9 ABSURD Spanish Sayings - Joanna Rants

  Рет қаралды 977,305

FLAMA

FLAMA

9 жыл бұрын

We all know Spanish is a sexy language... its also a language that's got a lot of weird sayings. Like a cockroach at a chicken party? Why is a butt of a frog in a children's saying? Watch as Joanna rants about some of her favorite the nonsensical things everyone's mom says.
For more Joanna Rants, visit the theFlama.com
www.theflama.com
/ theflama
/ theflama
/ theflama
Follow Joanna:
Twitter: / joannahausmann
Insta: / johaus
Facebook: / joannahausmanncomedy

Пікірлер: 4 100
@jakethesnake95
@jakethesnake95 7 жыл бұрын
I remember learning another Spanish equivalent to "You snooze, you lose": "Quien va a Sevilla pierde su silla".
@OmarAbundis
@OmarAbundis 7 жыл бұрын
Mi amiga me dijo que ellos dicen "Pancho Villa se fue a la villa y perdió su silla."
@CarlosRios1
@CarlosRios1 7 жыл бұрын
Jacob El que se va a Barranco, pierde su banco. Y el que se va a Lima se sienta encima.
@ZaelJAnaya
@ZaelJAnaya 7 жыл бұрын
quien se fue a la villa, perdio su silla
@baykkus
@baykkus 7 жыл бұрын
En Colombia lo llevamos al siguiente nivel: El que se va para Barranquilla pierde su silla y se sienta en una puntilla.
@micuenta60
@micuenta60 7 жыл бұрын
"el que se fue a sevilla perdio su silla"... respuesta: "el que fue y volvió de una oreja lo sacó"
@theflama
@theflama 9 жыл бұрын
Bye shrimp, BAIIIIIIII.
@andresaltuve6828
@andresaltuve6828 9 жыл бұрын
FLAMA When is she making a video about the word "guarandinga"?
@karenpena8555
@karenpena8555 9 жыл бұрын
FLAMA My mon always says "no hay que rascarle las nalgas al diablo" "dont scratch the devil's ass" meaning not to risk it when doing something dangerous.
@alejandrogranados843
@alejandrogranados843 9 жыл бұрын
Andres Altuve ...family of Coroto...
@pvkjell
@pvkjell 9 жыл бұрын
Andres Altuve Also peroles and corotos. That would be funny!
@luisatabush854
@luisatabush854 8 жыл бұрын
Otro con animales: El perico donde quiere es verde
@k.refahcs2239
@k.refahcs2239 7 жыл бұрын
- A caballo regalado no se le miran los dientes - Pan para hoy, hambre para mañana - Mas vale pájaro en mano que cien volando - Agua que no has de beber, déjala correr - Al mal tiempo, buena cara - Aunque la mona vista de seda, mona se queda. - Yerba mala nunca muere - Guagua que no llora, no mama - En el País de los ciegos, el tuerto es rey
@CarlosRios1
@CarlosRios1 7 жыл бұрын
- pan para mayo.
@anniebe4992
@anniebe4992 7 жыл бұрын
KARIN SCHAFER hay casi todos estos en alemán...
@12gasl
@12gasl 7 жыл бұрын
¿Que quiere decir la ultima?
@anniebe4992
@anniebe4992 7 жыл бұрын
Dynamic_Daicon-Man​​ (ver mi texto corregido abajo)
@samuelsantanahernandez9912
@samuelsantanahernandez9912 7 жыл бұрын
Annie Be 'Discapacitado, no minusválido.
@Sativo._
@Sativo._ 7 жыл бұрын
my favorite is "Mas vale condon en el pene, que ropa para el nene"
@Sativo._
@Sativo._ 7 жыл бұрын
what was her research for this video? an entire season of "Como dice el dicho"?
@brian8258
@brian8258 7 жыл бұрын
lmao
@melisaguillen5603
@melisaguillen5603 7 жыл бұрын
RT Foreva
@cheincito
@cheincito 7 жыл бұрын
good one
@ohmymymya6190
@ohmymymya6190 7 жыл бұрын
jajaja me encanta ese
@luyi011
@luyi011 6 жыл бұрын
"Le salió el tiro por la culata" when something you do backfires is one of those amazing sayings 😄
@angelamaria2239
@angelamaria2239 2 жыл бұрын
Jajajajjaja siiiiiii. 👍🏻👍🏻
@wilrivera2668
@wilrivera2668 8 жыл бұрын
.. my favourite has always been "mas sabe el diablo por viejo que por diablo". i still use it :)
@lissettemedina5977
@lissettemedina5977 8 жыл бұрын
Omg my grandma uses this
@marina-wq8tr
@marina-wq8tr 7 жыл бұрын
menos conoce dios y mas perdona jajajaja
@personalglow
@personalglow 7 жыл бұрын
I've never heard this one before can, I please get an explanation?
@marina-wq8tr
@marina-wq8tr 7 жыл бұрын
+Maggi Maldonado que la experiencia te da conocimiento? asi lo interpreto yo
@Jmarinogomez
@Jmarinogomez 7 жыл бұрын
+Maggi Maldonado Devil's knows more for being old that for being Devil Means that experience is better than talent or something like that
@N0248
@N0248 8 жыл бұрын
"Más vale pájaro en mano, que cien volando" -> "It's better bird in a hand that a hundred flying"
@faresgh6820
@faresgh6820 8 жыл бұрын
We have the same saying in Arabic, with a slight difference " A bird in the hand is better than ten on a tree " :D
@MrSelethen
@MrSelethen 8 жыл бұрын
We have something similar in Polish "Better sparrow in a hand than pigeon on the roof" :)
@riss0is
@riss0is 8 жыл бұрын
In portuguese it's "mais vale um pássaro na mão do que dois a voar" which translates to "it's better a bird in the hand than two flying" as in you should be content with what you have, one bird, than risk losing what you have (to catch a hypothetical second bird) and ending up with nothing.
@N0248
@N0248 8 жыл бұрын
Amazing, I have no idea that this proverb was so popular.
@archibaldhadock5811
@archibaldhadock5811 8 жыл бұрын
In english is something like bear and sell it... The best in Spanish is Lo comido es lo seguro. The eated is the sure,
@StinellaMirabella
@StinellaMirabella 7 жыл бұрын
The "sana, sana"-saying exists in German, too :D But instead of a frog Germans call for a goose! "Heal, heal, little goose, wiggle your tail, everything will be well." Also you might add food: "heal, heal, marshmallow, in 100 years it'll all be gone." It's stupid, but in German at least, it rhymes :D
@adrian_palomo
@adrian_palomo 8 жыл бұрын
Camarón que se duerme se lo lleva la corriente jajajajajaja esa fue buena
@adrian_palomo
@adrian_palomo 8 жыл бұрын
Javier Dardón Ella no es es gringa que no escuchas como habla -.-
@javierdardon622
@javierdardon622 8 жыл бұрын
Si, me dí cuenta de su acento al hablar español. De donde será?
@adrian_palomo
@adrian_palomo 8 жыл бұрын
Venezuela
@eddygtube
@eddygtube 8 жыл бұрын
Ella lo entendió perfectamente, la crítica del video es comparando la manera directa de hablar en inglés vs el palabrería "poético" en español. Como que el que no entendió fue otro :-P
@marcusviniciusmagalhaesdea3779
@marcusviniciusmagalhaesdea3779 7 жыл бұрын
This one also exist in portuguese, at least in Brazil: Camarão que dorme a onda leva.
@sebibarberena
@sebibarberena 9 жыл бұрын
the other day i tried explaining "listo el pollo" to a friend of mine that is learning spanish. he was very confused lol
@JoannaHausmann
@JoannaHausmann 9 жыл бұрын
+Sebi Barberena You: Ready the chicken Friend: What chicken? You: There is no chicken....
@vicentesanchez4143
@vicentesanchez4143 9 жыл бұрын
Mejor dile: "muerto el pollo"... And that's it... Dead chicken... Whaaattt??!!! quien lo mato? o no, mejor no... resultaria en trauma para el/ella jajaja
@SheikTV1
@SheikTV1 9 жыл бұрын
+Sebi Barberena "Muerto el pollo!!!" or Eso esta "planchao" it's ironed. The plans are set, it's done. etc.
