Interesting tidbit looking at the way PC Collection converts to kanji. SPOILER: It doesn't do it very well. Full Loopy video: • Casio Loopy Review | A...
Пікірлер: 153
@koenvandamme69017 жыл бұрын
"I don't want to do this anymore. I want to leave." Damnit Stuart, did you hold this poor lady hostage to satisfy your masochistic translating needs?
@bloonface7 жыл бұрын
We still haven't left. If we complain he makes us play the dog game again.
@koenvandamme69017 жыл бұрын
Cue Stuart saying "It puts the stickers on its skin or else it gets the Story Mode again."
@anthonyseboe46467 жыл бұрын
I here if we're good, we get to playon a pdp!!! XD
@scottchristie67347 жыл бұрын
Notice how he did not show the sticker at the end. It actually said 'Help Me'. Oh wait he had actually done that in the previous video the woman he got a sticker of was the woman in this video.
@LazerLord107 жыл бұрын
I'd watch a livestream of this.
@jafafa7 жыл бұрын
One word she sounds American, the next word she sounds British, the next word she sounds Canadian. I'm very confused.
@bloonface7 жыл бұрын
It's a new Ashens ARG called "Pin The Nationality On The Translator".
@mishumydog7 жыл бұрын
Bloonface aahahahahaha
@Fnorgh7 жыл бұрын
Could be a case of living somewhere long enough to pick up the local accent in bits and pieces, like how Jim Sterling sometimes gets ribbed for the Americanisms that slip into his speech.
@Lazarus70007 жыл бұрын
She sounds enough like Yogscast Kim that I thought about it for a minute; but I don't she is. Similar background, probably; lived in a lot of different places and became proficient in their languages and picked up their accents. Polyglots have the most fascinating accents.
@ziyaadjamil23244 жыл бұрын
I think she’s Bracanadian
@ThorburnJ7 жыл бұрын
Watching someone enter symbols I don't understand and then turn them into other symbols I don't understand and declare "Yes, that works" is weirdly satisfying.
@scottchristie67347 жыл бұрын
Just imagine typing up your dissertation on this machine.
@coolpinguin36246 жыл бұрын
And then printing it whole on stickers. In japanese. With a lot of hearts and anime faces.
@AdoringFan7 жыл бұрын
My right ear loves the sound of this
@mishumydog7 жыл бұрын
Adoring Fan same 😂
@T94OWH7 жыл бұрын
I could watch a full hour long video of these 3 talking over messing about with this thing
@alecjahn7 жыл бұрын
That Kanji problem sounds like needing to make a left turn but only being able to make 3 right turns instead.
@Jenny-zr7sc7 жыл бұрын
this gives me Animal Crossing vibes
@franciscosta20967 жыл бұрын
My right ear loved this.
@SeraphimKnight7 жыл бұрын
Had she selected only か instead of かく it might've given her the option as it would recognize she only wants to convert only that character. Same with おためし, she should've only selected ため instead of ためし is she wanted the terminal し. You may want to test that out. Just saying.
@Koryuun7 жыл бұрын
Seraph It wasn't that consistent. It would only convert single characters when they were the full word; hence なに working despite it being a kun reading. It wouldn't convert simple compounds unless each character was treated as a single word. か only brought up the か list, no 書 unless しょ was typed. So in a way, it was worse than just an on based conversion system. At least those were consistently crap.
@SeraphimKnight7 жыл бұрын
An onyomi-only text converter?! That sounds like a terrible, terrible idea...
@Koryuun7 жыл бұрын
Seraph The earliest electronic word processing systems in Japan were onyomi only. They were a huge leap above the manual systems, allowing use of a more limited keyboard instead of having a key for every kanji. It seems insane now, but they were amazing at the time.
@SeraphimKnight7 жыл бұрын
I've seen those insane typewriters before. I guess _some_ conversion would be better than none, but that sounds barely more helpful than having to do a database search à la denshi jishou...
@Koryuun7 жыл бұрын
Seraph It was before the denshi jisho days, but yeah, that is pretty much what it was like. If you used it a lot you would remember about where in the sequence the character you wanted was and be able to jump lines to get to it more quickly. Having been forced to use one for a bit is what made me jump to assuming that was what the Loopy system was, and only later did I realise it wasn't quite that consistent.
