No video

Tutorial: ¿Cómo sincronizar subtítulos automáticamente con Subtitle Workshop?

  Рет қаралды 12,391

KD Traductores

KD Traductores

Күн бұрын

Пікірлер: 66
@Danyrochery89s
@Danyrochery89s 6 ай бұрын
Magnífico. Había probado con otros programas y tutoriales y me había hecho un lío tremendo. Ahora salió perfecto. Me fascina ver series y películas en su V.O.S y ahora será mucho más fácil atinar con los subtítulos. ¡Mil gracias!
@KDTraductores
@KDTraductores 6 ай бұрын
Hola. Nos alegra mucho que te haya servido. Saludos, KD Traductores
@quantic2
@quantic2 Жыл бұрын
Uff, buenísimo, muchas gracias. Resulta que quería conseguir los subtítulos de la versión extendida de "El señor de los anillos: El retorno del rey" y todos los que probaba se desfasaban a partir de las 2 horas con 7 minutos y con tu video aprendí a corregir los subtítulos. Muchas muchas gracias por tu video :D
@KDTraductores
@KDTraductores Жыл бұрын
Hola. Nos alegra saber que te haya servido. Saludos, KD Traductores
@elfascinantemundodelosinse4393
@elfascinantemundodelosinse4393 11 ай бұрын
Me salvaste, baje El Señor de los Añillos y en Las dos torres por la mitad queda unos segundos en nogro y al continuas los subtitulos quedaban desfazados, muchas gracias ARREGLADO!!!
@KDTraductores
@KDTraductores 11 ай бұрын
Nos alegra mucho que te haya servido.Saludos y gracias por ver nuestros videos. 😊
@jonamontes3993
@jonamontes3993 2 ай бұрын
el problema no solo suele ser retraso de subtitulos por tiempo, tambien vienen desincronizados por fps y eso es mas trabajoso
@gerhard883
@gerhard883 10 ай бұрын
Gracias, muy buen tutorial, por lo general nadie le pone mucha atención a está rama, Like merecido saludos.
@KDTraductores
@KDTraductores 10 ай бұрын
Nos alegra mucho que te haya servido. Saludos, KD Traductores
@consigliere1978cc
@consigliere1978cc 5 ай бұрын
Que grande eres y que fácil lo explicas. Muchas gracias.
@KDTraductores
@KDTraductores 4 ай бұрын
Hola, Carlos. Muchísimas gracias por tu comentario y por ver nuestros videos. ¡Saludos!
@elpiojoso9597
@elpiojoso9597 2 жыл бұрын
Gracias KD, trabajo en La Casa Blanca como traductor con ayuda de sus tutoreales!
@miguel-nj1dk
@miguel-nj1dk Жыл бұрын
Muchas gracias por tu aporte!!
@KDTraductores
@KDTraductores Жыл бұрын
Nos alegra mucho que te haya servido el video. Saludos, KD Traductores.
@norberto1597
@norberto1597 2 ай бұрын
GRACIAS, GRACIAS, Y GRACIAS
@KDTraductores
@KDTraductores 2 ай бұрын
De nada. Nos alegra que te haya servido. ¡Saludos y gracias por ver nuestros videos!.
@once3880
@once3880 2 жыл бұрын
¡Muchas gracias! Me sirvió perfectamente. 👍
@KDTraductores
@KDTraductores 2 жыл бұрын
Hola, Once. ¡Nos alegra que te haya servido!. ¡Saludos y gracias por ver nuestros videos!. 😊
@vicente3k
@vicente3k 2 жыл бұрын
Muchas gracias, me sirvió mucho!
@KDTraductores
@KDTraductores 2 жыл бұрын
Hola, Vicente. ¡Nos alegra mucho que te haya servido! Saludos, KD Traductores
@VanitasSagittarius
@VanitasSagittarius 3 ай бұрын
Hola, ¿y como se debe hacer con una película de hora y media?