@rafael314719
@rafael314719 9 жыл бұрын
+Joanna Hausmann hey in Nicaragua we say "muerta la lora". 😂
@carlossidarraga
@carlossidarraga 9 жыл бұрын
Sebi Barberena jajaj una de mis favoritas
@MrCarri
@MrCarri 7 жыл бұрын
In spain you can hear a lot "no hay mal que por bien no venga" means that everything bad has a good part too
@rubengonzales4364
@rubengonzales4364 5 жыл бұрын
En Mexico lo decimos tambien
@aksb2482
@aksb2482 4 жыл бұрын
"every cloud has a silver lining"
@josie5440
@josie5440 7 жыл бұрын
Here's a straight forward one " Al que madruga dios lo ayuda"
@s.e.reeves5706
@s.e.reeves5706 8 жыл бұрын
My mom always sats to me "El diablo save Mas por Viejo que por diablo." which means "The devil isn't smart because he's the devil, the devil is smart because it's old."
@s.e.reeves5706
@s.e.reeves5706 8 жыл бұрын
oops, sabe. keyboards on english.
@RVNess
@RVNess 8 жыл бұрын
because its old and has experience * :)
@AleJuliet
@AleJuliet 9 жыл бұрын
mi favorito es "y vuelve la burra al trigo" xDD
@SheikTV1
@SheikTV1 9 жыл бұрын
+AleJuliet same as "vuelve la cerda al fango"
@carlamendoza392
@carlamendoza392 8 жыл бұрын
"Y vuelve el perro arrepentido"
@pamecevallos215
@pamecevallos215 8 жыл бұрын
+Carla Mendoza con el hocico partido y el rabo entre las piernas
@juancondemusic
@juancondemusic 8 жыл бұрын
+AleJuliet y el pollino a la cebada
@Javier-il1xi
@Javier-il1xi 8 жыл бұрын
+AleJuliet Y dale con que las gallinas mean xD
@enriquegarciagarcia1184
@enriquegarciagarcia1184 6 жыл бұрын
The saying "ser más chulo que un ocho" (to be cooler than an eight) has a lot of history. In Madrid, the people in the 19th century used to go to a big park called "La casa de campo" where they spent all the day with the family having a picnic. The richest people went there by tram. The line from the centre to the park was the eighth line, so the poorest people started using the reference of the eight in this expression that is used even nowadays.
@gondorianmaiden
@gondorianmaiden 7 жыл бұрын
my stepdad is from Argentina and he says "mas dificil que cagar dentro de una botella"
@marina-wq8tr
@marina-wq8tr 7 жыл бұрын
JAJAJAKA me muero, que mas dice?
@BurritoCouscous
@BurritoCouscous 7 жыл бұрын
"Más difícil que cagar pa dentro."
@luliamb.9553
@luliamb.9553 6 жыл бұрын
Yo conozco la versión entera: "Más difícil que cagar en un frasquito...sin ensuciarse los dedos".
@ukiluser
@ukiluser 6 жыл бұрын
Jajajaajj. También: Más aburrido que chupar un clavo
@xiangzamatacangalaya4797
@xiangzamatacangalaya4797 6 жыл бұрын
JAJAJAJA ESA ES BUENA XD
@naniccabe
@naniccabe 9 жыл бұрын
"ni que nada ni que ocho cuartos" ..."not anything either eight quarters"
@henhaooahneh
@henhaooahneh 9 жыл бұрын
naniccabe yo lo digo mucho, pero nunca lo entendí
@naniccabe
@naniccabe 9 жыл бұрын
henhaooahneh yo igual
@robiking011
@robiking011 8 жыл бұрын
+naniccabe I have always though of '' Ni que ocho cuartos'' as '' Not even eight rooms''. I have always wonder about those '' eight rooms''. Are they the rooms of a hotel?
@REVALG
@REVALG 8 жыл бұрын
Eight fourths. "2 inches instead of one inch".
@mariasierra6165
@mariasierra6165 8 жыл бұрын
translation eight fourths. meaning there is only four fourths to make a whole. if somebody is telling you they have eight fourths they're bull s...ing you
@emmanueltannoux3472
@emmanueltannoux3472 9 жыл бұрын
Mi abuela solía decir "Dame paciencia y en el culo resistencia"... tiernas abuelitas...
@ibnfu
@ibnfu 9 жыл бұрын
Emmanuel Tannoux jajaja esa no me la sabia pero la tendre que usar algun dia.
@hellerdamon6101
@hellerdamon6101 8 жыл бұрын
+Emmanuel Tannoux Jajajajajaja amo a tu abue.
@angelayellowlife
@angelayellowlife 8 жыл бұрын
literal!!!
@e2chanchan
@e2chanchan 8 жыл бұрын
+Emmanuel Tannoux , en El Salvador algunos dicen "Dios dame paciencia que si me das fuerza lo mato" o sino "Dios mio o te lo llevas o te lo mando"
@katalina125
@katalina125 8 жыл бұрын
+Emmanuel Tannoux jajajajajaj este tampoco lo he escuchado. que linda tu abuela, que ternura!!!
@rrobespierre
@rrobespierre 8 жыл бұрын
GRINGO CON SIDA, WOW, I hadn't heard about that one before, we just say "más vale malo conocido que bueno por conocer" :p
@aleastorga3432
@aleastorga3432 8 жыл бұрын
yeah, here its "mas vale diablo conocido, que diablo por conocer"
@AMAIUSKINA
@AMAIUSKINA 8 жыл бұрын
I love these. Here we also say *más hace malo conocido que bueno perdido* Well, it's like *es mejor callarse y parecer tonto que abrir la boca y despejar las dudas*
@zerozeta5328
@zerozeta5328 8 жыл бұрын
En españa se dice: "más vale malo conocido que bueno por conocer".
@cooisat
@cooisat 8 жыл бұрын
Definitivamente el oficial es "más vale malo conocido que bueno por conocer"
@alternaloide
@alternaloide 8 жыл бұрын
Mais vale um pássaro na mão do que dois voando....
@Feudalia
@Feudalia 8 жыл бұрын
"Tirar manteca al techo" Throwing butter to the ceiling, it means you have a lot of money in Argentina.
@Xarr23
@Xarr23 8 жыл бұрын
Tanto nadar para morir en la orilla. (When you work hard for something big and it doesn't work out.) Tanto pujar para cagar blandito. (when you work and study hard for something and in the end it was really easy) No calientes la comida si no te la vas a comer. (about flirting and not hooking up) El que no llora no mama. (if you wanted something you should've asked for it) El que se pica es porque ají come. (Who gets deffensive when looking for culprits is probably one ) My mom's favorite: Cualquier cosa pasa en Macondo. (I doubt Macondo exist...) Para los gustos los colores. (Diversity) Quién te dió velas en este entierro? (family fight, don't interrupt) Qué hace un burro hablando de orejas? (when someone shit talks a trait on someone they themselves have) Siempre habla el que menos puede. Quien se mete a mono pierde el rabo. Mientras el hacha va y viene. (do something while another task gets completed) Feo pa la foto y peor para el video. Me como un cable. (complain about problems) Sea mi vida gris. (complain/curse) Moro viejo, mal Cristiano. (people don't change) Cria fama y acuestate a dormir. (once people have an idea of you, its hard to change, be good or bad) Matar a cuchillito de palo. (always annoying someone with hurtful comments) Palo si boga, palo si no boga. (whatever you do is bad for someone) Otros 20 pesos. (another topic) Mucho capitán y poco marinero. (many people giving orders and no one does a thing) These are the ones i can think of from Puerto Rico.
@XxoPrincessSaorioxX
@XxoPrincessSaorioxX 8 жыл бұрын
Macondo is where things take place in Gabriel García Marquez's "Cien años de Soledad", so yeah, it's not a real place. The phrase is actually a quote
@Xarr23
@Xarr23 8 жыл бұрын
"Cualquier cosa pasa en Macondo" es de un libro? Huh...se lo tengo que decir then. Thnx!