@happydorkgirl7 жыл бұрын
I've learned something today. Thank you for uploading this bit!
@KirbyMario12345_9397 жыл бұрын
Nice to see the return of the Extras channel.
@AnthonyShuker7 жыл бұрын
here come the weebs commenting about their knowledge in Japanese
@Qwertyguy867 жыл бұрын
My right ear really enjoyed this video
@rebeccatrishel7 жыл бұрын
I would really like to see more of this with the translator
@JetJenkins7 жыл бұрын
My left ear feels lonely.
@LisaMiza7 жыл бұрын
Yeah, we saw it print! Thank you Ashens :D
@Khronosian7 жыл бұрын
Who are your friends we're hearing? One kinda sounds like Larry.
@bloonface7 жыл бұрын
The woman is the Japanese translator, who helpfully can actually read all the words on this godforsaken shitbox. I am the one who sounds a bit like Larry supposedly. Hello!
@kristina80ification7 жыл бұрын
i believe it's Dan and who ever they used to help them translate, their name wasn't mentioned either in the main video or here so I would assume they want to remain anonymous, also Dan sounds nothing like Larry.
@bloonface7 жыл бұрын
The translator is Krista, she's credited in the description of the main Loopy video. I am the other, more annoying voice and not Dan, although I kind of wish I had Dan's good looks and acting skill.
@kristina80ification7 жыл бұрын
Ah, ok, sorry for the mistakes then.
@bloonface7 жыл бұрын
All's good! It's more Dan you should be apologising to...
@BoboZimbabwe7 жыл бұрын
Thanks for the spoiler Stuart!
@Big-Monkey-Man7 жыл бұрын
Well that thing's pretty... LOOPY! Sorry
@loopylu24527 жыл бұрын
I HEAR MY NAME AGAIN!!!!
@TheInunah7 жыл бұрын
Wow, it's faster than the Game Boy Printer!
@teh_supar_hackr4 жыл бұрын
and in colour! For colour on the GB Printer you'd have to like draw on it, and it ruins the point kind of.
@daveheys26997 жыл бұрын
richard ayoade in the background or what?!
@randywatson83477 жыл бұрын
I bet it has printed a fortune thing "Soon this product is spewing blood (special offer)"
@twocvbloke7 жыл бұрын
Epic printout is epic...
@RIXRADvidz7 жыл бұрын
ahh, how cute...a little Loopy poopy.....
@Ass_Burgers_Syndrome7 жыл бұрын
LOL at the dramatic climax !!!
@3pleYT7 жыл бұрын
Extraashens.... .... Extractions
@EmergencyChannel7 жыл бұрын
Her accent is a cross between Japanese and English, which is blowing my mind.
@KAgius967 жыл бұрын
I want a Casio Loopy!!
@johnclavis7 жыл бұрын
Extra Ashens -- now with extra movie spoilers!
@jamiemarchant7 жыл бұрын
That sci-fi Ahsens talked about sounded good.
@gonzo40577 жыл бұрын
When I first heard the music I thought A Tisket A Tasket was playing! LOL!
@Fwumiko7 жыл бұрын
Ashen's voice is different today
@xMegaVideos7 жыл бұрын
Well, this was oddly entertaining.
@RetroPlus7 жыл бұрын
Rip left ear.
@inthegrass112 жыл бұрын
what did they actually try writing? I'm learning Japanese at the moment, so I recognized 何, but couldn't really work out what the context was
@flutterdrive42867 жыл бұрын
you should have uploaded this in mono.
@anthonyseboe46467 жыл бұрын
And I am now going to go replace my computer with this~said no one ever
@thehappylittlefoxakabenji81547 жыл бұрын
this is so loopy
@bartgielen1197 жыл бұрын
Should convert the audio track to mono next time ...
@Adrastia7 жыл бұрын
It's a shame that it's so tedious. Although if you want your kid to shut up for awhile maybe that's a good thing.
@cat333pokemon7 жыл бұрын
今日は、お元亀ですか?ええと…助けて!幹事のコンバージョンは文字化けして行ます!!
@kemi2427 жыл бұрын
O tameshi ni nani ka wo kaku
@Sheepy0077 жыл бұрын
ah fucking hell. Why did you include a spoiler for the movie arrival in this video? I haven't seen that movie yet
@Slayer_Jesse7 жыл бұрын
yep, spoiled me too, and i was planning on renting that from my library. Balls.
