Рет қаралды 4,729
PODÉS APOYAR MI CANAL ACÁ ❤️
www.buymeacoffee.com/spanishe...
www.patreon.com/thespanishexp...
www.amazon.co.uk/hz/wishlist/...
ORGANIZÁ TU RUTINA DE ESTUDIOS CON ESTE PLANNER www.etsy.com/uk/listing/10059...
¿TENÉS GANAS DE MEJORAR TU ESPAÑOL? Hagámoslo juntos calendly.com/thespanishexpress
El español es la lengua oficial de 21 países y según el anuario ‘El español en el mundo’ publicado en 2021 por el Instituto Cervantes, hoy en día es la lengua materna de 493 millones de personas.
Como es de esperarse, no todos los hispanohablantes hablamos igual. Según la región nos podemos encontrar con formas diferentes de pronunciar algunas letras, diferentes acentos, diferentes palabras para nombrar algunos objetos, expresiones propias de la jerga de cada lugar, incluso diferencias gramaticales que tienen que ver con los pronombres que se usan, las conjugaciones verbales, etc.
En el video de hoy vamos a hablar sobre el acento, más específicamente sobre el llamado 'acento neutro'. La RAE define ‘acento’ como un conjunto de particularidades fonéticas, rítmicas y melódicas que caracterizan la forma de hablar de una región o país. Se entiende como acento 'neutro' a aquel acento libre de rasgos distintivos o expresivos que nos permitan asociarlo con la forma de hablar de una región o país en particular.
Pero, ¿es esto posible? ¿Existe realmente un acento neutro? Desde el punto de vista lingüístico no. Cuando hablamos, cuando producimos sonidos con nuestras cuerdas vocales, estos sonidos tienen, indefectiblemente, una entonación, un ritmo y una melodía. El concepto de neutro es además relativo, lo que para mí suena neutro, no necesariamente suena neutro para todo el mundo.
La historia del acento neutro se remonta a inicios del siglo XX. A finales del siglo IXX el cine era mudo y por lo tanto, universal, cualquier persona independientemente de cual fuera su lengua materna podía ver una película y entenderla sin problemas, pero en los años 20 empezaron a aparecer las primeras películas con diálogos y eso complicó las cosas ya que en esa época, la población alfabetizada era muy reducida y no todos eran capaces de leer subtítulos.
En base a esa necesidad de hacer las películas accesibles para todos es que nace la industria de los doblajes. En 1929 se dobló la primera película al español. Contaba con actores de voz españoles y latinoamericanos, pero con el paso del tiempo y a medida que la industria de los doblajes fue creciendo y desarrollándose, ciertos acentos sonaban chocantes para determinados públicos. El español 'neutro' fue un intento por lograr una buena recepción por la mayor cantidad de hispanohablantes posible. Eso y por supuesto, una razón económica evidente.
Los estudiantes de español siempre se preguntan si el acento neutro es el mejor acento y si deberían usarlo. En primer lugar tenemos que aclarar que no existen acentos mejores o peores, todos son igualmente válidos. Aprender a hablar con acento neutro carece de sentido si consideramos que ningún hispanohablante, fuera del cine y la televisión, lo utiliza.
Obsesionarnos con el acento es algo totalmente normal y nos pasa a la mayoría de los estudiantes de idiomas, principalmente cuando vivimos en otro país y queremos encajar o evitar situaciones de racismo o discriminación; pero la realidad es que el acento no es tan importante como lo es, por ejemplo, la pronunciación. Si pronunciás las palabras correctamente la gente te va a entender independientemente de cuál sea tu acento y en definitiva de eso se trata aprender una lengua extranjera, de ser capaz de comunicarnos con los demás.
Si te gusto este video, si aprendiste algo nuevo, déjame un dedito p’arriba, suscribite al canal si todavía no lo has hecho y hacé click en la campanita para no perderte de nada. Si querés contenido diario en español, si querés saber más sobre mis cursos y clubes de conversación, seguime en mis redes sociales. Me encontrás en Instagram y en TikTok.
/ thespanishexpress
/ thespanishexpress
Como siempre, muchas, muchas gracias por acompañarme y nos vemos en la próxima. ¡Chauchas!