歌詞 Well, well, well, what have we got here? はいはいはい、そろそろ I think it's time for some entertainment! エンターテインメントの時間かな? Don't you? そうでしょ? Alright! さあ! In the entire history of the world in which we function 我々が活躍する全歴史において There has yet to be a notion of a moment in conjunction 時間が絡む概念はまだない Where the overlap of tragedy is not followed by comedy 悲劇から喜劇には繋がらないさ And to grind against the grain leads to echoes of cacophonies 流れに逆らうとヒビができる It really makes you wonder if we're さあどっちかな? friend or foe 敵か味方か Listen for thе callin' on the 放送を聞きたまえ radio ラジオで Never onе to break you from the 君を壊すやつはいないさ status quo 今はね In stereo, c'mon let's go! ステレオ放送、さぁ行くぞ! Never let a demon go and find your vice 悪魔を逃がさずに己の悪癖をみつけよう 'Cuz hell could be the heaven of your afterlife 地獄は君の天国かもしれない For those who seek revenge for the passing life 過去に復讐したいなら Need only seek my help and name their price 私を呼んで、契約するだけさ We can make a deal for your rumored goal 君の夢とやらに協力しよう And you never need to feel like you lose control このまま突き進んでいけばいいさ Well given it's a steal and truth be told そうだな、簡単に言えば All I ever really need is your human soul 欲しいのはお前の魂だ The world's a stage so set the lights 世界は舞台、ライトアップ Pull the curtain, enter right 幕が開き、上がるだけ Step right up and join the fright 皆様!恐怖へようこそ Not every demon burns as bright 悪魔が全員輝くわけじゃない I rule these waves in stereo ステレオ放送で支配する Come on and make your cameo さぁ、君の出番だ If you're steppin' up then make a show 前に出て、盛り上げてくれ But you're never gonna get your radio silence だがラジオが黙ることは無いだろう Your radio silence 君のラジオ・サイレンス Your radio 君のラジオ Y-your radio 君のラジオ Y-your radio silence 君のラジオ・サイレンス 続き頑張った(自分のためだが)
@user-haruywwz5o2 ай бұрын
2番目 I know it's crowded and scary and so hard to process カオスで怖くて理解できないのはわかるよ Pickup a weapon and let's start makin' progress 武器をとって踏み出そう Who needs a nemesis, baby I never miss 敵が欲しい?逃がしはしない Put brass to brain and we'll see who's the cleverest 誰がいちばん賢いか競い合おう Your gumptions all for nothing 思い込みは良くない So start to use some reason 理性で働け You're exercising demons 君には悪魔がいる I'm feastin' on the heathens 私は異教徒をご馳走にする Everybody's dead to rights and livin' for an angle みんな死に物狂いで生きてる世界 Given that their humans lives were probably quite painful 前世は苦しかったのだろう A letter from the sky above labels us disgraceful 天国からの手紙は我々にレッテルを貼る But I refuse to give up now - I'm not your fallen angel 諦めはしない、君のために堕ちたわけじゃない The world's a stage so set the lights 世界は舞台、ライトアップ Pull the curtain, enter right 幕が開き、上がるだけ Step right up and join the fright 皆様!恐怖へようこそ Not every demon burns as bright 悪魔が全員輝くわけじゃない I rule these waves in stereo ステレオ放送で支配する Come on and make your cameo さぁ、君の出番だ If you're steppin' up then make a show 前に出て、盛り上げてくれ But you're never gonna get your radio silence だがラジオが黙ることは無いだろう Your radio silence 君のラジオ・サイレンス Your radio 君のラジオ Y-your radio 君のラジオ Y-your radio silence 君のラジオ・サイレンス Well my dear? What do you say!? それで、言いたいことは!? (チャーリーパート) Every sinner saves a place deep inside their hearts みんなの心の奥深くには、良心が眠ってる Hoping for a day where they can truly make their mark 一人一人価値を知る日を目指して Send them heaven bound, yeah baby that's a start 天国へ送り出そう Maybe if were smart, we can help them depart 私がちゃんとすれば、できる気がするの (チャーリーパート終わり) Yeah, baby that's a start! ああ、そうかもね! The world's a stage so set the lights 世界は舞台、ライトアップ Pull the curtain, enter right 幕が開き、上がるだけ Step right up and join the fright 皆様!