очень хотел увидеть ролик про Batman Arkham Asylum !
@catoffline8 жыл бұрын
Феерия. И довольно большая куча работы, надо сказать. Спасибо за крайне годный материал, смотрел с интересом (при том, что сама игра не слишком интересует).
@akgChannel8 жыл бұрын
Полностью соглашусь. В таких моментах, как, например, с шуткой "охранник сверху", отчётливо видно ЧТО должно быть вместо этой ахинеи. Просто за голову хочется взяться от такой бредятины.
@whoisit55333 жыл бұрын
Мы тут смеёмся, а Натан всё ещё скучает по поезду...
@FooFighter4778 жыл бұрын
Слушать и одновременно воспринимать и Автора, и Критика - божественно.
@user-vm1dz4dn2c8 жыл бұрын
Какие ты все таки трейлеры в конце делаешь охиренные!
@ekaiho13982 жыл бұрын
Перевод Ностальгирующего критика подкачал, актер явно не дотянул с эмоциями и боялся кричать просто повышая голос х)
@dorriankarnett8 жыл бұрын
*Элита смотрит раньше всех.xD*
@blackminstrel7558 жыл бұрын
Это, чёрт возьми, гениальное видео.
@user-ck3ko1or6w8 жыл бұрын
Взять Ностальгирующего Критика как эмоциональную поддержку, великолепно.
@user-wc3sv2lm9g8 жыл бұрын
Если кому интересно, то момент с ностальгирующим уритиком из его обзора на фильм Пёрл Хабрбор Майкла Бейа
@jerriand8 жыл бұрын
Хотел бы отметить, что у крылатой фразы "Fight fire with fire" всё же есть нормальный перевод на русский с сохранением смысла - "Клин клином вышибают", так что фраза "Time to fight fire with fire" вполне могла быть переведена как "Время вышибать клин клином", что вполне может лечь и на липсинк, так что претензии здесь, в принципе, предъявить тоже можно.
@hungrok8 жыл бұрын
лучший выпуск с момента выхода тп ведьмака. спасибо
@HomoSolitarius8 жыл бұрын
Когда на экране появился Критик поставил на паузу, чтобы просмеятся. Спасибо за выпуск!
@user-ot6zy2lv7k Жыл бұрын
32:22 Даже беря во внимание то, что Денис тогда не смог отличить Соловьеву и Щербакову, о чем потом ему сказали (и о чем он упомянул в следующем выпуске), при вслушивании я все же смог более-менее их в некоторых случаях отличить (хоть они и правда пипец как одинаково порой звучат - почему я считаю, что Щербакову идеально подобрали как замену Соловьеве на роль молоденькой Лары, когда понадобилась актриса помоложе), и у Щербаковой тембр голоса чуть выше и говорит она с некоторой задоринкой.
@UserKaVaI Жыл бұрын
.6:05 «In like Flynn» - жаргонное выражение, означающее:
@SUKABAZUKAAA Жыл бұрын
Не все герои носят плащи.
@doc-che4 жыл бұрын
6:05, "...используется для обозначения успешного совращения"- ась?) за мидихлориан лайк)😆
@user-uc1rj1bu3u3 жыл бұрын
Смотрю в 20 году и дикая ностальгия, скучаю по рубрике
@user-uq6tr4xp8h7 жыл бұрын
"СТОПЛОКАЛИЗАТОР!" Мне плевать на всех, перевожу как хочу.
@user-yx1ns4ex8t8 жыл бұрын
И после вот такого "кошерного" перевода/дубляжа кто-то ещё удивляется "Почему же новый фаллоут на русский язык не озвучили??? А почему SWTOR на русском вообще нет? И когда уже озвучат гта на русский, а то читать при вождении не удобно и вообще МНОГА БУКАФФФ!!!11!11!!!11!"
@jfkSent8 жыл бұрын
+Владимир Крузовски Достойных переводов более чем имеется. Играть на родном языке с достойной локализацией всегда приятно.
@6opuc6opoga8 жыл бұрын
+Владимир Крузовски Батенька да вы контуженный,в ГТА столько текста,что там даже у нпс вроде таксистов,нет повторяющихся диалогов,там ТАК МНОГО ТЕКСТА,что если запихивать в игру ещё и русских дубляж объем игры можно спокойно умножать на 2 Тоже самое с SWTOR и Fallout,запись дубляжа будет весить соразмерно играм
@jfkSent8 жыл бұрын
6opuc6opoga Вот скажи, в ведьмаке мало текста? А ведь он переведён на целую кучу языков. Даже МассЭффект перевели, отвратительно конечно, но перевели же. Было бы желание и финансирование.
@Arkanefull8 жыл бұрын
+Никита Подкорытов вот именно, переводят отвратительно и актеры озвучки очень часто играют каких-то роботов, в этом и главная проблема.
@6opuc6opoga8 жыл бұрын
+Никита Подкорытов Учи матчасть как говорят в интернетах,дубляж масс эффекта есть,но только у 1 части,все остальные только субтитры либо самопил энтузиастов,Рокзвёзды сразу говорили гта 4,5 причина увеличения объема игры.Тоже самое заявили локализаторы масс эффектов начиная со второй объем текста имел такой объем,что мы игру увидели бы в лучшем случае через полгода после релиза. С ведьмаком всё проще ибо делали братья славяне и поляки не далеко в языке от нас ушли и могли спокойно напилить внутри компании перевод и дубляж второстепенных нпс,и только Главным героям приписать профессиональный актерский перевод
@DmitryDmitriev8 жыл бұрын
За трейлер в финале отдельная благодарность. Отличная работа.