@FiorinaArtworks7 жыл бұрын
I've seen it now, and if it's any consolation, the spoiler is not correct. Though it sadly still gives away the main part of the mystery.
@Reggiamoto7 жыл бұрын
Well, I guess it's possible writing "kaku" as 「書く」 since it was able to convert 「なに」 into 「何」, which is a japanese reading. I guess you may not select the okurigana (The part of kana after a kanji, usually in verbs and certain adjectives) since that can not be replaced with a kanji. That'd still be bullshit. However nice video seeing you fiddling around with japanese software.
@Koryuun7 жыл бұрын
Reggiamoto Yeah, I realised that later on in regard to なに. Additional poking showed that it would only convert single characters, so no compounds (regardless of kun or on reading) would convert. It wasn't even consistent in being a pain.
@kahdeksan7 жыл бұрын
Right. One of the conversion options she had was 隠 which has かく- as its kun'yomi, so it's not looking at just on'yomi readings, it's just that it can't handle okurigana at all.
@Dojan57 жыл бұрын
That's impressively frustrating. For all its shortcomings I'm never going to complain about MSIME ever again.
@querpmuerp7 жыл бұрын
Loopy Loopy Poopy Moopy!
@TheWickedEnd20127 жыл бұрын
My left ear is lonely.
@mishumydog7 жыл бұрын
Levi Sinclair same
@jafafa7 жыл бұрын
I'm deaf in my left ear so I never noticed. STOP OPPRESSING ME.
@jasonobrien10047 жыл бұрын
Ashens u r cheese
@sandwich24736 жыл бұрын
Would hate to see their attempt at something that handles Farsi.
@ajdexter41957 жыл бұрын
calculator companies trying to get big
@raven_of_zoso4552 жыл бұрын
That's not terrible at all if terrible had a completely different meaning.
@MondySpartan7 жыл бұрын
Still better than Microsoft Word.
@404killer7 жыл бұрын
What is going on...
@JimBob6527 жыл бұрын
hmmm, the lady in this video sounds like my old English teacher back in high school wtf :O
@samvimes95107 жыл бұрын
_"Hey guys, I know we have already have two distinct writing systems, our verbal language lacks some extra sounds, and historically we haven't gotten along well with China, but why don't we use their writing system just to make things extra complicated for ourselves?"_
@kaitlyn__L7 жыл бұрын
the two kana systems developed long after they'd used kanji. china was the nearest neighbouring country which wrote at all, so it made sense to steal their system. for a long time they used a kind of "phonetic kanji" system, but that was a pain in the ass to write phonetically bc it drastically increased the number of characters per word. so they started to take shortcuts. the two kana systems developed from how men and women separately tended to simplify the original "phonetic kanji" system. however before they were standardised every individual scribe came up with their own simplifications, which were so idiosyncratic and arcane (plus poor handwriting) that historians and archaeologists don't know what half the scribes were possibly saying. plus they basically did a "cursive" script where they flowed their non-standard personalised simplifications together into one long scribble. anyway, here's two diagrams of how the two simplifications ended up different through history, before landing on the standardised ones. upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/0/0c/Katakana_origine.svg upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/7/7a/Hiragana_origin.svg nowadays, hiragana are used for native words and katakana are used for proper nouns and loan words. but that wasn't always the case. and people got by with kanji alone, even without the phonetic kanji, for a good few hundred years. (of course, for a long time, writing was an elite thing, it wasn't really designed to be accessible. kinda like gamers being protective of obtuse systems because they put the effort into getting good at them today.)
@samvimes95107 жыл бұрын
From what I understand katakana was actually the original script used for Japanese and hiragana was used for foreign words. But after significant trading with other countries, for some reason the roles of the two scripts switched. I could be remembering wrong though. My point was more how stupid it is to keep using kanji when they already have two other scripts. It makes sense to keep katana around, since it's an easy way for readers to identify foreign words, but making your children devote countless hours in school learning an obtuse third script is baffling. It's wasted time when they could be learning something else, and it makes it much harder for foreigners to learn to read Japanese. The very fact that a lot of their printed media has tiny hiragana positioned under the corresponding kanji _should_ clue them in that it's kind of a bad system. It's sort of like how a lot of schools in the US don't teach cursive anymore, since everything is typed these days. Even in college, teachers stress that you _only_ write in print for essays and tests.
