No video

Ace Combat 3 Electrosphere - A Complete Translation Comparison Trailer

  Рет қаралды 12,953

Dfactor Longplays

Dfactor Longplays

Күн бұрын

Announcing a release date for a complete English translation of Ace Combat 3 Electrosphere. On May 27th a brand new translation will be available and this trailer showcases the differences between the original and translated versions of the game. Not only that, but a Castilian Spanish translation will be available on the same date, thus Load Word Team offers Italian, English and Castilian Spanish translations for the fans of the series.
Soundtrack: Ace Combat 3 Electrosphere - Montage.
♦ Patreon: / dfactor
♦ Membership: / @dfactorlongplays
♦ Twitch: / dfactorlongplays
♦ Discord: / discord
♦ Twitter: / dfactorlp
♦ Steam: steamcommunity....
♦ Steam Curator: store.steampow...
#AceCombat3ElectrosphereCompleteTranslation #AceCombat3Electrosphere #AceCombat3ElectrosphereEnglish

Пікірлер: 77
@DfactorLongplays
@DfactorLongplays Жыл бұрын
Air Combat Walkthrough [No Damage]: kzfaq.info/get/bejne/bbyXe8KqxpnbZmw.html Ace Combat 2 Walkthrough [No Damage]: kzfaq.info/get/bejne/qLKVetlyuZ6wmWQ.html Ace Combat 3 Electrosphere - A Complete Translation In-Depth Walkthrough [No Damage]: kzfaq.info/get/bejne/j8xdadSL3qjHm5c.html Ace Combat 3 Electrosphere - North American version In-Depth Walkthrough [No Damage]: kzfaq.info/get/bejne/qLaTqKt9m9mUYaM.html
@Beef3D
@Beef3D Жыл бұрын
It brings me great joy to see the Ace Combat 3 fandom is still going strong after 24 years.
@mosuku_hann
@mosuku_hann Жыл бұрын
I'm one of Japanese ACE COMBATs fan. I think this work was too hard, but you did it. ACE COMBAT 3 has the greatest story in all of the ACE COMBAT series, so you'll feel happy. good luck. (I'm not good at English, sorry.)
@DfactorLongplays
@DfactorLongplays Жыл бұрын
Thank you! We hope more people will enjoy the game in its original story-driven form. The series deserves a big fanbase, with a such wonderful 30 year legacy.
@CounterLife
@CounterLife Жыл бұрын
Oh, I've been looking forward to this! Very cool to see that even the FMV text was translated.
@DfactorLongplays
@DfactorLongplays Жыл бұрын
And if you're into lore, the Search Engine articles provide plenty of context.
@Parallellines0451
@Parallellines0451 Жыл бұрын
I looked up a translation for this game just now and found this. What an amazing coincidence.
@DfactorLongplays
@DfactorLongplays Жыл бұрын
A happy little accident! Just in 3 weeks the fans will be able to finally fully experience the original, uncut version of the game in its full glory.
@SkyGeekWave
@SkyGeekWave Жыл бұрын
I remember I was I teenager, when by what miracle, I got the Japanese version of AC3, and was getting crazy as couldn't understand what was going on there. Also it was only 1 disc. So some years later, I got the English version, with hopes that I will finally see what was the story about... and I thought it was cut away by Russian pirates. Yeah, in our ex soviet countries, there were no official games, mostly pirate copies from Russia (which were still expensive for a poor country), and sometimes, they would cut videos. But I was even more shocked to learn a decade later, that they cut all that story away from the Western release. And lost all my hopes... until the moment, I saw your translation guys. You're really great. 💙 Love your work and wish you the best of luck for next projects.
@facufeg86
@facufeg86 Жыл бұрын
AMAZING JOB!!!!! Congratulations guys, you rock!!!
@warrantyV0IDED
@warrantyV0IDED 3 күн бұрын
Pretty much everything left unfinished by project NEMO is now completed by you guys. Thank you for this.
@Aerotrain301
@Aerotrain301 7 ай бұрын
I've been playing this for the last week, and all I have to say is amazing work to the whole staff who worked on this.
@capedshinobi
@capedshinobi 10 ай бұрын
I didn't know this has been updated, I'm going back to it. Thank you guys!
@DfactorLongplays
@DfactorLongplays 10 ай бұрын
Hiya, there's been one update patch since the release. This a brand new project that has been accepted by the majority of the community as the best way to experience AC3.