恐怖へようこそ Not every demon burns as bright 悪魔が全員輝くわけじゃない I rule these waves in stereo ステレオ放送で支配する Come on and make your cameo さぁ、君の出番だ If you're steppin' up then make a show 前に出て、盛り上げてくれ But you're never gonna get your radio silence だがラジオが黙ることは無いだろう Your radio silence 君のラジオ・サイレンス Your radio silence 君のラジオ・サイレンス Your radio 君のラジオ Y-your radio 君のラジオ Y-your radio 君のラジオ
誤訳じゃないかなと思うところを…… 0:39 There has yet to be the notion of a moment in conjunction Where the overlap of tragedy is not followed by comedy 悲劇の重なりの後に喜劇が続かない瞬間が連動するという概念はまだ存在しない (=悲劇の後は必ず喜劇が続くものである) 0:43 And to grind against the grain leads to echoes of cacophonies そして、流れに逆らって砕くことは不協和音を響かせることに直結する (=逆らった行動は不協和音を響かせることにつながる) (≒逆らえばラジオから悲鳴が流れる) 0:49 Never one to break you from the STATUS QUO 現状からあなたを打破させるものはない (=現状から決して抜け出すことはできない) 1:43 Who needs a nemesis, baby I never miss! 誰が宿敵を必要とする?Baby 私は決して逃しはしない! (=敵はいらない。私がすべて倒す。) (Who needs a nemesisは修辞疑問文) 1:46 Your gumptions all for nothing 君の意欲は全て無駄になる (gumptionは何が最善かを判断する能力、エネルギーと決意をもってそれを実行すること。度胸や勇気や常識と訳される。) 1:48 So start to use some reason だから、なんらかの理由(言い訳)を利用し始めよう (=正当化しよう) 2:43 Hoping for a day where they can truly make their mark 真価を発揮できる日を願って
Well, Well,Well, what have we got here はい、はい、はい〜、そろそろ I think it's time for some entertainment! エンターテイメントのお時間かな! Don't you? そうでしょ? Alright! さぁ! In the entire history of the world in which we function 我々が活躍する世界の全歴史において There has yet to be a nition of a moment in conjunction 時間が絡む概念はまだない Where the overlap of tragedy is not followed by comedy 悲劇から喜劇には繋がらないさ And to grind against the grain leads to echoes of cacophonies 流れに逆らうと、ヒビができる It really makes you wonder if we're さぁどっちかな? FRIEND OF FOE 敵か味方か Listen for the call in on the RADIO ラジオで Never one to break you from the 君を壊す奴はいないさ STATUS QUO 今はね In stereo, C'MON LET'S GO! ステレオ放送、さぁ行くぞ! Never let a demon go and find your vice 悪魔を逃がさずに己の悪癖を見つけよう Cuz hell could be the heaven of your afterlife 地獄は君の天国かもしれない For those who seek revenge for their passing life 過去に復讐したいなら Need only seek my help and name their price 私を呼んで、契約するだけさ We can make a deal for your rumored goal 君の夢とやらに協力しよう And you never need to feel like you lose control このまま突き進んでいけばいいさ Well given it's steal well the truth be told そうだな、簡単に言えば All I ever really need is your human soul 欲しいのはお前の魂だ The world's a stage so set the lights 世界は舞台、ライトアップ Pull the curtain, enter right 幕が開き、上がるだけ Step right up and join the fright 皆様!