@Andresmoralesrivera
@Andresmoralesrivera 8 жыл бұрын
+Cesar Gonzalez +XxoPrincessSaorioxX actually Macondo is a fictional city based on a small town from colombia call Aracataca #themoreyouknow.
@magalyvalentin1154
@magalyvalentin1154 8 жыл бұрын
y yo aquí,bailando con la más fea (pasando un mal momento esperando que pase algo bueno)Nadie esta tan mal, que no pueda estar peor.
@XantMann
@XantMann 8 жыл бұрын
+Cesar Gonzalez La de "Cualquier cosa pasa en Macondo" es una referencia al Macondo de 100 años de soledad de García Márquez... ahí, efectivamente, cualquier cosa era posible... :D
@anaismaderaroldan7748
@anaismaderaroldan7748 8 жыл бұрын
You forgot "Por si las moscas" ("For if the flies").
@jenifuhr
@jenifuhr 8 жыл бұрын
my favorite! I say "for the flies" in english all the time
@erikaquiroz9579
@erikaquiroz9579 8 жыл бұрын
Por si las Flies in Spanglish
@XantMann
@XantMann 8 жыл бұрын
+Anaïs Madera Roldán Woudln't it be: "Just in case of flies".
@berzeck0
@berzeck0 8 жыл бұрын
+Anaïs Madera Roldán For those who want to know, it means ''just in case'' Example: Going to the woods for camping where you know there are bears near *grabs rifle* ''for the flies''
@marianavarro3905
@marianavarro3905 8 жыл бұрын
jajjajajaja
@lilly3382
@lilly3382 8 жыл бұрын
my favorite: ''qué tiene que ver el culo con las pestañas?'' (venezuelan) ''what does the ass have to do with the eyelashes?'' meaning two things that don't relate to one another in any way
@Grabacionescom
@Grabacionescom 8 жыл бұрын
En España decimos "No confundas la velocidad con el tocino" o "No confundas Churras con Merinas"
@hck1bloodday
@hck1bloodday 7 жыл бұрын
wow lilly, i don't want to sound silly, but you are really a beatull woman (y), greetings from Venezuela!
@mukez
@mukez 7 жыл бұрын
en argentina se dice "que tiene que ver el culo con el ombligo?"
@carolinaperezbonfante3186
@carolinaperezbonfante3186 6 жыл бұрын
In Colombia is ¿Qué tiene que ver el caldo con las tajadas?
@alexgarciaalaman5419
@alexgarciaalaman5419 5 жыл бұрын
En mi casa se dice "qué tienen que ver los cojones para comer trigo?"
@valentinasepulveda9697
@valentinasepulveda9697 7 жыл бұрын
"Por la boca muere el pez" = "By the mouth died the fish" se refiere a que una persona recibirá castigo por hablar mal de algo o alguien, o que deberá asumir las consecuencias de las afirmaciones que hace sobre algún tema delicado. Es una advertencia a tener cuidado con las cosas que dices.
@danielyoung1943
@danielyoung1943 7 жыл бұрын
No es la traducción correcta en inglés pero si es la explicación jeje
@EmotionalHam
@EmotionalHam 7 жыл бұрын
Valentina Sepulveda que digas*
@JuanCarlos49086
@JuanCarlos49086 7 жыл бұрын
Esa la conozco de siempre. Es parecida a: el que mucho habla, mucho yerra.
@sisigarcia4560
@sisigarcia4560 5 жыл бұрын
Los ticos dicen:los sapos mueren aplastasdos Se usa como una advertencia para gente metiche o para lo que digiste
@ibnfu
@ibnfu 9 жыл бұрын
"El burro hablando de orejas" (For someone whose judging someone else when they do the same ) and the classic Mexican one "No le eches tanta crema a tus tacos" (someone who thinks they're all that ...lol I never noticed we had so many sayings like that in Spanish!
@subzerovice
@subzerovice 9 жыл бұрын
Nery Fuentes The venezuelan version of the burro one is the one that Joanna said in the video: Cachicamo diciéndole a morrocoy conchudo (armadillo calling a tortoise shelly)
@robertomartinez-zf3nk
@robertomartinez-zf3nk 8 жыл бұрын
+Nery Fuentes de colombia es creo por lo menos en el norte: "El burro burlandose del cerdo por ser orejon y el elefante riendose" "the donkey making fun of pig for its big ears and the elephant laughing"
@TitaLore
@TitaLore 8 жыл бұрын
+Nery Fuentes In Spain we have "apártate, que me tiznas, dijo la sartén al cazo..."
@leilyann1383
@leilyann1383 8 жыл бұрын
+roberto martinez In PR we say un burro hablando de orejas
@LBBrown414
@LBBrown414 8 жыл бұрын
+Nery Fuentes In English is: "Like kettle calling the pot black"
@IvanTravels
@IvanTravels 9 жыл бұрын
Lagrimas de cocodrilo
@YetzaSantoro
@YetzaSantoro 9 жыл бұрын
Ivan Gomez pero en inglés ese saying si es común, dicen croc tears para exactamente lo mismo.
@amorkdx
@amorkdx 9 жыл бұрын
What does that even mean?
@waffmann
@waffmann 9 жыл бұрын
Amor T. That they tears are fake or their "suffering emotion" is fakelike to manipulate you or something. dunno the times I have said it you expres you are not sympathetic with their feeling example you have a fight boyfriend over he kissed a girl or cheated and he is all criying and saying he is sorry that would never happen blab la bla and just say “croc tears man its to late to be sorry fuck you and that bitch etc etc”
@amorkdx
@amorkdx 9 жыл бұрын
Lol thaks for the explanation!
@IvanTravels
@IvanTravels 9 жыл бұрын
Amor T. You've never heard this saying? In Spanish or English? Aren't you Latina?
@chpaparra
@chpaparra 7 жыл бұрын
"Árbol que crece torcido, jamás se endereza" xD
@jose5407
@jose5407 8 жыл бұрын
"No desees el mal del vecino, que el tuyo viene de camino" That's one of my favourites
@nataliemccarthy9140
@nataliemccarthy9140 8 жыл бұрын
In Spanish class we learned the phrase "Él que fue a Sevilla perdío su silla" and the English equivalent is "move your feet lose your seat" so much simpler!
@mynamefrank6567
@mynamefrank6567 8 жыл бұрын
In my country they say "El que se fue a la villa perdio su silla" they mostly say it beacuse of the rhymes, villa rhymes with silla.
@krazyhand1653
@krazyhand1653 8 жыл бұрын
is simpler "snooze you loose"
@martinbeco
@martinbeco 8 жыл бұрын
What about "No hay mal que por bien no venga" How would you translate that?
@kromimarket
@kromimarket 8 жыл бұрын
+martinbeco theres no bad that doesnt come for good? wow thats pretty complicate to traslate lmao
@Mafioso518
@Mafioso518 8 жыл бұрын
+martinbeco There is no good without the bad
@joycebanks3128
@joycebanks3128 8 жыл бұрын
So would that be like No pain No gain?
@joycebanks3128
@joycebanks3128 8 жыл бұрын
Pamela felicie, Thank you for the explanation I really appreciate you.
@DTHUGisdashit
@DTHUGisdashit 8 жыл бұрын
+martinbeco "its not so bad"
@andreawinget3713
@andreawinget3713 7 жыл бұрын
I'm not a native speaker, but my favorite one I've learned so far is "planchar las orejas"="to iron the ears"="dormir" in Spain. Laughed for a solid 5 minutes the first time I heard it.
@finrodfelagund1528
@finrodfelagund1528 8 жыл бұрын
"La cabra tira al monte" The goat goes to the mountain (but literally it translates as "The goat THROWS to the mountain"). It means that some kind of people are never gonna change, ever.
@carolinezapata620
@carolinezapata620 8 жыл бұрын
My dad always tells me this if I ever walk in front of the tv "La carne del burro no es transparente"
@Maxi_Jano
@Maxi_Jano 8 жыл бұрын
'Un pelo de concha tira más que una yunta de bueyes' 'A pussy hair pulls a lot more than an oxen'
@paununs8719
@paununs8719 8 жыл бұрын
+Maxi Jano Haha, I like that one Tiran más dos tetas que dos carretas- Peninsular variation :)
@smgt90
@smgt90 8 жыл бұрын
+Pau Nuns Jalan más dos tetas que un par de carretas jaja así me la sabía yo
@limbosvi6983
@limbosvi6983 8 жыл бұрын
+Maxi Jano Jala mas un par de chichis que un par de mulas.