@KDTraductores
@KDTraductores 3 ай бұрын
Hola, ¿cómo estás?. Sería el mismo procedimiento que mostramos en el video. La única diferencia estaría en seleccionar la opción de los subtítulos desincronizados. Si en tu caso están absolutamente todos desincronizados en vez de seleccionar la opción "For the selected subtitles" como mostramos en el video tendrías que seleccionar la opción de arriba "For all the subtitles". Con esta opción "For all the subtitles" se ajustarían todos de una vez. Luego que corrijas los tiempos haces click en "Apply", y después vas a la opción de "File"-"Save us" para guardas tus subtítulos sincronizados. Espero que te haya servido. Saludos y gracias por ver nuestros videos.
@AlejandroSilvaR
@AlejandroSilvaR 5 ай бұрын
Como poner subtítulos que salgan en la parte de arriba
@KDTraductores
@KDTraductores 5 ай бұрын
Hola. Lo podés hacer en Subtitle Edit. Te dejo el tutorial kzfaq.info/get/bejne/hZ2jideolsumZH0.html Saludos, KD Traductores
@8BChannel
@8BChannel 2 жыл бұрын
Me sirvió muchisimo, gracias!
@KDTraductores
@KDTraductores 2 жыл бұрын
Hola, 8BGame. Nos alegra que te haya servido y muchas gracias por ver nuestros videos. ¡Saludos! 😊
@jesusvtts
@jesusvtts 11 ай бұрын
y otra pregunta solo con este programa que utilisas solo funciona con eso o hay otros programas ???
@KDTraductores
@KDTraductores 11 ай бұрын
Hola. La sincronización de subtítulos se puede hacer con cualquier programa de subtitulado como Subtitle Edit, Aegisub o el que uses. Saludos, KD Traductores
@jesusvtts
@jesusvtts 11 ай бұрын
siempre los subitulos se desincronizan o cual puede ser el error ???
@KDTraductores
@KDTraductores 10 ай бұрын
Hola. No debería desincronisarze, pobraste quemando los subtítulos con Handbrake? Te dejo el tutorial kzfaq.info/get/bejne/rLimm7t4rpbef58.html Saludos, KD Traductores
@CHEVETTEGREY
@CHEVETTEGREY 2 жыл бұрын
Hola, por qué puede ser que no acepte videos con formato .mp4? Me sale este msj: is not a valid video file
@KDTraductores
@KDTraductores 2 жыл бұрын
Hola, Dardo. ¿Cómo estás?. A veces puede pasar que no tengas actualizados o descargados los códecs y por eso no te permite cargar correctamente el video en mp4. Para instalar los códecs tenes que buscar el pack "K-Lite Codec Pack". Los podes descargar de acá codecguide.com/download_k-lite_codec_pack_mega.htm Dentro de la página elegís la opción "Server 1" y lo descargás. Lo instalás y teóricamente ya podrías ver todo correctamente. Cualquier cosa avisanos. ¡Saludos!
@michirista
@michirista 8 ай бұрын
Donde guarda el programa los subtítulos ,porque le doy save pero no me pregunta donde quiero guardarlos, busqué en la carpeta del programa y no encontré nada ahí ?
@KDTraductores
@KDTraductores 8 ай бұрын
Tenés que ir a GUARDAR COMO, seleccionas el tipo de archivo y ahí se abre una carpeta. SI querés otro lugar lo seleccionas.
@michirista
@michirista 8 ай бұрын
@@KDTraductores Ya lo logré, gracias 🙌🏻😀
@ginoreyesaraya7674
@ginoreyesaraya7674 Жыл бұрын
no me deja ingresar el video y es .mkv......que puede ser???
@KDTraductores
@KDTraductores Жыл бұрын
Hola, Gino. ¿Cómo estás?. Es raro que no puedas ingresar el video.¿ Por casualidad te fijaste si tenés bien instalados los códecs?. A veces puede pasar que no tengas actualizados o descargados los códecs y por eso no te permite cargar correctamente el video. Para instalar los códecs tenes que buscar el pack "K-Lite Codec Pack". Los podes descargar de acá codecguide.com/download_k-lite_codec_pack_mega.htm Dentro de la página elegís la opción "Server 1" y lo descargás. Lo instalás y teóricamente ya podrías ver todo correctamente. Es lo único que se me ocurre. Espero que te sirva. ¡Saludos!
@COMPSU
@COMPSU 9 ай бұрын
alguna version recomendada para Mac ?? muchas gracias
@KDTraductores
@KDTraductores 9 ай бұрын
Hola, ¿como estás?. Lamentablemente no tenemos conocimiento, ya que no trabajamos con Mac, pero si alguien sabe los invitamos a dejar su comentario acá. ¡Saludos y gracias por ver nuestros videos!
