1% algo sobre los doblajes. 99% el doctor Nick argentino.
@Urfavprisyeyey3 жыл бұрын
Jaja si es verdad
@oscarmateotarotelli74993 жыл бұрын
Los españoles no se dan cuenta de que boludo es un insulto
@mic34563 жыл бұрын
@@oscarmateotarotelli7499 depende xD
@AlonsoRedToxic3 жыл бұрын
@@oscarmateotarotelli7499 esos giles no saben ni qué sexo son xD
@nicocrack78r483 жыл бұрын
Sii jajajajaja
@Angel_-bf2ug3 жыл бұрын
Quien gana Like: Latino Ignora: Castellano
@natashoxd89383 жыл бұрын
Cálmese boludo 2:59
@Angel_-bf2ug3 жыл бұрын
@@natashoxd8938 y si no quiero wey? xd
@s3rstylesxd8413 жыл бұрын
Xd
@thealexdfheianryu60693 жыл бұрын
Los 2
@mariocursed3 жыл бұрын
Goku le gana 😎👌
@luchoxrc91 Жыл бұрын
No sé si ya lo dijeron, pero el dr Nick como personaje está basado en un dr chanta que trabajo y fue conocido (creo que por sus chantadas) en USA y era argentino. Entonces los españoles creo que aprovecharon eso.
@adribc82327 ай бұрын
Si lo hicimos, y nos tomamos licencias graciosas en el doblaje porque este nos venía directo de la fuente en el maravilloso país del yonki y la obesidad mórbida como deporte nacional. Sabemos que país nos referimos.
@santiagopatarroyo91503 жыл бұрын
Nunca había escuchado el doblaje español... y ese “Pa' loca tú, calva” me marcó! XD
@rafaellucadetena93553 жыл бұрын
la misma reacción tuve yo con el capítulo de rascapiquilandia, donde nada puede malir sal. ojalá lo hubieran hecho así de bien en el doblaje de españa
@cristianhace10anos683 жыл бұрын
Exacto, ahí estamos mejorando y dando alegría al as cosas desde siempre 😁🇪🇦
@rickhuntraslam29253 жыл бұрын
Pobrezillo, calmese boludo.
@eyaculada3 жыл бұрын
:)
@chrisbibi16353 жыл бұрын
Jajaa buenisimo
@francoemmanuelvarela90534 жыл бұрын
Por qué era tan argentino el doctor Nick jajaja
@wilymoto65013 жыл бұрын
Como latinoamérica es uno, pues todo a la vez
@wilymoto65013 жыл бұрын
@@Thefachas500 Que tiene de malo? Es que en España decir "Hermano" suena muy pacifista, aquí se dice tío
@Thefachas5003 жыл бұрын
Jajajajajaja borre el comentario
@wilymoto65013 жыл бұрын
@@Thefachas500 Lol xd
@imsd19823 жыл бұрын
Pensé que era puertoriqueño ✌️🤣
@luisponce84874 жыл бұрын
2:58 el doctor Nick es argentino
@tizianomahon65154 жыл бұрын
Re argentino
@user-rl8vi8nz6h4 жыл бұрын
Maal xd
@marcosjoelgutierrez9904 жыл бұрын
exagerado en mi opinión se oye a cuando imito el acento italiano
@elisabethmartinherrera26364 жыл бұрын
@@marcosjoelgutierrez990 es un esteriotipo, por eso suena así
@dibujandodibujos43504 жыл бұрын
Si jajajjaja
@Burn_Angel3 жыл бұрын
Como argentino, me parece graciosísimo cuando los doblajes quieren hacer acento de mi país. Siempre largan el che boludo como si nada, y siempre me termino riendo. Unos grandes los españoles por hacer argentino al chanta de Nick Riviera.
@matuel40793 жыл бұрын
Exacto gil
@ZTheRanger3 жыл бұрын
Ami me gusta No tengo ni idea de hablar en argentino pero es un acento único y que la mayoría tienen un humor que es genial xd
@5apahecolquealvarodaniel9573 жыл бұрын
¡Cálmense boludo!
@lucasponce18233 жыл бұрын
Es por lo chanta que es el doctor Nick por eso lo hicieron con ese acento.