@user-gx9yh5fj6l10 ай бұрын
Спустя 7 лет там тишина....обидно.
@user-wq7li7jd4t8 жыл бұрын
А круто получилось монолог Ностальгирующего критика про Перл-Харбор перевести на Uncharted))
@user-lm3dy1dl3w5 жыл бұрын
13:17 Желание - Ржавый - Семнадцать - Рассвет - Печь - Девять - Добросердечный - Возвращение на родину - Один - Товарный вагон
@ReckoLOL7 жыл бұрын
C акцента атногониста просто в голос
@RuslFeed6 жыл бұрын
Может он просто беларус, а вы все ржете
@thestig76035 жыл бұрын
Он серб
@user-wr2tv2do3x4 жыл бұрын
@@thestig7603 нико белик?
@user-sc1fo9ej4p8 жыл бұрын
Вставка с NC из обзора "Пёрл-Харбор", очень органична, аж 2ой лайк захотелось поставить
@alexandertetyukhin17378 жыл бұрын
Единственная рубрика, где всегда лайк не глядя
@mistercat2934 жыл бұрын
Шёл 2020 год Дрэйк всё ещё скучает по поезду
@user-rx6xu6bs8c4 жыл бұрын
Сцена с вертолёт -иком- : - Oh, no way! Watch Dogs: -Нет пути
@andrewtarasenko2976 Жыл бұрын
- Так-то
@thechemestryman1691 Жыл бұрын
@@andrewtarasenko2976 ну-ну
@user-kf6uz9cg1j8 жыл бұрын
Сделай life is strange, там ваще жесть, то что надо. Спасибо большое за выпуски. Супер.
@konstantinkuznetsov15687 жыл бұрын
Про момент с фразой "Мы квиты": весь прикол в том, что ее не выбросили, а она прозвучала раньше чем фраза "За тобой должок". Когда в первый раз нужно было подсадить нашего компаньона Нэйт сказал что-то вроде: "Давай, я подсажу. Ладно, мы квиты" и только потом был момент с фразой "За тобой должок".
@user-cv6ij4ck9q7 жыл бұрын
Печально, а ведь игра великолепна...
@user-pj1mr3gu1w3 жыл бұрын
Ты просто должен бы скучать по долбанному поезду, Сиджей.
@user-bh7lg2tl7q8 жыл бұрын
Ура!!! Дождался новый выпуск
@MrKamarduk8 жыл бұрын
Нарезка в конце шикарна, надеюсь она ваша)
@MrMegaUncle8 жыл бұрын
Сделайте ещё Fable 2. Там с переводом был нереальный звиздец. Чтоб понять, что персонаж имеет в виду, приходилось дословно переводить фразу на английский.
@FFYQAR8 жыл бұрын
+Юрий Цыганок Да и вообще про перевод серии хотелось бы послушать и первой части (божественной) и второй
@MrMegaUncle8 жыл бұрын
FFYQAR Согласен, перевод первого фабла был восхитителен
@MoandorTheLich8 жыл бұрын
таки обосрамс, это 2 разные актрисы, голос елены соловьёвой (она кстати, голос филлипы в русской версии) я узнаю везде, а как зовут исполнительницу елены из анчартед, я к сожалению, не знаю, но готов поспорить на что угодно, что это совершенно другая актриса. но ничего страшного в этой ошибке нет
@vitorossi78398 жыл бұрын
+Семен Черный это не она. Посмотри список локализаций Елены(на той же вики) - там анчартеда нет вообще.
@MoandorTheLich8 жыл бұрын
+Vito “Flying Floor” Rossi на википедии не всегда указывают абсолютно весь список озвученных игр
@powerboll16018 жыл бұрын
+Семен Черный Ленку озвучила Полина Щербакова, она щас заодно и русский голос Лары Крофт.
@MoandorTheLich8 жыл бұрын
komap komap спасибо
@silverpremade8 жыл бұрын
+Семен Черный Странный факт, Елена - новый голос русской Лары Крофт, Хлоя - старый. Совпадение?
@katrinagrigio50343 жыл бұрын
Мдэ, "ребят, вы обосрались". Мне так понравились кусочки с озвучкой Хлои, она кажется живой, но вспоминая эту часть, понимаю, что она совсем не зашла мне как персонаж, я о ней ни черта не помню - раз, и в отголосках воспоминаний она кажется какой-то "угловатой", непонятно, что-то с ней не так было - два... ну теперь-то, конечно, понятно Что, ведь оригинальная озвучка так веет харизмой. Спасибо за видео))
@sainphony8 жыл бұрын
Посмотрел всего пять минут... Задумался. Не играл с локализацией еще на пс3, и в переиздании теперь точно даже проверять не буду этот ужас. Стопгейм сделал это за меня, спасибо! :)
@user-fx6pg8bd6n8 жыл бұрын
Мелькающий кадр (6:05): ["In like Flynn" - жаргонное выражение, означающее: "быстро или легко достичь/получить доступ к желаемому" В придачу к приятному значению фраза иногда используется для обозначения успешного совращения, а легенда гласит, что у того, кто сможет выловить кадр с этим текстом на KZfaq, достаточно мидихлориан в крови, чтобы свергнуть ситхов и восстановить баланс сил в галактике.] А ещё 60 кадров не видно, так как видео залито в 30. Спасибо, с вами был "Умник" ( Ну тот, который Капитан Очевидность)