@capedshinobi
@capedshinobi 10 ай бұрын
@@DfactorLongplays Ah I thought, I was confused with project Nemo, my bad.
@catsarecute7447
@catsarecute7447 Жыл бұрын
wasn't there already a fan translation out there? (iirc the fan translation thats currently out has some bugs)
@DfactorLongplays
@DfactorLongplays Жыл бұрын
There is, but this project has no affiliation with the other project/team. It's not too uncommon for a game to have multiple translations. This translation has been made from the ground up and translates every single element in the game that has text, while also providing a few bugfixes. It's up to the fans which patch they want to use!
@catsarecute7447
@catsarecute7447 Жыл бұрын
@@DfactorLongplays I see, thanks for the information!
@zacariasc
@zacariasc 7 ай бұрын
This has me extra excited to revisit AC3! finally started playing the sequels but this game will always hit different
@Jules-69lol
@Jules-69lol Жыл бұрын
Thank you so muxh for your amazing work, we'll get a remake, of that im certain
@rik.2293
@rik.2293 Жыл бұрын
OMG, I've been waiting for the English patch like forever. Great job for whoever made this happen.
@RyanBeardy
@RyanBeardy Жыл бұрын
So excited to try this game!!! Thank you!
@leoniwis9425
@leoniwis9425 Жыл бұрын
looking foward for the spanish translation, good stuff!
@rocketpunchgo1
@rocketpunchgo1 Жыл бұрын
The 15 year wait was worth it lol... the amount of time and effort that was put into this fan translation cannot be understated! Phenomenal work!
@DfactorLongplays
@DfactorLongplays Жыл бұрын
I've forwarded your messages to the team. People that actually leave feedback are most valuable and keep such projects relevant. So thank you for the recognition!
@axelrba42
@axelrba42 Жыл бұрын
Will be any kind of subtitles for the radio communications which doesn't have the subtitles bar?
@DfactorLongplays
@DfactorLongplays Жыл бұрын
No. Precisely for the reason you've mentioned, as the original game does not subtitle them. If necessary, translations of them can be released as supplementary material. The barks have a rather simple meaning behind them and are mostly the same across all characters. There are also 3 instances of the game having unsubtitled scenes: Ghosts of the past, Betrayal, True ending pt2. The translation for those is supplemented separately, outside of the game. The scenes will also be viewable on KZfaq, subtitled.
@lemonov3031
@lemonov3031 Жыл бұрын
​@@DfactorLongplaysHello, can you please link all those untranslated scenes once you upload them? I don't want to miss out
@DfactorLongplays
@DfactorLongplays Жыл бұрын
They are already part of the release, 3 text files you can read separately, when you reach one of the particular scenes. You can also check the pinned walkthrough to see them subtitled.
@strider117aldo9
@strider117aldo9 Жыл бұрын
Hold the fuck up...Data Swallow 2020? Long-lost lore again I take it?
@DfactorLongplays
@DfactorLongplays Жыл бұрын
Mission 00 material hasn't been really properly translated before, so yeah, if you're interested in some tidbits like that, the VHS is over 30 minutes long.
@sethtones
@sethtones Жыл бұрын
HELL YES I picked the right time to revisit this game
@HaloSpaz1179
@HaloSpaz1179 Жыл бұрын
0:22 wait, it was asking if I wanted to continue WITHOUT saving? Son of a bitch, no wonder I lost my file, I never had it to begin with!
@DfactorLongplays
@DfactorLongplays Жыл бұрын
It shows that once you try to leave the initial prompt that asks you if you'd like to save your account.
@justinels9591
@justinels9591 Жыл бұрын
I've been looking for a good reason to redo my PSX Ace Combat emulation guide. I guess now is the best time. This is awesome!
@DfactorLongplays
@DfactorLongplays Жыл бұрын
Covering the whole patching process?
@justinels9591
@justinels9591 Жыл бұрын
@@DfactorLongplays pretty much yeah. Did the same with the Project Nemo translation in my initial guide. I need to get my own game setup with this new patch and based on that I will write the guide.