@tomasblazevich91513 жыл бұрын
No saben cómo ni cuándo usarlo pero lo intentan
@rubenbragado81873 жыл бұрын
En mi opinión todos ganan, al fin y al cabo todo forma parte del doblaje al cual nos hallamos acostumbrado. Saludos a nuestro pueblo hermano México.🤔💼
@just_an_internet_guy40672 жыл бұрын
Amigo, te acabas de ganar mi absoluto respeto. Ojalá todo el internet fuera como tú. Saludos desde España!
@lamuerte18922 жыл бұрын
Los 2 tienen sus pros y sus contras
@alvaroelsepu11 ай бұрын
Yo soy de España y dragón ball en latino es indiscutiblemente mejor
@MARIANOALFACAR18 ай бұрын
Tienes razón, yo en mi caso prefiero sobre todo castellano porque fue el q vi de pequeño, y todos tienen cosas buenas y malas, nada es perfecto
@kevinchita95473 жыл бұрын
Me mato el doctor nick cuando dijo "Cálmese Boludo" jajjaja
@patataum17573 жыл бұрын
Like 100
@user-yu5ml9if8b3 жыл бұрын
Y que
@NGz-Gaming3 жыл бұрын
Literal!!!
@existendosgeneros93003 жыл бұрын
@@user-yu5ml9if8b sito
@user-yu5ml9if8b3 жыл бұрын
@@existendosgeneros9300 sito
@Mr.Phonk.3 жыл бұрын
100% de los comentarios : "calmese boludo"
@jotaropinochet36713 жыл бұрын
Incluyendo el tuyo literalmente solo he visto 2 comentarios que menciona eso
@Savana-Music3 жыл бұрын
Jajajs
@Naza_18kk3 жыл бұрын
@@jotaropinochet3671 Calmese boludo !!!jajaa
@philanselmo25023 жыл бұрын
@@Naza_18kk calmàte boludo
@geovannicapi72493 жыл бұрын
Boludo es de argentina geis
@Rukifelt3 жыл бұрын
Le tengo que dar un punto a los Españoles por el Dr. Nick argentino, es algo que no conocia pero que necesitaba
@Gael_ML2 жыл бұрын
Para mi fue ofensivo...
@castome7pi2 жыл бұрын
@@Gael_ML Según los creadores de The Simpsons el doctor Nick es Argentino, por si te lo preguntas...
@atlantic36952 жыл бұрын
@@Gael_ML Amigo, tu ofendiditis es muy grave 😂
@unusmunduspsicoespiritualidad7 Жыл бұрын
@@castome7pi no, es mexicano!
@albarozz3571Ай бұрын
@@castome7pies mexicano creo solo le pusimos esa voz por k les hacía gracia por ejemplo el de las noticias en nuestro doblaje tiene acento catalán peroné lo pusieron porque les hacía gracia
@elblogdeeduardoledesma14573 жыл бұрын
Lo mejor del doblaje castellano: Nick diciendole a Abraham: "Calmese Boludo" bien argentino
@martymcfly19513 жыл бұрын
Lo único bueno Lo demás suena como película de 1980
@David-uy8ot3 жыл бұрын
Todos los doblajes que hay ahí son castellanos: unos de castellano de España, otros de castellano de México.
@Gael_ML2 жыл бұрын
Eso no es Argentino pelotudo nos malconsideran a nosotros los argentinos...por eso lo hicieron en metodo de burla e hicieron una imitación muy mal echa
@xxcarlosy59312 жыл бұрын
@@martymcfly1951 es mejor el castellano
@ericferrer85172 жыл бұрын
Es malisima la imitacion. El acento no esta bien y las palabras tampoco. Donde viste un argentino diciendo calmese boludo? Calmate, no calmese. Quisieron hacer un argentino y les salio cualquier cosa
@robertsepulveda42123 жыл бұрын
España: El dr nick argentino. Latam: El dr SABLES XDDDDDD
@felino_kawaii3313 жыл бұрын
aca tambien se le dice dr nick, no se por que dijieron eso en ese episodio
@ruisonlr.a27193 жыл бұрын
Alguien recuerda cuando era Dr. Nick Rivera? xd
@santicall2503 жыл бұрын
@@felino_kawaii331 mal jajaja re raro el doctor sables
@robertsepulveda42123 жыл бұрын
@@felino_kawaii331 en realidad hay varios capítulos de los simpson cpn doblaje latino en el que cambian ciertos nombre por unos más latinos, cuando a Nelson lo llaman Nelson Rufino, o cuando luan se separa de kirk vanhouten la llaman inocencia donoso xd
@jh0sua993 жыл бұрын
Jamás entendí el porque de ese cambio tan abrupto
@wajajan6973 жыл бұрын
El Dr. Nick trajo la paz a la sección de comentarios y nadie está discutiendo sobre cuál doblaje es mejor. Edit: Ni siquiera el Dr.Nick pudó evitar el Ragnarok, coje tu hacha y preparate.