@kaitlyn__L7 жыл бұрын
Sam Vimes well, in elementary they still teach cursive. but the thing with kanji is.. you don't actually just learn a whole page of contextless things? you learn them as you read. it's like vocab. i am learning japanese (as you may have guessed) and they're very useful for figuring out context? like.. just like english, there's loads of words that sound the same, but mean different things. combining kanji there disambiguates. and with my learning, i'm not trying to learn like "10 a day" or anything. i just check em out when i come across em. it's basically like. english sort of gets around it by having, say, "sun" and "son" use a slightly different spelling? but in a purely phonetic spelling system they'd look the same. now, if english encouraged you to write little pictures alongside your writing, so you could draw a little ☀️ or a 👤 (those are emoji) to disambiguate, it's basically like... in english we often verbalise those things. the kanji are more like that being unsaid? lots of stuff online uses largely kana, with just kanji for disambiguation when necessary? like on twitter and message boards and stuff. ultimately, governments can try and set the language officially, and the japanese government has drastically reduced the number of Official Kanji? but at the end of the day, language is a living, evolving thing. people use it and how they use it shapes its future. you may think kanji are pointless, but people who write every day find them useful for at least some things, even in situations where it's socially acceptable to not use them. think of it this way, you subconsciously code-switch in formal or friendly situations. you learn new vocab and new spellings along-with when talking to, say, your boss. kanji are all made of constituent parts. after you've learned a few you start seeing, like, "oh that's got cherry and tree and woman in" and that can help a lot. learning new combinations of these parts (radicals) really isn't that much harder than learning new Roman spellings, even though they are much more intimidating for beginners? sorry, lol, hope this wasn't too much text. i just thought similar things, "why don't they use just kana", before i actually started learning for real, but then suddenly i really appreciated the way they help you understand the meaning, and the flow of the sentence, and all that.
@samvimes95107 жыл бұрын
Well, that does make sense when you put it that way. It still seems weird to me, being a foreigner and whatnot, but I may be biased. I took Japanese for two years and hiragana was okay, katakana was really easy, but kanji was just incredibly difficult to learn. At least with hiragana and katakana there were sometimes visual cues that I could use to help me remember which symbol was which (like how キ looks like a multi-pronged key), but kanji was an absolute mess. Although it might not have helped that in my second year I had a different teacher and she was absolutely awful.
@kaitlyn__L7 жыл бұрын
Sam Vimes yeah, i generally have a hard time with actual.. teachers? i've been using tae kim's online resources for self-directed learning, and jisho.org one last thing to think about, is this: japanese learners of english generally self-report having a harder time with all the spelling exceptions in english (ie how plough and trough sound completely different) than they did with kanji. there's almost certainly cultural bias coming at it from either way, but, yeah. i just found that interesting when i read it. i myself actually have an easier time with a lot of kanji than with katakana, but i find hiragana basically second nature by now. it helps a lot that 99% of the time the radical is drawn the same way (as line order influences the shape at the end) whether it's on its own, in the top left corner, occupying the whole bottom half, etc.
@Kiwirnango7 жыл бұрын
She sounds American, but something isn't quite right...
@ifighter12777 жыл бұрын
Hello
@Jaceblue047 жыл бұрын
This is game? I have seen game. This is not game.
@rigormortiz53572 жыл бұрын
it is word processor
@lennypenni8187 жыл бұрын
weeeeert
@Daniel15au7 жыл бұрын
Who's the Japanese translator woman?
@bloonface7 жыл бұрын
Krista Yabe, she was credited on the main Loopy video.
@Daniel15au7 жыл бұрын
Thanks!
@plutaroo7 жыл бұрын
A
@GNerdful7 жыл бұрын
notification squad unite!!
@moonlight017 жыл бұрын
... it would have worked fine if she selected just "か", "く" in itself is the verbal part, the word is "書く"
@AlexmaxPL7 жыл бұрын
Super sekrit
@professoryakkington96917 жыл бұрын
What the hell is going on here and why is the audio quality so shite?
@jonathanbargayo5057 жыл бұрын
I think you mean Japanese word processor.