@raja777m
@raja777m 8 жыл бұрын
+Maxi Jano A shell hair?
@MrAlacraneo
@MrAlacraneo 8 жыл бұрын
+Maxi Jano tira mas un pelo de figa ( pussy) que una maroma de barco
@jesst235
@jesst235 8 жыл бұрын
¡Chao pescado! Having to translate this to none Chileans is a bit strange. Bye fishy!
@ImLuisDiego
@ImLuisDiego 8 жыл бұрын
Ese tiene un equivalente en inglés: "See you later, alligator"
@SiriusBigbadda
@SiriusBigbadda 8 жыл бұрын
Especially when you probably pronounce it "Chao pekao". :P
@jesst235
@jesst235 8 жыл бұрын
lol yeah
@krazyhand1653
@krazyhand1653 8 жыл бұрын
calabaza, pa' la casa.
@ILoveBeauty160
@ILoveBeauty160 8 жыл бұрын
We have a similar one where I'm from in Spain that's Chao bacalao
@Shengdi0623
@Shengdi0623 7 жыл бұрын
Definitely you have to make a second part of this. Definitivamente tienes que hacer una segunda parte de esto.
@Klefth
@Klefth 8 жыл бұрын
Paisas from Colombia have some good ones. "Paila", for instance. A "paila" is a cooking pot; that's it, just a cooking pot. What does it actually mean in our weird mountain dialect? It means you're screwed. How? I don't fucking know. But hey, at least it's concise, it's not some short tale involving animals and shit, lol
@juanmanuelcastrillon3585
@juanmanuelcastrillon3585 8 жыл бұрын
+Andrés Cifuentes Bitch please "Bruta la cartera"
@Klefth
@Klefth 8 жыл бұрын
Juan Manuel Castrillón No one says that anymore, though. Unless they're joking, lol.
@juanmanuelcastrillon3585
@juanmanuelcastrillon3585 8 жыл бұрын
***** Wait, you don't speak spanish?
@Klefth
@Klefth 8 жыл бұрын
Si, pero como los comentarios acá están en inglés, pues pensé que era más apropiado, lol. Soy paisa de pura cepa, aunque el acento no me sale ni a palo, haha.
@juanmanuelcastrillon3585
@juanmanuelcastrillon3585 8 жыл бұрын
***** Ahora que lo pensó debe ser porque si no te gusta algo y es lo que hay te dan con una paila (???)
@lorenafeliperodriguez8991
@lorenafeliperodriguez8991 9 жыл бұрын
Intentaré no repetir los que he leido ya: *Más contento q muchacho comiendo moco (Happier than a toddler eating boogers) *Quien no llora no mama (who doesn't cry doesn't suck tit?) *Se te van a quemar las tajadas (you´ll burn the tajadas) *Andar con una mano alante y la otra atrás (beeing with one hand in front and the other behind) *Más peligroso que barbero con hipo (more dangerous than a barber with hiccups) *En tierra de ciegos el tuerto es el rey (in the land of the blinds, the one with one eye is king) *El ojo del amo engorda el ganado (the master's eye fattens the cattle) *mas lago que peo de culebra (longer than a snake's fart) *mas aburrido que partida de ajedrez por la radio (more boring than a chess game on the radio)
@KtEttedgui
@KtEttedgui 9 жыл бұрын
Lorena Felipe Rodríguez moriiii de la risa con el de en tierra de ciegos el tuerto es rey
@HonzoNebro
@HonzoNebro 8 жыл бұрын
+Lorena Felipe Rodríguez Y todos tienen sentido jajaja ¡Esto es Cádiz y aquí hay que mamar"
@lorenafeliperodriguez8991
@lorenafeliperodriguez8991 8 жыл бұрын
Jajaja me encanta el de Maria y ramón! Los otros también los usamos en vzla! buenisimos! Daniel M​
@FrankG0421
@FrankG0421 8 жыл бұрын
+Lorena Felipe Rodríguez He/She is blowing your stake. Caught with your hands in the dough
@piebsa6597
@piebsa6597 7 жыл бұрын
Anyone here knows the program Como dice el Dicho? XD
@akiralala4343
@akiralala4343 7 жыл бұрын
Monica Ayala meh
@jojiberry3756
@jojiberry3756 7 жыл бұрын
Monica Ayala Yessssss
@maibelycruz6168
@maibelycruz6168 7 жыл бұрын
If you do not know it, you failed as a Latino xDDD
@oliviaanderson2370
@oliviaanderson2370 6 жыл бұрын
You like to eat ketchup with rice😂😂 I’m taking a Spanish class right now so I’m happy I got that!
@swampassmr4724
@swampassmr4724 8 жыл бұрын
Comparing "you snooze you loose" with the shrimp saying was HILARIOUS. I NEVER REALIZED IT WAS SO DRAMATIC.
@TitaLore
@TitaLore 8 жыл бұрын
"Éramos pocos y parió la abuela..."
@miraisaindimaidi2441
@miraisaindimaidi2441 8 жыл бұрын
+Tita Lore mi favorito! jajaja
@MrSuperhardasarock
@MrSuperhardasarock 8 жыл бұрын
+Tita Lore Cuanta mas masa mejor se pasa.
@TitaLore
@TitaLore 8 жыл бұрын
Pablo, "éramos pocos y parió la abuela (o parió la burra)" es una queja. "Cuanta más masa mejor se pasa" es como "Contra más seamos, más reiremos", y tiene una connotación de diversión.
@MrSuperhardasarock
@MrSuperhardasarock 8 жыл бұрын
ya jajaja por eso lo puse para hacerte la réplica xD
@rubenfranco5491
@rubenfranco5491 8 жыл бұрын
"más sabe el diablo por viejo que por diablo" more knows the devil for old than for being the devil.
@auriaforest4149
@auriaforest4149 6 жыл бұрын
2:08 "Más vale malo conocido que bueno por conocer" así lo conozco yo.
@gemavaliente7675
@gemavaliente7675 8 жыл бұрын
There's one that says: The letter with blood enters. And it means being strict with the students will make them learn.
@jenifuhr
@jenifuhr 8 жыл бұрын
ok but literally Dolores Umbridge in Harry Potter
@solountipomas8616
@solountipomas8616 8 жыл бұрын
+natalia j z A bird in the hand worths more than a hundred flying
@EizziMakeup
@EizziMakeup 8 жыл бұрын
+natalia j z Perú?
@solountipomas8616
@solountipomas8616 8 жыл бұрын
+solountipomas Dicho de otro modo: Mas vale pájaro en mano que ciento volando
@EmmasPlaytime
@EmmasPlaytime 9 жыл бұрын
"Más jala un pelo e' cuca que una guaya"... I don't need to explain that! (sorry)
@Geelika
@Geelika 9 жыл бұрын
Gabriel Bracho AJAJAJAJA ESTE ES EL MEJOR
@mailenc5620
@mailenc5620 8 жыл бұрын
+Gabriel Bracho jajajajajaja Noo xD
@matthewhartley4080
@matthewhartley4080 8 жыл бұрын
+Gabriel Bracho me explicas no entiendo .(
@DarqueChocoholic
@DarqueChocoholic 8 жыл бұрын
Pero ese no rima! Mola más "tiran más dos tetas que dos carretas".