@INeverWanted2010
@INeverWanted2010 Жыл бұрын
Happy to see this. I was never able to get Project Nemo's patch to work. Is this compatible with Duckstation?
@DfactorLongplays
@DfactorLongplays Жыл бұрын
Yes, it has the same compatibility as the original, retail game. If you can play the untranslated version, then you'll be able to run the patched one too. The process of applying xdelta patches is described on the website/readme. Depending on the version of your discs, you may need to apply conversion patches first, which are included too.
@INeverWanted2010
@INeverWanted2010 Жыл бұрын
@@DfactorLongplays Thanks for the quick answer. I'll give this a try.
@INeverWanted2010
@INeverWanted2010 Жыл бұрын
​@@DfactorLongplaysPopping back in to say thanks! The patches worked and I finally have this game translated now. I've been waiting for years to dig into this one
@DfactorLongplays
@DfactorLongplays Жыл бұрын
@@INeverWanted2010 Getting through all the missions is going to take a while!
@SkelterHelter
@SkelterHelter Жыл бұрын
LETS GOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOO
@user-wn7kh9oq6o
@user-wn7kh9oq6o Жыл бұрын
Thank you men❤
@Kiri678
@Kiri678 Жыл бұрын
Amazing!
@cybertruckeralpha
@cybertruckeralpha Жыл бұрын
One odd question. It says that two missions have their intended BGM, when they didn't before. I want to go in blind, but I have to ask this: is Virgo one of those or is it still an unused track? It's probably my favorite piece on the OST.
@DfactorLongplays
@DfactorLongplays Жыл бұрын
Virgo is still unused. It's not part of the game at all, I think (that's my late night guess). The tracks in question were already part of the game, they were correctly listed in the soundtrack, but they did not play back. The western release also corrected that issue, or more like, circumvented it.
@cybertruckeralpha
@cybertruckeralpha Жыл бұрын
@@DfactorLongplays Eh I figured as much but I had to ask. Shame the that wasn't all the western release circumvented.
@user-wn7kh9oq6o
@user-wn7kh9oq6o Жыл бұрын
10 years ago about perhaps much i dont know
@Disionable
@Disionable Жыл бұрын
Hey, are translations into other languages planned so far? I may be interested in offering help for a German translation
@DfactorLongplays
@DfactorLongplays Жыл бұрын
There have been offers for Portuguese and French so far. As of now, Infrid mentioned to wait a week or two before things settle down, then reach out to him. If you have a Twitter account, then @loadwordteam would be the fastest way.
@carango1798
@carango1798 Жыл бұрын
Is this related to project Nemo?
@DfactorLongplays
@DfactorLongplays Жыл бұрын
No, no relation.
@carango1798
@carango1798 Жыл бұрын
@@DfactorLongplays Are they different in any way? because from what I've seen it does the same thing project nemo did which has been out for some years now.
@DfactorLongplays
@DfactorLongplays Жыл бұрын
@@carango1798 Yes. The translation is done from scratch, and every single piece of text, even burnt-in is translated. There are bugfixes for the soundtrack and the search engine. Side material like the manual, AppenDisc and M00 are translated too.
@carango1798
@carango1798 Жыл бұрын
@@DfactorLongplays sounds great, might give it a try
@oneofkill
@oneofkill 7 ай бұрын
@@DfactorLongplays Nice
@MetalGearW0lf
@MetalGearW0lf Жыл бұрын
God tier!
@user-wn7kh9oq6o
@user-wn7kh9oq6o Жыл бұрын
I finished thiss game full aircraft i ave tht memory cart yet was ps2 i think true
@DfactorLongplays
@DfactorLongplays Жыл бұрын
I finished the international version a lot of times too. Too bad we didn't get a chance to properly experience the story back then.
@viejodelentes6079
@viejodelentes6079 Жыл бұрын
These amazing fan translations make feel like the text translations have reached a climax, now it's time for fans to tackle the voice acting in videogames.
@KATTmkv
@KATTmkv Жыл бұрын
Spanish? Now that's basado.
@DfactorLongplays
@DfactorLongplays Жыл бұрын
Yup. Italian is already released, was the first one. Now English and Spanish.
@horton3556
@horton3556 Жыл бұрын
May I ask how will this be distributed?