@A4S2HI9943 жыл бұрын
Ese es su don, por eso es uno de mis favoritos.
@carlossanblas58073 жыл бұрын
Estoy orgulloso de que solo haya una pequeña minoría insultándose y peleándose
@leogabriel86103 жыл бұрын
Hace falta? Ver cuál es mejor?...obvio que los hermanos mexicanos son los mejores,,,gallegos juiraaa ...
@carlossanblas58073 жыл бұрын
@@leogabriel8610 yyyyyyy ahí está esa minoría
@billportones77733 жыл бұрын
Depende, hay algunos doblajes que están muy buenos en español y otros en latino. Pero más que nada eso varía según de dónde seas y cuál es el que estás acostumbrado a escuchar
@litpuck23583 жыл бұрын
Doctor Nick Argentino, el más gracioso es ese "cálmese boludo"
@carlossalces11373 жыл бұрын
El dr Nick,ese acento híbrido mezcla de argento y el rey Julián de Madagascar🤣
@vocesanonimas80943 жыл бұрын
"abran paso que voy ardiendo", "pa loca tu calva" memorable!! saludos de colombia
@wilymoto65013 жыл бұрын
Lo de "abran" sobraba, pero si que es legendario xd
@juanmendoza2783 жыл бұрын
jqksjask muy bueno
@telmogonzalez50753 жыл бұрын
Ese diálogo me gustó más en español, tenía más doble sentido en ese contexto
@maurooyola34083 жыл бұрын
Prefiero el "si y no es gripe gordito"
@kamilo2424k3 жыл бұрын
*más loca tú, calva
@OnlyDanx3 жыл бұрын
Homero: Estais todos locos Los obreros: La loca tu calva xd 5:06
@drosus253 жыл бұрын
Mi parte favorita
@brx863 жыл бұрын
Pa (para) loca tú calva
@garminperomasweon61833 жыл бұрын
Me morí de risa
@marcosa71823 жыл бұрын
XDXDXD
@gerardozavala9003 жыл бұрын
Primera vez que me hace reir el doblaje castellano
@jhansam87573 жыл бұрын
No puedo escuchar los simpsons en otro doblaje que no sea el mexicano. Es demasiado nostalgico
@Heavy-xj8jx3 жыл бұрын
Castellano es sin duda el mejor, que demonios es un “doctor sables”?
@moncaleano70943 жыл бұрын
@@Heavy-xj8jx Jaja si convencido, empezando que el idioma sea latinoamericano o de España es castellano, segundo el doblaje de España parece que todas las voces las hace una sola persona.
@sergiosantana99873 жыл бұрын
@@moncaleano7094 en efecto mi estimado, no entiendo xq las peliculas de origen español son muy geniales, donde de verdad se diferencia cada voz de los actores, y suenan muy espectacular, pero en cambio en doblaje de verdad me cuesta mucho darme cuenta de eso, llegando a creer q solo utilizan un solo actor de doblaje, para todos los personajes.
@moncaleano70943 жыл бұрын
@@sergiosantana9987 total a mi me encanta el doblaje español en las películas de artes marciales o kunfu clásicas por ejemplo las cuales están dobladas mayoritariamente en España y personalmente me encanta.