@tutankamote01
@tutankamote01 8 жыл бұрын
+DarqueChocoholic mucha razón y eso que soy de México jaja
@cuntrella313
@cuntrella313 7 жыл бұрын
Favourite episode! I also grew up speaking both languages and I thought I was the only one who noticed and got so confused about Spanish and its infinite amount of sayings that even though I am fluent my brain feels like is frying as I try to understand spanish sayings, its worse than riddles, if you do not speak Spanish you have no idea how conplicaticated Spanish sayings are, its like learning spanish in spanish, its worse than algebra...I get so amazed as a kid and still to this day in my late 20s when my mom and other relatives in 1 , 2 seconds explain to me a saying or hear them quote them ! How do they remember all these things? Spanish sayings and many Spanish so gs are fucked , they're like fables, mysteries and metaphorical... Does anyone agree ? lol
@diegobahena1274
@diegobahena1274 7 жыл бұрын
Al pan, pan. Al vino, vino. Y a tu papaya mi pepino. :v
@rafaelsot01
@rafaelsot01 7 жыл бұрын
Diego Bahena jajajaja, te salio "pajita pulenta"... that's a Peruvian slang 😂
@DUXALMUSIC
@DUXALMUSIC 7 жыл бұрын
AL pan, pan. Al vino, Toro
@betoperdido
@betoperdido 6 жыл бұрын
Viva México!
@TargetProv31
@TargetProv31 6 жыл бұрын
Diego Bahena waaaaakala!
@charmin2010cool
@charmin2010cool 8 жыл бұрын
How about " Ablando del rel de roma, Ay viene el burro que se asoma"
@marlyrod7342
@marlyrod7342 8 жыл бұрын
Lol I still don't understand what that means, my mom says it all the time
@IvandeLeonPaz
@IvandeLeonPaz 8 жыл бұрын
+marly rod It´s like "Speaking about the devil" when someone that you are talking about appears suddenly and unexpected.
@danfly87
@danfly87 8 жыл бұрын
+DarkShadowAlpha2.1 Hablando del reY de roma, AHÍ viene el burro que se asoma
@toneriggz
@toneriggz 9 жыл бұрын
You want absurd Spanish sayings, grow up with a Dominican mother from El Campo.
@reydus6651
@reydus6651 9 жыл бұрын
+Tone Riggz Here is some llanero sayings. "A Cagar en cacho e' chivo y limpiarse con él". "Shit on a goat's horn and then wipe with it"
@literactuar6419
@literactuar6419 9 жыл бұрын
+Reyd dus omfg!! esa está buena.
@allthatshines1008
@allthatshines1008 8 жыл бұрын
"cada quien conoce la tusa de su nalga"
@umberdandelion
@umberdandelion 8 жыл бұрын
+Darby M Here in the south of Spain we also shorten words, don't pronounce some words, etc. But we know how to write them right, you know
@gely1739
@gely1739 8 жыл бұрын
+Darby M obviamente no vas ha hablar con el mismo vocabulario en una entrevista de trabajo que en una reunión familiar con tus amigos. Yo también soy Dominicana y se diferenciar cuando si y cuando no. No tiene que ver de donde seas.
@martincho9935
@martincho9935 5 жыл бұрын
-Entre beso y beso se asoma el sin hueso -Argentina 2019
@Vera-kh8zj
@Vera-kh8zj 4 жыл бұрын
lol
@eb4_310
@eb4_310 7 жыл бұрын
"Mejor solo que mal acompañado" , that's another one, like, "it's better being alone than being with people you hate" ( i'm spanish, yea, I know my English is bad, sorry, I'm learning ;) )
@ainaqui6095
@ainaqui6095 7 жыл бұрын
Evangelina Garramuño mieux vaut être seul que mal accompagné in French 😜
@luciano.marinelli
@luciano.marinelli 8 жыл бұрын
el que se fue a la villa, perdio su silla
@RichterGM
@RichterGM 8 жыл бұрын
+Lucho Marinelli estilo mexicano: el que se apendeja dios lo deja
@luciacrespo1725
@luciacrespo1725 8 жыл бұрын
en España el que se fue a Sevilla perdió su silla
@PulidoCendales
@PulidoCendales 8 жыл бұрын
+Saneli Carbajal Vigo El que se va para Barranquilla pierde su silla. En Colombia. Mil maneras.
@eskgraficoyeskweb9527
@eskgraficoyeskweb9527 8 жыл бұрын
+Lucho Marinelli El que se fue a Sevilla, perdió su silla....
@342dome234
@342dome234 8 жыл бұрын
+Lucho Marinelli en ecuatoriano: el que se fue a Quito perdiò su banquito
@hillarymarie6335
@hillarymarie6335 8 жыл бұрын
no escupas pa' rriba que te puede caer la saliba en la cara ... basically don't judge people because you can end up doing the same thing.
@robert111k
@robert111k 8 жыл бұрын
Traditional Castillian versión: "El que escupe al cielo, a la cara le cae".
@markjuarez6469
@markjuarez6469 8 жыл бұрын
This one is old. I think the saying was brought to Spain from the Middle East.
@optimisticnihilist1692
@optimisticnihilist1692 8 жыл бұрын
my mom says that to me all of the time
@javierdardon622
@javierdardon622 8 жыл бұрын
I knew it that way, and like it a way better.
@Ealstrom
@Ealstrom 7 жыл бұрын
this can also be relatable with the famous karma, like "don't do something you will regret"
@steelnation5110
@steelnation5110 8 жыл бұрын
Mas complicado que la cagada de un tullido. That one's my favorite.
@kaioshinx111
@kaioshinx111 8 жыл бұрын
Hahahahahahahahahahahahahahahahaha
@JuanKmlLvrzSg
@JuanKmlLvrzSg 8 жыл бұрын
Jajajajaja ok bye
@steelnation5110
@steelnation5110 8 жыл бұрын
+Norma Chavez tullido is like a disabled person, like someone in a wheelchair.
@PaarlaChannelnica
@PaarlaChannelnica 8 жыл бұрын
nica? :v
@carlosmanuelp2015
@carlosmanuelp2015 8 жыл бұрын
someone who can't poo hahaha
@ketorolac4276
@ketorolac4276 7 жыл бұрын
...No es lo mismo el encaje negro que un negro te la encaje...
@rodrigomarti1003
@rodrigomarti1003 6 жыл бұрын
Keto Rolac hahaha yo había escuchado. No es lo mismo un metro de encaje negro, a que un negro te encaje un metro hahahha
@ManzaWoman
@ManzaWoman 5 жыл бұрын
No es lo mismo huele a traste que a traste huele. 😂😂😂
@oxistu4037
@oxistu4037 5 жыл бұрын
No es lo mismo cocinar a baño María, que cocinar a Maria en el baño
@joseluisnietoenriquez6122
@joseluisnietoenriquez6122 3 жыл бұрын
No es lo mismo Emeterio, Saturnino, Zacarías y Fajardo; que meterlo, sacarlo, sacudirlo y guardarlo... Y Tampoco es lo mismo: Yoduro de Metilo que YoTeLo MetiDuro...
@PrincessAleka
@PrincessAleka 9 жыл бұрын
"A cada cochino le llega su sábado". Ni idea de cómo ponerlo en inglés, Joanna Hausmann
@isgalis
@isgalis 9 жыл бұрын
***** "Every hog has its saturday" (???)
@Gabrielathebook
@Gabrielathebook 9 жыл бұрын
Saturday's were the day they butchered them
@SheikTV1
@SheikTV1 9 жыл бұрын
***** A cada cerdito le llega su noche buega
@Vivienz_49
@Vivienz_49 9 жыл бұрын
***** Si de hecho es colombia es "A cada marrano le llega su noche buena" in English "Each pig gets its Christmas Eve" because on Christmas Eve we eat Lechona (stuffed pig)
@Teclaindependiente
@Teclaindependiente 9 жыл бұрын
***** Every Peppa has it's saturday.
@gabbyalvarez8813
@gabbyalvarez8813 8 жыл бұрын
why is there a D in the fridge but not a refrigerator
@goeizentaino7776
@goeizentaino7776 8 жыл бұрын
Suscrita!!! Excelente canal!!!