@oparasatauwaya7 жыл бұрын
お試しに何かを書く "oSHIshiniKAwoSHOku" read as: otameshininaniwokaku = o-tameshi ni nani o kaku. That's what happens when you clash 2 phonetic writing systems and 1 logographic (aka hieroglyphic i.e. Old Chinese) writing system together, the latter of which is way more complicated than the other two and was designed for a vastly alien language than your own (ancient Chinese vs japanese), superimpose native pronunciations on those logographic character words supported by the derived phonetic scripts that "guide" you how to decide to read the logographic character before it, and decide to write it all with no spaces between words. Japanese is a mess.. you need to have a high IQ even to make sense of it.. Korea did a better job of it by getting rid of all the old borrowed Chinese characters and coming up with an indigenous alphabetic script bunched together by simple syllabic sounds, and included spaces between words. Well done to Korea's hangul script.
@TheIclandicViking7 жыл бұрын
666 views
@YersiniaPest7 жыл бұрын
What a horribly complex thing for young children.
@Valfaun7 жыл бұрын
well the language itself seems horribly complex, so...
@FamilyTeamGaming7 жыл бұрын
It's surprisingly simple to learn, actually. I literally learned Hiragana and Katakana in the span of a little over 2 days. There's a lot of Kanji and convoluted verb conjugations and that is where it gets hard, but really, Kanji sometimes feels like a necessary evil.
@Trillyana7 жыл бұрын
I think I have Stockholm Syndrome from Kanji. Learning all of the characters is impossible but it makes it so much easier to differentiate homophones and condense passages of text.
@BloodrealmX4 жыл бұрын
I'm just astounded by how ass-backwards that is. If it's meant for kids, surely they would know the pronunciation of the character by itself first and foremost and thus find it easier to input it that way. Hell, I would think _most_ people would sooner assume that if your program can only look for one of the two pronunciations, then you would have it look for the Japanese, non-compound one.
@MoxStash7 жыл бұрын
is that Jim Sterling?
@Pehmokettu7 жыл бұрын
No. He is Stuart Ashen.
@TheTetrapod7 жыл бұрын
While she was explaining the Chinese reading thing, I thought of Arrival, too. Great minds, I guess?
@Visleaf7 жыл бұрын
She's cute! Cute
@BurntFaceMan7 жыл бұрын
Anyone else imagining a Japanese schoolgirl in a sailor suit just sat playing with the loopy? Just me?.. surely not.
@soasertsus7 жыл бұрын
As someone that knows Japanese, I can confirm that looks horrific to use. Though in a way its kind of impressive that it can do that at all.
@rizdizla7 жыл бұрын
Yeah 6th
@danwells40887 жыл бұрын
first?
@danwells40887 жыл бұрын
oh fuck
@tjhill01107 жыл бұрын
Dan Wells He is an excellent fake.
@danwells40887 жыл бұрын
tjhill0110 oh yeah...
@SkytreeTV17 жыл бұрын
First!
@SkytreeTV17 жыл бұрын
I posted on your Subreddit the other about that one I found in Germany, thanks for the €5 saving! :D
@ifighter12777 жыл бұрын
How can anyone who lives anywhere but Japan understand what is being written
@bloonface7 жыл бұрын
By learning Japanese?
@charliejones97537 жыл бұрын
You could screenshot the video and highlight the characters from the picture in Google Translate if you just want to know what she was writing. (That would only give a very loose gist of the meaning though).
@GigerPunk7 жыл бұрын
Titbit, not tidbit, Stuart. You're not American, have some standards.
@ashens7 жыл бұрын
Thass Norfolk hint ut
@Fuzy2K7 жыл бұрын
I read your username as "GingerPunk" at first.
@RygartARTB7 жыл бұрын
What's Konji? Professional translator and cant even pronounce it correctly?
@ThePluralApostrophe7 жыл бұрын
RygartARTB You do realize that vocal accents exist, right? Like, not everyone speaks completely neutral.
@Adrastia7 жыл бұрын
OMG... This reminds me of when I said kanji to some weeb who then laughed at me for not saying it like konji. I had never heard the word spoken before. He made such a big deal out of it too.
@beyondbeyond19657 жыл бұрын
+ThePluralApostrophe Which brings us to the question, does neutral speech actually exist?