@DfactorLongplays
@DfactorLongplays Жыл бұрын
As an xdelta patch, as most translation works do. You apply it to your own clean copy of the game with a Delta Patcher. Since there are a few different 2-disc Japanese/Asian releases, some versions of the game might require additional step of patching. AppenDisc also gets an xdelta patch, which should be applied to the 1st/data track. Mission 00 promotional material will be uploaded to Archive.org for anyone to watch. You will be able to get the patches from the team's website.
@horton3556
@horton3556 Жыл бұрын
@@DfactorLongplays Thanks.
@Lunethex
@Lunethex Жыл бұрын
Based.
@thepaisleyproject
@thepaisleyproject Жыл бұрын
Is the audio also re dubbed?
@DfactorLongplays
@DfactorLongplays Жыл бұрын
No, that is outside of the scope of the current project. All voice acting remains untouched for the sake of the original direction.
@conoraq
@conoraq Жыл бұрын
It's a pretty bad sign that the announcement blog post for this English translation patch is filled with broken grammar and phrasing. I understand that post may not have been written by the same person who wrote the translation itself, but it still creates an extremely poor impression.
@DfactorLongplays
@DfactorLongplays Жыл бұрын
The organizer and the writer of the blog post is a non-native. They did not translate, nor QA the English script. The quality of the translation can be previewed on the walkthrough, which is pinned as the top comment here. In the grand scheme of things, the translation patch will not be judged by a blog post that will be soon forgotten, IMO.
@conoraq
@conoraq Жыл бұрын
@@DfactorLongplays I just don't see why you wouldn't put the effort in to producing a well-written announcement, considering that the thing being announced is itself a piece of writing. The poor impression the announcement creates could easily turn away the kind of people who could provide a lot of promotion and attention for your translation.
@DfactorLongplays
@DfactorLongplays Жыл бұрын
@@conoraq If you have suggestions or written examples of parts of the announcement that need to be tweaked or replaced, then feel free contribute to the project and contact Infrid directly. I think he'd accept your changes.
@SallyMangos
@SallyMangos Жыл бұрын
@@DfactorLongplays You can simply just run though any future change logs/ announcements though any A I program with the prompt... " Please proofread the following for spelling, grammar and readability. Give me a list of changes that you made and rewrite applying all the changes from your list." This will prevent any native English speakers from having a negative first impression, as I myself did, regarding the quality of the game's translation.
@DfactorLongplays
@DfactorLongplays Жыл бұрын
@@SallyMangos I'm sorry, but if you've ever worked in translation field, then you would know better than using machine translation.
Ace Combat 3: Electrosphere Is Shockingly Ambitious...
20:14
An Overview of the Ace Combat Series - All 17 Games
26:02
SnicketySlice
Рет қаралды 894 М.
Lehanga 🤣 #comedy #funny
00:31
Micky Makeover
Рет қаралды 29 МЛН
黑天使遇到什么了?#short #angel #clown
00:34
Super Beauty team
Рет қаралды 43 МЛН
Harley Quinn's revenge plan!!!#Harley Quinn #joker
00:59
Harley Quinn with the Joker
Рет қаралды 20 МЛН
الذرة أنقذت حياتي🌽😱
00:27
Cool Tool SHORTS Arabic
Рет қаралды 7 МЛН
Iron Lung is not as bleak of a setting as people think(sorry)
19:16
Talking to the Targets - 47 being confronted by his prey
13:09
more strange things in army men 3d
6:50
joe daylight gaming
Рет қаралды 7 М.
The Downfall Of Gameloft - WTF Went Wrong? *COMPLETE STORY*
8:41
The Game Explainers
Рет қаралды 776 М.
ACE COMBAT 3 electrosphere - MISSION 47 [Tunnel Vision]
3:29
"Go Trigger's way, you'll make it. He leads the way."
1:50
Siiboxic
Рет қаралды 86 М.
"Mafia" is a Racing Game
10:17
Sepi
Рет қаралды 484 М.
Ace Combat 3 Electrosphere AI English Dub [Proof of concept]
5:30
SNIPERS: A Nightmare for Developers and Players
31:16
Arch
Рет қаралды 6 МЛН
Lehanga 🤣 #comedy #funny
00:31
Micky Makeover
Рет қаралды 29 МЛН