@parjai97
@parjai97 7 жыл бұрын
you forgot the last part of the water one... "nunca digas de ese agua no beberé y ese cura no es mi padre"
@RichterGM
@RichterGM 8 жыл бұрын
I react same as her in "No es que Maria estaba lavando los platos y se le acabo el jabon" I´m mexican but really I said "what the f*ck is that mean xD
@DaniellaUribe04
@DaniellaUribe04 8 жыл бұрын
+RICHTER GONMART What does that mean? I've never heard that before xD
@rodrigomaciel6936
@rodrigomaciel6936 8 жыл бұрын
+Daniella Uribe I THINK it's used when there's a problem and is like "is not something insignificant" or something like that but i don't know 😂
@monicagomezbecerril29
@monicagomezbecerril29 8 жыл бұрын
I think it is like "cuando la puerca se quiere bañar, se le acaba el jabón y el agua" which means: "when a pig wants to take a shower, there aren't soap and water". And that means something like when you're going to do something, you have an excuse for not doing it
@brendamaricel
@brendamaricel 8 жыл бұрын
I'm Argentinean and I've never heard that saying. Here we would say "it's nobody's death" ( no es la muerte de nadie) or "it's not the Turkish man's death" ( no es la muerte del turco)
@pierinapaulettepereira6154
@pierinapaulettepereira6154 8 жыл бұрын
+RICHTER GONMART Yo soy de ecuador y estoy igual .-.
@micamusic04
@micamusic04 8 жыл бұрын
A caballo regalado no se le miran los dientes You don't look at the teeth of a horse that was a gift. Which is basically not complaining fro what you get. And in Argentina Tirar manteca al techo (throw butter to the ceiling) ist to waste money because butter used to be really expensive and having enough to throw it away meant you had money? I know, it's messed up
@TheQUBANQT
@TheQUBANQT 8 жыл бұрын
"No hay mal que por bien no venga" "Tu no mojas pero empapas" "Los niños hablan cuando las gallinas mean" "Me etas llenando la cachimba de tiera." "No tapes el sol con un dedo. "No llegarle las patas al culo" "Dime con quien andas y te dire quien eyes" "Al mal tiempo buena cara" *Sorry for the spelling my keyboard is on English & it keeps attempting to correct it. Unfortunately i'm unable to make the necessary changes bc it's my work computer**
@elebecepe
@elebecepe 8 жыл бұрын
¿estos dos qué signfican? "Los niños hablan cuando las gallinas mean" "Me estás llenando la cachimba de tiera." Nunca los escuché.
@TheQUBANQT
@TheQUBANQT 8 жыл бұрын
"Los niños hablan cuando las gallinas mean" Las gallinas no mean, los intestinos y el aparato urinario de las aves desembocan por un solo conducto (Frase empleada contra los niños que hablan cuando no les corresponde”.) Ej: “Tú cállate, que los niños hablan cuando mean las gallinas”. "Me estás llenando la cachimba de tierra." Esta si se me hace difícil explicar... la "cachimba" termina por llenarse cuando la paciencia se quiebra. Ej: Niño traviesos acaban con la paciencia de los padres.
@elebecepe
@elebecepe 8 жыл бұрын
TheQUBANQT Mirá vos, muy informativo. Gracias.
@lukapadparadschaskoghaug7180
@lukapadparadschaskoghaug7180 6 жыл бұрын
In Norway people like to say «det gikk nord og ned», which in English would be «It went northwards and down». It basically means that the situation went to hell.
@jwilelectro
@jwilelectro 8 жыл бұрын
Más sabe el diablo por viejo que por diablo. (Devil knows best from being old than from being the devil)
@vinna6714
@vinna6714 8 жыл бұрын
Which means that the age is the best teacher. Or that the experience is more important than the intelligence.
@AndreaMontanoArtist
@AndreaMontanoArtist 8 жыл бұрын
My grandma's favorite saying so we listen to her, lol.
@krazyhand1653
@krazyhand1653 8 жыл бұрын
My favorite one, I'm from chile
@felipealfredoa
@felipealfredoa 8 жыл бұрын
But this is the same as Better The Devil You Know... or not?? :S
@JuanCarlos49086
@JuanCarlos49086 7 жыл бұрын
No, in that case, it would be: Más vale malo conocido que bueno por conocer.
@christopherjames7195
@christopherjames7195 9 жыл бұрын
Joanna I love you! but what I want to know more than anything is who’s the guy you’re always speaking with? show his face! make a video with him perhaps?
@ersatzintellectual
@ersatzintellectual 9 жыл бұрын
I'm pretty sure he's that guy with glasses that's in other Flama videos.
@JoannaHausmann
@JoannaHausmann 9 жыл бұрын
+Christopher James Kris will be in a Joanna Rants soon... I just have to convince him.
@brissadelmar6226
@brissadelmar6226 7 жыл бұрын
ALGUIEN SABE SI JOANNA HACE VIDEOS EN ESPAÑOL! !??y donde los puedo ver
@trinirodriguez9655
@trinirodriguez9655 6 жыл бұрын
"Salto lejos el maní" means the peanut jumped far away and means that someone hear the conversation that you were talking with another person
@Lava_splash
@Lava_splash 3 жыл бұрын
En Inglés se dice grass/walls have ears.
@ojs831
@ojs831 8 жыл бұрын
When someone stands in front of the tv, my family would always say "La carne de burro no es transparente." And when my uncle forgets something, he says "se me fue el avion."
@henhaooahneh
@henhaooahneh 9 жыл бұрын
"Mejor india conocida que gringa con sida" jua, jua. Ese no me lo sabía.
@JoannaHausmann
@JoannaHausmann 9 жыл бұрын
+henhaooahneh De pana que yo tampoco hasta que mi amiga Peruana me lo conto
@MelissaCorzo
@MelissaCorzo 8 жыл бұрын
+Joanna Hausmann en Colombia decimos: más vale malo conocido que bueno por conocer
@mrsflower125
@mrsflower125 8 жыл бұрын
+Melissa Corzo En Argentina también lo decimos así :)
@chukaceresany160
@chukaceresany160 8 жыл бұрын
En México lo he escuchado como: "Más vale malo conocido que bueno por conocer".
@luciacrespo1725
@luciacrespo1725 8 жыл бұрын
"mejor malo conocido que bueno por conocer" se dice no?
@sunnyqueen5685
@sunnyqueen5685 6 жыл бұрын
I always liked the "Blanco y en botella? Leche" which translates to "White and in a bottle? Milk", which is used when stating something very obvious.
@luzentintada
@luzentintada 7 жыл бұрын
jajajaja el primer dicho es "camaron que se duerme, se lo lleva la corriente" jajaja
@Full_Throttle_no_Brakes
@Full_Throttle_no_Brakes 6 жыл бұрын
huehuebr
@Full_Throttle_no_Brakes
@Full_Throttle_no_Brakes 6 жыл бұрын
camarao de dorme, a onda leva
@yeryskairos
@yeryskairos 8 жыл бұрын
Realmente los dichos que has dicho son latinoamericanos pero he aquí algunos peores: -Si la mona se viste de seda mona se queda -Cuando el grajo vuela bajo hace un frío del carajo -A caballo regalado no le mires el diente
@Arguestrenimonides
@Arguestrenimonides 8 жыл бұрын
aunque la mona se vista de seda...
@haxyquinn
@haxyquinn 8 жыл бұрын
+Yery En otros casos también le dicen "a caballo regado no se le mira el colmillo" no te quejes de las cosas que te regalan, o no le busques errores a las cosas que te regalan porque los caballos no tienen colmillos.
@elgranqenk2
@elgranqenk2 8 жыл бұрын
+Yery A los caballos se les puede ver la edad en la dentadura, de ahí el dicho. No veas que tan viejo es el caballo si te lo están regalando.
@grogu9698
@grogu9698 8 жыл бұрын
Cuando el grajo vuela bajo hace un frio del carajo, y sin son los gorriones hace un frío de cojones XD
@TheVeganButcher
@TheVeganButcher 8 жыл бұрын
en serio sientes que esos son malos dichos?
@vanhohenheim9249
@vanhohenheim9249 8 жыл бұрын
Donde manda capitán no manda marinero- El burro no coje por lindo coje por insistente- El pez por la boca muere- El que no llora no mama- Calavera no chilla- A caballo regalado no se le mira los dientes- de Argentina. Saludos!
@GreenDayDookie100
@GreenDayDookie100 7 жыл бұрын
Hey, does anyone know where she's from? Thanks! / Hola, alguien sabe de donde es ella? Gracias!
