The song is in the Magahi / Angika language, spoken around Sheikhpura, Nawada, Nalanda (Magahi) and Munger (Angika). Lyrics-Bhauji rahan chalan sab seekhein ton sasurariyaa ke, chhorein chaal naiharwaa ke naa x2 O brother's-wife, learn the way of life at the in-laws, leave behind your ways at your own home! Naihar kaam naa aito tor, dheyaan dhar len piyawaa or x2 Your home will be of no use now, keep your mind towards your husband. Sewaa saas sasur ke karle aapan piyawaa ke, {refrain} Serve your in-laws and your husband. Sab din khelein lukka chori ab ton khelein piyawaa jori x2 Everyday you used to play hide and seek and now you play with your husband Bhauji kuchh din mein khelaibein ton balakwaa ke, chhorein chaal naiharwaa ke naa You will in some days make a child play, leave behind the ways of your own home. Hamro bhaiyaa phaisandaar kahiyon karto naa toraa maar x2 My brother is very fashionable, he will never beat you roj rasgullaa khilaito laa bajariyaa ke, {refrain} He will bring the rasgullaa sweet from the market for you to eat everyday Saiyaan rakam rakam ke deto, naatak nautanki dekhaito x2 Your husband will give you money and show you plays and theatre Choli leke deto ajkal ke phaisanwaa ke, {refrain} He will give you blouses that are in trend Bhowji rahan chalan sab seekhein ton sasurariyaa ke, chhorein chaal naiharwaa ke naa x2
@742210311 ай бұрын
Thanks for posting english meaning
@ranjeetdukhu7565 жыл бұрын
When I drinking I like to listen to sundar popo songs
@chicoes111 жыл бұрын
The best indo singer ever to grace the earth
@patcyramnarine69064 ай бұрын
ILOVE this,song
@mattdillon5393 Жыл бұрын
The BOSS. SUNDAR POPO EVEN PEOPLE FROM.INDIA COPY FROM YOU. BOSS.
@shameelnabbie65947 жыл бұрын
This is the song that Ravi B used as the melody to his song "Dulari". You will remember it as the one where he tells Dulari that he only feels welcome in her family when he goes by her nani or tanty (spends on which version you have).
@hp112086 жыл бұрын
Shameel Nabbie yes
@darensewlal89589 жыл бұрын
one of the best ever since I no music love
@Ramkabharosa5 жыл бұрын
The original song is from a 78 rpm recording (made in the 1950s, I think). kzfaq.info/get/bejne/hKtkhcJonpnHeqc.html 0.(Ref) Bhaujī rahan chalan, sab sīkhe tū sasuraliyā ke; Tore chāl naiharavā ke nā. (both, 2) (ĀĪŪṛāīū) 1. Naihar kām aitau tor, gyāna dara le piyavā or. (2) Sevā sās sasur ke karle āpan piyavā ke; Tore chāl naiharavā ke nā. (Refrain) 2. Sab din khile luka chhorī, ab to bhaile piyavā jorī. (2) Bhaujī kuchh bin leke laibe tū bālakavā be; Tore chāl naiharavā ke nā. (Refrain) 3.Hamaro bhaiyā paisan dār, kahiyo' kar to nā torā mār.(2) Roz rasagulla kī laito lā bajariyā ke; Tore chāl naiharavā ke nā. (Refrain) 4.Kaliyā rattam rattam ke theto, nātak nautankī dikhāito.(2) Cholī dekhau bhaujī adikal ke paisanavā ke; Tore chāl naiharavā ke nā. (Refrain) .
@niteshpandey33585 жыл бұрын
You are doing great work sir
@vaneram10062 ай бұрын
Sister in law ❤😊
@santarosa722011 жыл бұрын
Sweet song.
@alvinrid9802 жыл бұрын
oh
@2355268512 жыл бұрын
SWEET SONGS
@sandrasingh155711 жыл бұрын
anyone out there has volume 1,2 from the alumb sweet and hot.please up load the songs please.
@Roepish713 жыл бұрын
Bisaal!
@harolddass61362 жыл бұрын
Nice tune.they dont make them so again.
@donnarampersad18693 жыл бұрын
Z
@hp112086 жыл бұрын
Fa waka
@sudhirkumar38106 жыл бұрын
TOTAL MAGAHI LANGUAGE USED ....