恐怖へようこそ Not every demon burns as bright 悪魔が全員輝くわけじゃない I rule these waves in stereo ステレオ放送で支配する Come on and make your cameo さぁ、君の出番だ If you're steppin' up then make a show 前に出て、盛り上げてくれ But your never gonna get your radio silence だがラジオが黙ることはないだろう Your radio silence 君のラジオ・サイレンス Your radio 君のラジオ Y-Your radio 君のラジオ Y-Your radio silence 君のラジオ・サイレンス I know It's crowded and scary and so hard ti process カオスで怖くて理解できないのはわかるよ Pickup a weapon and let's start makin' progress 武器を取って踏み出そう Who needs a nemesis, baby I never miss 敵が欲しい?逃しはしない Put brass to brain and we'll see who's the cleverest 誰が一番賢いか競い合おう Your gumptions all for nothing 思い込みは良くない So start to use some reason 理性で働け You're exercising demons 君には悪魔がいる I'm feastin' on the heathens 私は異教徒をご馳走にする Everybody's dead to rights and livin' for an angel みんな死に物狂いで生きてる世界 Given that their humans lives were probably quite painful 前世は苦しかったのだろう A letter from the sky above labels us disgraceful 天国からの手紙は我々にレッテルを貼る But I refuse to give up now-I'm not your fallen angel 諦めはしない、君のために堕ちたわけじゃない The world's a stage so set the lights 世界は舞台、ライトアップ Pull the curtain, enter right 幕が開き、上がるだけ Step right up and join the fright 皆様!恐怖へようこそ Not every demon burns as bright 悪魔が全員輝くわけじゃない I rule these waves in stereo ステレオ放送で支配する Come on and make your cameo さぁ、君の出番だ If you're steppin' up then make a show 前に出て、盛り上げてくれ But your never gonna get your radio silence だがラジオが黙ることはないだろう Your radio silence 君のラジオ・サイレンス Your radio 君のラジオ Y-Your radio 君のラジオ Y-Your radio silence 君のラジオ・サイレンス Well my dear?What do you say!? それで?言いたいことは? Every sinner saves a place deep inside their hearts みんなの心の奥深くには、良心が眠ってる Hoping for a day where they can truly make their mark 一人一人価値を知る日を目指して Send them heaven bound, yeah baby thats a start 天国へ送り出そう Maybe if were smart, we can help them to depart 私がちゃんとすれば、できる気がするの Yeah baby that's a start! あぁ、そうかもね! The world's a stage so set the lights 世界は舞台、ライトアップ Pull the curtain, enter right 幕が開き、上がるだけ Step right up and join the fright 皆様!恐怖へようこそ Not every demon burns as bright 悪魔が全員輝くわけじゃない I rule these waves in stereo ステレオ放送で支配する Come on and make your cameo さぁ、君の出番だ If you're steppin' up then make a show 前に出て、盛り上げてくれ But your never gonna get your radio silence だがラジオが黙ることはないだろう Your radio silence 君のラジオ・サイレンス Your radio silence 君のラジオ・サイレンス Your radio 君のラジオ Y-Your radio 君のラジオ Y-Your radio 君のラジオ
@@nuts-wayaku_channel そうだったのですね!確かに全体的にフレンドリーになった気がします。nuts様の動画でこの曲を知って1番好きになりました。 洋楽や英語に疎く恐縮なのですが、サビの" radio silence ~"付近をもし無理矢理訳すとしたらどのようなニュアンスになるのでしょうか。 無理矢理訳したらyou=聞き手 の無線通信が止まる、音沙汰がない(死んだ?)、などの意味が含まれるのでしょうか? (ググると radio silence = ラジオで何も放送していない時間 とあったので) それとも、あまり考えすぎずに音楽的なノリで聞き流して楽しむほうが適しているのでしょうか。 もしよろしければnuts様の見解をお聞きしたいです。 (長文になってしまいすみません…)
@nuts-wayaku_channel5 ай бұрын
@@maguropan サビに入る前の "But you never gonna get your radio silence"という歌詞から、続いている(?)と思ったので、 Your radio→君のラジオ→アラスター? Silence→黙る、沈黙 "But you never gonna get your radio silence" →アラスターが黙ることはない(喋り続ける) と私は解釈しました😌 サビを訳すときに、"君のラジオの沈黙"のようにそのまま日本語にすると変に感じたので、"君のラジオ・サイレンス"で英語の歌詞と語呂を合わせました😌 こちらこそ長文すみません。
@maguropan5 ай бұрын
@@nuts-wayaku_channel あああ!!歌詞の最後(your radio silence)を何度も繰り返す事で、「アラスターが黙ることはない(喋り続ける)」を強調している、みたいな事ですね…! ものすごく腑に落ちました……!! お答えくださり本当にありがとうございます!!