@valentinanieves4368
@valentinanieves4368 2 жыл бұрын
graciassss
@KDTraductores
@KDTraductores 2 жыл бұрын
¡De nada!. Espero que te haya servido. 😊 ¡Saludos!
@foxrufian
@foxrufian Жыл бұрын
Muy buen tutorial de subtitle workshop, gracias, tengo una pregunta, he unido dos videos cortos, cada uno con subtitulos, como puedo hacer para unir tambien los subtitulos en uno solo. Thx.
@KDTraductores
@KDTraductores Жыл бұрын
Hola. ¿Cómo estás? Tal vez podrías unir todos los videos con el programa Open Shot
@ricardoriquelme1907
@ricardoriquelme1907 2 жыл бұрын
El titulo de este tutorial dice "Como sincronizar subtitulos AUTOMATICAMENTE", pero lo hiciste manual. Existe alguna manera de que sea efectivamente automatica la sincronizacion con este u otro software ?
@KDTraductores
@KDTraductores 2 жыл бұрын
Hola, Ricardo. ¿Cómo estás?. Sí, es automáticamente porque al seleccionar con el cursor las líneas de los subtítulos que están desincronizados colocando el tiempo que está mal se ajusta como se ve en el video. No estamos haciendo uno por umo, ni línea por línea. Si te referís a seleccionar de alguna otra forma lo que está desincronizado no conocemos. Por el momento con este programa esta es la forma de ajustar lo que está errado. Espero que te sirva. ¡Saludos!
@michaellopezrevilla1484
@michaellopezrevilla1484 2 жыл бұрын
buena!
@KDTraductores
@KDTraductores 2 жыл бұрын
¡Muchas gracias! Saludos, KD Traductores
@lena2x4
@lena2x4 2 жыл бұрын
Cuandolo quiero instalatr me sale lo siguiente:error opening for writing
@KDTraductores
@KDTraductores 2 жыл бұрын
¡Buenos días! Te dejo el link de descarga subtitle-workshop.softonic.com.br/. Saludos, KD Traductores
@lena2x4
@lena2x4 2 жыл бұрын
@@KDTraductores Muchas gracias
@vanessamarin5874
@vanessamarin5874 2 жыл бұрын
Que buen vídeo. Buscaba algo así y ese programa lo ha tenido. Gracias.
@KDTraductores
@KDTraductores 2 жыл бұрын
¡Nos alegra mucho que te haya gustado! Gracias por subscribirse a nuestro canal. Saludos, KD Traductores
@euronymous6130
@euronymous6130 2 жыл бұрын
Hola, ya intale el programa, pero cuando agrego el video me cierra el programa.
@KDTraductores
@KDTraductores 2 жыл бұрын
Hola, Euronymous. Que raro que se te cierre el programa. No se que podrá ser. Por las dudas te fijaste si tenés bien actualizado los códecs? Tal vez es un problema de ahí, pero es rarísimo que se cierre. Si alguien sabe la respuesta la podría dejar acá en comentarios. ¡Saludos y gracias por ver nuestros videos!.
@vanessamarin5874
@vanessamarin5874 2 жыл бұрын
No lo tomes a mal, pero hice lo que hiciste en el vídeo y no me salió. Aunque me fijé bien en mi vídeo; tenía un atraso de 7 segundos, por lo que tuve que poner - 00:00:07;000 y fue allí que se sincronizó más o menos bien. En conclusión, en mi caso, tuve que poner la duración que había entre lo que decían y el subtitulo en aparecer, mas no poner el tiempo en donde empezaría el subtítulo.
@KDTraductores
@KDTraductores 2 жыл бұрын
¡Nos alegra que te haya salido de otra forma! Gracias por la aclaración. Saludos, KD Traductores
@ivonmorales2654
@ivonmorales2654 2 жыл бұрын
Cuando subo subtítulos en español no interpreta acentos ni letra "ñ". Tiene solución? Gracias amiga.