@akshay76144 жыл бұрын
ठीक कहल्हो भइया
@Ramkabharosa5 жыл бұрын
kzfaq.info/get/bejne/fq6ihruUu56lcqM.html 0.(Ref) Kaise khele jaibu sāvan mā kajariyā, badariyā ghire āyī nanadī. (both 2) O ghire āyī nanadī, O ghire āyī nanadī, O ghire āyī nanadī. Kaise khele jaibu; Kaise khele jaibu sāvan mā kajariyā; badariyā ghire āyī nanadī.(2)(ĀĪŪṛāīū) 1. Tūtā jāt ho akelī; ke ho sang na sahelī. Tūtā jāt ho akelī... Tūtā jāt ho akelī; ke ho sang na sahelī. (2) Chailā roka laihe..., chailā roka laihe; Toharī dagariyā, badariyā ghire āyī nanadī.(Ref) 2. Itanā tāre' logo' mān; hoke chale logo' tān. Itanā tāre' logo' mān... Itanā tāre' logo' mān; hoke chale logo' tān. (2) Tohare nainā bāke..., tohare nainā bāke; Zulmī kadariyā, badariyā ghire āyī nanadī. (Ref) 3. Bhaujī bolatā bārū bole; jiyarā lāge jaise gole. Bhaujī bolatā bārū bole... Bhaujī bolatā bārū' bole; jiyarā lāge jaise gole.(2) Kaise roka lī hai..., kaise roka lī hai; Hamarī dagariyā, badariyā kā begārī bhaujī.(Ref) 4. Chailā dāman pāse chaṛh gae; gundā gole kāke mar gae. Chailā dāman pāse chaṛh gae... Chailā dāman pāse chaṛh gae; gundā gole kāke mar gae.(2) Kitane pisa hai jāke..., kitane pisa hai jāke; Jihāl chakariyā, badariyā kā bedārī bhaujī. (Ref) O ghire āyī nanadī, O ghire āyī nanadī, O ghire āyī nanadī. Kaise khele jaibu; Kaise khele jaibu sāvan mā kajariyā, badariyā ghire āyī nanadī. (2) (Ref) ---------- The original song is from a 78 rpm recording (made in the 1950s, I think). kzfaq.info/get/bejne/hKtkhcJonpnHeqc.html 0.(Ref) Bhaujī rahan chalan, sab sīkhe tū sasuraliyā ke; Tore chāl naiharavā ke nā. (both, 2) (ĀĪŪṛāīū) 1. Naihar kām aitau tor, gyāna dara le piyavā or. (2) Sevā sās sasur ke karle āpan piyavā ke; Tore chāl naiharavā ke nā. (Refrain) 2. Sab din khile luka chhorī, ab to bhaile piyavā jorī. (2) Bhaujī kuchh bin leke laibe tū bālakavā be; Tore chāl naiharavā ke nā. (Refrain) 3.Hamaro bhaiyā paisan dār, kahiyo' kar to nā torā mār.(2) Roz rasagulla kī laito lā bajariyā ke; Tore chāl naiharavā ke nā. (Refrain) 4.Kaliyā rattam rattam ke theto, nātak nautankī dikhāito.(2) Cholī dekhau bhaujī adikal ke paisanavā ke; Tore chāl naiharavā ke nā. (Refrain) .
@dvijay4615 жыл бұрын
Ramkabharosa Can you post a translation too please? I’ve noticed you don’t really post translations anymore.
@dvijay4618 жыл бұрын
Can anyone give a translation for the song?
@praklata627 жыл бұрын
dvijay461 it is a wedding song.sister in law is advising the new bride to learn the ways of her in laws house in order to be a good daughter in law n to have a happy life for herself and make her parental side proud too
@akshay76144 жыл бұрын
The song is from the Bihari language spoken near Jamalpur/Munger and is in Magahi/Anguttaraph Lyrics-Bhauji rahan chalan sab seekhein tu sasurariyaa ke, chhorein chaal naiharwaa ke naa x2 O brother's-wife, you are going to the learn the way of life at the in-laws, leaving behind your ways at your own home. Naihar kaam naa aito tor, dheyaan dhar len piyawaa or x2 Your home will be of no use now, keep your mind towards your husband. Sewaa saas sasur ke karle aapan piyawaa ke, {refrain} Serve your in-laws and your husband. Sab din khelein lukka chori ab to khelein piyawaa jori x2 Everyday you used to play hide and seek and now you will play with your husband Bhauji kuchh din mein khelaibein tu balakwaa ke, chhorein chaal naiharwaa ke naa You will in some days make a child play, leaving behind the ways of your own home. Hamro bhaiyaa phaisandaar kahiyon karto naa toraa maar x2 My brother is very fashionable, he will never beat you roj rasgullaa khilaito laa bajariyaa ke, {refrain} He will bring the rasgullaa sweet from the market for you to eat everyday Saiyaan rakam rakam ke deto, naatak nautanki dekhaito x2 Your husband will give you money and show you plays and theatre Choli leke deto ajkal ke phaisanwaa ke, {refrain} He will give you blouses that are in trend Bhowji rahan chalan sab seekhein tu sasurariyaa ke, chhorein chaal naiharwaa ke naa x2
@dvijay4612 жыл бұрын
@@akshay7614 I came back 6 years later and read your translation. Thank you so much!
@jessenigum1610 жыл бұрын
trini here...anyone knows where one can learn Bhojpuri in trinidad