@nailsunu.4712
@nailsunu.4712 8 жыл бұрын
Ponete las pilas 😂😂😂
@krazyhand1653
@krazyhand1653 8 жыл бұрын
o: ponle canoa.
@TheHortoman
@TheHortoman 7 жыл бұрын
ponte*
@bobmendoza2450
@bobmendoza2450 7 жыл бұрын
Nailsun U. Ponte trucha
@bobmendoza2450
@bobmendoza2450 7 жыл бұрын
Nailsun U. Ponte almeja
@lamebright
@lamebright 6 жыл бұрын
I love that phrase * ponte
@julioalexander8617
@julioalexander8617 8 жыл бұрын
En Inglés también hay cosas que no tienen sentido, o no van al caso, como: Facebook, ¿para una red social? ¿Caralibro? Apple? ¿qué tiene que ver con una empresa? KZfaq? ¿TúTubo? Playboy? ¿Jueganiño?
@JCarderera
@JCarderera 8 жыл бұрын
+Julio Alexander jajajajajajajajajajjaja
@danijelavranjes851
@danijelavranjes851 8 жыл бұрын
*I'm sorry but my Spanish is not so good so I'll just write in English. The "Apple" company was named after Alan Turing, the man who invented the first computer. Turing loved eating apples. Nevertheless, because he was gay at the time when it was literally illegal to be gay, he was sentenced to two years of hormonal therapy, and a year after being sentenced he committed suicide by eating a poisoned apple. A bitten apple was found near his dead body, so the company took this motive and made it their logo :)
@FabricioFerreyra
@FabricioFerreyra 8 жыл бұрын
Don't believe everything you read on the internet. In Steve Jobs' biography it's explained and that's not the reason
@eddygtube
@eddygtube 8 жыл бұрын
Playboy se le dice a un hombre que le gusta jugar con las muejeres.
@eddygtube
@eddygtube 8 жыл бұрын
So...you're not telling us the reason?
@Ling74750
@Ling74750 8 жыл бұрын
Well what we Germans tell our kids when they hurt themselves doesn't make any fucking sense either. In roughly translates into :" Heal, heal, after just seven days of rain and seven days of snow it won't hurt anymore" Crazy right? Are you telling me that that little scratch will hurt for two damn weeks ?
@mgabi171
@mgabi171 8 жыл бұрын
hahaha can you write it in German?
@Ling74750
@Ling74750 8 жыл бұрын
Maria Padilla Sure ;D Heile, heile Segen, sieben Tage Regen, sieben Tage Schnee, und schon tut's nicht mehr weh
@chuzzlesthegreat7784
@chuzzlesthegreat7784 5 жыл бұрын
What you said at 3:07, I interpreted it as "things aren't always what they appear to be" lol
@iisusvoryvzakone7345
@iisusvoryvzakone7345 8 жыл бұрын
Donde cristo perdió el mechero "where Christ lost the lighter" to say that somethig is very far away
@iisusvoryvzakone7345
@iisusvoryvzakone7345 8 жыл бұрын
Mas liado que la pata un romano "more tied than a roman leg" to say you are busy
@valentinasepulveda9697
@valentinasepulveda9697 7 жыл бұрын
en chile es "Donde el diablo perdió el poncho" a compración con venezuela solo cambia la prenda de vestir, pero significa lo mismo, que un lugar está muy lejos.
@albamarinarodasgarache6700
@albamarinarodasgarache6700 7 жыл бұрын
Nosotros en Honduras usamos "donde en diablo perdió la chancleta" (espero que chancleta no signifique otra cosa en cualquier otro país jejejeje) de nuevo lo que cambia es la prenda de vestir...
@valentinasepulveda9697
@valentinasepulveda9697 7 жыл бұрын
+Alba Marina Rodas Garache ajajaj no lo se, aqui en Chile chancleta al menos los significados que yo conozco son 2, chancleta como sandalia (calzado) y chancleta como se le llama a las hijas mujeres, por ejemplo: un hombre que ha engendrado en una mujer solamente hijas y ningun varon, se le dice que es un "chancletero" XD
@albamarinarodasgarache6700
@albamarinarodasgarache6700 7 жыл бұрын
+Valentina Sepulveda nosotros usamos chancleta como calzado, no sabía que en Chile tuviera ese otro significado jajajaja siempre se conoce algo nuevo... :P
@Argenuto
@Argenuto 9 жыл бұрын
how do you know that La Guaria is Far away?
@luigymrobles
@luigymrobles 8 жыл бұрын
"Hablo de puta la tacones" We say this in spain, i love this one (The one with the high heels talked about whores) it means acusing someone for something you also do.
@j4n1553
@j4n1553 8 жыл бұрын
+luis martin robles el mismo en México es, "El burro hablando de orejas"xD
@luigymrobles
@luigymrobles 8 жыл бұрын
Mola aprender estas cosas jajaja
@FirstSynapse
@FirstSynapse 8 жыл бұрын
+luis martin robles Nunca lo había oído, es buenísimo xD
@laurafrancoramirez9164
@laurafrancoramirez9164 8 жыл бұрын
+luis martin robles in Venezuela we say "cachicamo llamando a morrocoy conchuo'" which is something like "the armadillo calling a tortoise shelly"
@rachelstern8954
@rachelstern8954 8 жыл бұрын
In English "the pot calling the kettle black"
@zaoryestrada9645
@zaoryestrada9645 6 жыл бұрын
Something that my mum used to use a lot was: "Te calmas o te calmo"
@withelisa
@withelisa 5 жыл бұрын
My Colombian friend once said, "el mundo es un pañuelo" and I assumed he was messing with me. After this video, the saying now seems so tame hahaha
@carlosrosendo7764
@carlosrosendo7764 9 жыл бұрын
Ya va! No puede faltar: ni tan calvo ni con dos pelucas! Hahahahaha it's always funny to hear my grandma saying that!!!
@JoannaHausmann
@JoannaHausmann 9 жыл бұрын
+Iryu-Carlos Rosendo Mi abuelita always says that!
@networkingcafe
@networkingcafe 9 жыл бұрын
Joanna Hausmann Dejó la peluca
@lacolombarbie2994
@lacolombarbie2994 8 жыл бұрын
+Joanna Hausmann siempre recuerdo en un examen de filosofía en la universidad nos preguntaron quien había dicho esa frase (o algo relacionado con eso) y nadie lo recordaba... creo que fue Aristóteles... Aunque luego cuestioné que si en la época de Aristóteles existieran pelucas o usaran ese término...
@KathleenPerez-alpacagal
@KathleenPerez-alpacagal 8 жыл бұрын
Soy gringa pero estoy tratando de aprender español desde hace muchos años leyendo libros en español y mirando telenovelas con closed caption. A mí me gusta cuando alguna persona en la novela dice: "No es santo de mi devoción", "Estaba como pintando en el pared" y "No quiero quedar para vestir santos."
@jome452
@jome452 7 жыл бұрын
I really love your videos, thanks for spread mi idioma
@nathaliamarques1218
@nathaliamarques1218 7 жыл бұрын
Im Brazilian and my mom used to always tell me "Leite quente faz dor de dente especialmente os dentes da frente" which translated to "Hot milk makes your teeth hurt especially the front ones" to this day I have no idea what it means. Maybe it has something to do with not rushing into things too quickly
@SheikTV1
@SheikTV1 9 жыл бұрын
"Ese Huevo quiere Sal!!!!" (meaning "He/She's asking for it")
@jman6866
@jman6866 8 жыл бұрын
My abuelita used to always say.... Con paciencia y calma el burro sube a la palma (With patience and calmness the donkey climbs the palm tree)
@marianocipriota
@marianocipriota 8 жыл бұрын
Thats a soft Way of the saying "con paciencia y con saliva el burro se cogió a la hormiga"
@AngieGandalf6
@AngieGandalf6 8 жыл бұрын
+Mariano Cipriota En España es parecido: con paciencia y saliva, el elefante se la metió a la hormiga
@jman6866
@jman6866 8 жыл бұрын
Mariano Cipriota You guys are fucked up 0.o
@diego032912
@diego032912 8 жыл бұрын
+jman6866 The moment o saw "Cogió la hormiga" I started laughing so fucking hard that was hilarious.