@KDTraductores
@KDTraductores 2 жыл бұрын
Hola, Ivon. ¿Por casualidad probaste de cambiar el Char Code de tu subtítulo srt?. Hay varios sistemas de codificación, el estándar es el Unicode que incluye los alfabetos europeos, además del chino, japonés, etc. Tiene varios subconjuntos de caracteres. Para que nuestros subtítulos (en inglés, francés o español) funcionen deben estar guardados dentro del subconjunto UTF-8 (Unicode Transformation Format). Aunque a veces también puede funcionar cambiandolo ISO-8859-1.. Esto se puede hacer a la hora de guardar el archivo de subtítulos. Por las dudas te enviamos un video en el cual hablamos de este sistema de decodificaciones que tal vez te pueda servir. kzfaq.info/get/bejne/rLimm7t4rpbef58.html ¡Saludos!
@ivonmorales2654
@ivonmorales2654 2 жыл бұрын
@@KDTraductores Gracias por responder... Cuando volví a guardar el archivo "srt" corregido, siguió en el programa sin reconocer caracteres en español pero al subirlo al reproductor se vio el español, funcionó. Igual, revisaré los códigos... Gracias amiga por tomarte un tiempo... Gracias.
@KDTraductores
@KDTraductores 2 жыл бұрын
@@ivonmorales2654 Que bueno que te sirvió en el reproductor. Igual es raro que no te haya aparecido de forma correcta en el programa. En la mayoría de estos casos el problema siempre está en el sistema de decodificación. Siempre lo podes cambiar por uno u otro. ¡Saludos y ojalá que te funcione!
@estebangonzalesparedes3680
@estebangonzalesparedes3680 Жыл бұрын
SALUDOS muy buen video pero como casi todas las opciones para corregir este problema, no se muestra o es que este programa no tiene la opción de hacerlo de manera automática, ya que muchos subtitulos tienen problemas de sincronizacion de forma variada durante el video, quiero decir que al principio puede ser 2 segundos, a la mitad 4 y al final 7 segundos...como solucionar ese problema?
@KDTraductores
@KDTraductores Жыл бұрын
Hola, Esteban. Está la opción de sincronizar los subtítulos y así corregir el inicio, por ejemplo. Al lado del cuadro de sonido hay una opción que dice "Ajustar" desde ahí podés solucionar este problema. Saludos, KD Traductores
@juliacampos9199
@juliacampos9199 2 жыл бұрын
Saludos y si es al contrario que los subtitulos están retrasados, es el mismo sistema
@KDTraductores
@KDTraductores 2 жыл бұрын
Hola, Julio. Sí, es el mismo sistema. ¡Saludos y gracias por ver nuestros videos!.
@valentinanieves4368
@valentinanieves4368 2 жыл бұрын
nuevo subs
@KDTraductores
@KDTraductores 2 жыл бұрын
Gracias, Valentina. 😊 ¡Saludos y gracias por ver nuestros videos!.
Tutorial Subtitle Edit: ¿Cómo subtitular un video?
13:06
KD Traductores
Рет қаралды 10 М.
Aegisub tutorial: convert .ASS files to .SRT
2:07
Fundacio Els 3Turons
Рет қаралды 46 М.
WILL IT BURST?
00:31
Natan por Aí
Рет қаралды 10 МЛН
wow so cute 🥰
00:20
dednahype
Рет қаралды 28 МЛН
لااا! هذه البرتقالة مزعجة جدًا #قصير
00:15
One More Arabic
Рет қаралды 52 МЛН
AUTOMATIC Subtitles with AI: How to MAKE THEM and IMPROVE your Videos! 🤖💬
13:21
Oskr León I Negocios Digitales
Рет қаралды 28 М.
Create an SRT file from an AUDIO or TEXT file - SUBTITLE EDIT
7:55
Subtitling with Claudia
Рет қаралды 7 М.
Tutorial: ¿Cómo subtitular una película con Subtitle Workshop?
27:15
SUBTITLE WORKSHOP (I): FUNCIONAMIENTO
10:18
UVa_Online
Рет қаралды 20 М.
Aprende a sincronizar tus subtitulos con VLC Media PLayer
5:00
TheTugaTime
Рет қаралды 203 М.
How to Fix or Adjust Subtitle Timings That are Out of Sync
4:36
David Mbugua
Рет қаралды 163 М.
WILL IT BURST?
00:31
Natan por Aí
Рет қаралды 10 МЛН