@archibaldhadock5811
@archibaldhadock5811 8 жыл бұрын
Sin ser soez (cosa tipicamente española) Todo se hace con tiempo y una caña Without being vulgar (which typically Spanish) everything is done with time and a cane
@alejandro7664
@alejandro7664 6 жыл бұрын
porque como dice el dicho: donde hubo piedras, cenizas quedan porque perro que ladra se lo lleva la corriente.
@andrerey29
@andrerey29 6 жыл бұрын
We love analogies. By the way, guess this one: "Candil de la calle, oscuridad de la casa" = Street lamp post, house's darkness.
@andrerey29
@andrerey29 4 жыл бұрын
@TheIndelibleCaptain Nope. It's usually told to people that don't help people like family or close friends; but when that kind of people are around strangers or people outside a close circle, they are willing to do anything for them. "Candil" is a lamp. A bright street lamp (outside home), but in its home (where it's important) is pitch black dark.
@c3boll4269
@c3boll4269 8 жыл бұрын
In spain we use these: Me lo ha dicho un pajarito (I was told by a little bird) when you know something you shouldn't know about a person and they ask you how you know that No le pidas peras al olmo (don't ask the elm for pears) when something is impossible Estar entre Pinto y Valdemoro (to be between pinto and valdemoro -regions in madrid) when you have two options and you don't know which you should take Estar entre la espada y la pared (to be between the sword and the wall) basically, to be f*cked up, or in some cases, it has the same meaning than above Deja de mirar las musarañas (stop looking at the shrews) you're told this -everyday at elementary school- when you stay way too much time looking at nowhere And so on, it is true there's a kind of obsession with animals xd
@robert111k
@robert111k 8 жыл бұрын
PInto y Valdemoro son dos pueblos colindantes del sur de Madrid.
@Gomezin1995
@Gomezin1995 8 жыл бұрын
"Habló de puta la tacones", "donde Cristo perdió la chancla", "o follamos todos o la puta al río", ...
@ZoanthropeShen
@ZoanthropeShen 9 жыл бұрын
I have never NEVER understood the Venezuelan "No aclares que oscureces".
@angelalaspriella4069
@angelalaspriella4069 9 жыл бұрын
Gabriel Pezzi it's like, that you are basically lying to one person, and that person knows that you are telling a lie so you fucked up haha
@barbarapardo701
@barbarapardo701 9 жыл бұрын
Gabriel Pezzi that's what i say when someone is trying to explain me something, and i am more confused than before
@paovmaitag
@paovmaitag 9 жыл бұрын
Gabriel Pezzi It's about trying to make a thing clearer by explaining it, but all you're doing it's to make it more confusing
@yadiracamacho499
@yadiracamacho499 8 жыл бұрын
+Gabriel Pezzi es un juego de palabras, aclarar = explicar y aclarar = hacer más claro/iluminado. Quiere decir: no expliques tanto que lo que haces es confundir XD
@walterhigo7658
@walterhigo7658 7 жыл бұрын
The english language also has some folksy non-sense sayings of it's own: 1-"Until the cows come home" means "To wait a really long time" 2-"To keep them at bay" means "To keep them away" 3-"Better the devil that you know" means "Trust those you already know" 4-"To bury the hatchet" means "To make peace with someone" 5-"Out of the blue" means "All of a sudden" 6-"Don't put all your eggs in one basket" means "Don't try to do it all at once" or "Don't take all your chances on one bet"
@creedencecr3706
@creedencecr3706 4 жыл бұрын
Number 4 and 5 also exist in German, like almost literal translations of it. 4- The "hatchet" started with a novel portraying Native American traditions. According to Wiktionary, it's also used in French, Dutch, Swedish and Russian. 5- "Blue" for blue sky as in the unknown (domain). In German you can also "(shoot/talk/drive) into the blue" meaning "(...) without purpose/aim". Apparently there's even a specific juristic term using this saying. And you can "lie/promise/tell the blue out of the sky (down)" meaning you're lying and making up everything you tell another person. German sayings: 4- "Das Kriegsbeil/ Die Streitaxt begraben" 5- "Aus dem Blauen (heraus)" 5a- "Ins Blaue (hinein)" 5b- "Behauptung ins Blaue hinein" 5c- "Das Blaue vom Himmel (herunter)lügen/ versprechen/ erzählen"
@Kat-vv9mx
@Kat-vv9mx 7 жыл бұрын
Jajajaja me encantas! Amé tu video
@Dani0x1B
@Dani0x1B 8 жыл бұрын
I'd like to add something: "Nunca digas de ese agua no beberé... ...ni ese cura no es mi padre" This is what I've always heard and it always makes me laugh.
@proud.ruth87
@proud.ruth87 8 жыл бұрын
``Estoy a dos velas´´ I am at two candles that means I have no money; ``Llorar como una magdalena´´ Cry like a madeleine that means cry a lot, ``Vete a freír esparragos ´´ go and fry asparragus that means Get lost! and one that I still don´t understand ``te quiero como la trucha al trucho´´ I love you like the female trout to the trout.
@elenabravogonzalez2533
@elenabravogonzalez2533 8 жыл бұрын
es porque se suele decir "te quiero mucho, como la trucha al trucho" y como rima, pues se dice jajaja
@TheStOne1
@TheStOne1 8 жыл бұрын
"Estar a dos velas" also means to not have sex in a long time...
@proud.ruth87
@proud.ruth87 8 жыл бұрын
+TheStOne true story!
@danistolo
@danistolo 8 жыл бұрын
+Ruth “Fay” Saborido a freír espárragos??!?!?! I say a freír churros. who fries asparragus??
@proud.ruth87
@proud.ruth87 8 жыл бұрын
Everyone that wants someone out! Probably someone also vegetarian and very concerned about the grease of the churros haha
@alesolano9081
@alesolano9081 8 жыл бұрын
the funny thing is that "Flama" means something like "cool" where I live
@rayromano1446
@rayromano1446 7 жыл бұрын
I love my Spanish sayings! They're more metaphorical, put your mind to work, make you think. I see this in sayings from other countries as well. English sayings are just lazy.
Worst Famous Couples - Joanna Rants
4:50
FLAMA
Рет қаралды 311 М.
你们会选择哪一辆呢#short #angel #clown
00:20
Super Beauty team
Рет қаралды 24 МЛН
Happy 4th of July 😂
00:12
Pink Shirt Girl
Рет қаралды 39 МЛН
When You Get Ran Over By A Car...
00:15
Jojo Sim
Рет қаралды 19 МЛН
Accents & Things We Hate - Joanna Responds
5:00
FLAMA
Рет қаралды 980 М.
10 (Accidental) Spanish Curse Words - Joanna Rants
4:07
FLAMA
Рет қаралды 1,7 МЛН
Spanish Slang That Only Young People Use | Easy Spanish 287
10:58
Easy Spanish
Рет қаралды 127 М.
19 WEIRD THINGS Swedish people do ( that YOU SHOULD do too ) 🇸🇪
11:56
Craziest Latin American "Presidents" - Joanna Rants
4:42
FLAMA
Рет қаралды 516 М.
Spanish Words That Don't Exist In English - Joanna Rants
3:25
American, French, Italian, German Pronunciation Differences!!
11:48
World Friends
Рет қаралды 771 М.
The 7 Types of A#!holes - Joanna Rants
4:25
FLAMA
Рет қаралды 262 М.
MORE Spanish Words "White" People Can't Say
3:50
FLAMA
Рет қаралды 2 МЛН
НАДЕЮСЬ ОН ВЕРНЕТСЯ С АВТОСЕРВИСА 😂😂😂
0:40
СЕМЬЯ СТАРОВОЙТОВЫХ 💖 Starovoitov.family
Рет қаралды 3,9 МЛН
路飞这是生了个啥? #海贼王 #路飞 #funny
0:47
路飞与唐舞桐
Рет қаралды 13 МЛН
Papa yeh dila do ajse mein aapki behen 😢😊 #shorts
0:30
Sikha shorts and vlogs
Рет қаралды 148 МЛН