@daniellopez7373 жыл бұрын
El doblaje español está culero como la cara de Moe
@sofiamaimone69802 жыл бұрын
Voy hacer mi gran análisis Tanto Humberto Velez como Carlos Revilla le han puesto magia a las primeras temporadas. Soy alguien que creció con ambos doblajes . Las puteadas de Revilla eran maravillosas. A si como las frases iconicas de Homero ** A la grande le puse cucs**. Estos dos grandes dejaron en alto esta maravillosa serie y nos dieron una infancia perfecta. En cuanto a las segundas voces de Homer y Homero me encantan también. Uno Carlos no tiene la culpa de la muerte de Revilla y hace su trabajo de manera impecable. Víctor tampco ya que tomó el trabajo cuando la que estafó a sus compañeros fue Huerta y si vamos al caso el único y verdadero Homer es Dan Castellana
@yjlimay11 ай бұрын
es Dan Castellaneta.
@lagoonofdead51213 жыл бұрын
Ambos tienen su encanto el "paso que voy ardiendo" le sumo mucho para que me agradara
@danielperdigones21853 жыл бұрын
Además encaja más en los gestos de la boca del personaje, en el latino lo que dice está como a destiempo.
@allenvillalbacuriel87313 жыл бұрын
Llevense a esta niña
@danielperdigones21853 жыл бұрын
@@allenvillalbacuriel8731 que maduro es este hombre😌
@lagoonofdead51213 жыл бұрын
@@allenvillalbacuriel8731 ya lo creo... pero bueno supongo que su pensamiento se limita poco para el
@allenvillalbacuriel87313 жыл бұрын
Cuando dije llevense a esa niña, entendieron que era lo de lisa en el vídeo no? No me gusta ser don obviedad
@mariusaxe14063 жыл бұрын
WTF!? El doctor nick es argentino en la versión española !? XD
@jade-ez3eh3 жыл бұрын
XD
@Luna_Nocturnus3 жыл бұрын
Si xd
@manuelgarcia38713 жыл бұрын
Los argentinos son como los chinos, siempre hay uno en cada lugar
@xCRiSx_3 жыл бұрын
@@manuelgarcia3871 JAJAJJAJ
@luci_dream3 жыл бұрын
@@manuelgarcia3871 Jaja
@TheRealSuny3 жыл бұрын
A pesar de haber cresido con el latino es cierto que hay varios momentos del español que me gustan mucho Mas que todo el doctor nick argentino
@santiagovelasco27423 жыл бұрын
“Si y no es gripe gordito” + “la loca tu calva” 😂😂😂
@AnaLucia-tm1tg3 жыл бұрын
Las dos son muy buenas jaja
@CaissuzАй бұрын
Y paso que voy ardiendo
@erickquinonez77383 жыл бұрын
Homero: Todos están enfermos... Obrero: Siii y no es gripe Gordito! xD Ajajajaja
@sjsjjxjskajzjsusk28483 жыл бұрын
No da gracia, me dio más gracia en español
@cornpop77753 жыл бұрын
@@sjsjjxjskajzjsusk2848 de donde eres?
@sjsjjxjskajzjsusk28483 жыл бұрын
@@cornpop7775 Españita
@Tortasdepeptobismol3 жыл бұрын
orakatu calva
@kevinbryan263 жыл бұрын
@@sjsjjxjskajzjsusk2848 pobre hombre tuvo q crecer con un doblaje de tercera 😔
@Limon_4k.3 жыл бұрын
Otros países: Tienen conflictos por terrenos, personas,dinero,poder ect España, Latinoamerica básicamente todos los hispanos: Se pelean por doblajes
@drosus253 жыл бұрын
*Hispanoamerica
@alvaroelautentico13673 жыл бұрын
@@drosus25 eres un grande
@kalakalim40813 жыл бұрын
Excepto Inglaterra y Argentina 🤣🤣🤣
@glamrockalfredo42693 жыл бұрын
@@drosus25 Lo latinos no existirían si los españoles no hubieran llegado a América. Den gracias a sus padres
@hernanrivera71683 жыл бұрын
@@glamrockalfredo4269 gracias por masacrar y esclavizar a medio continente?
@Mr.Infinite2 жыл бұрын
Ojala los animes al castellano se doblasen tan bien como los simpson
@Ilegator Жыл бұрын
Pues yo estoy viendo Monster en castellano y tiene muy buen doblaje
@baenaclash5412 Жыл бұрын
Eso es cierto. La gran escuela de doblaje está en Barcelona, y en algunos animes por desgracia se recurre a doblajes muy poco profesionales en otros lugares, supongo que porque en Barcelona se ha doblado esa misma serie al catalán. Tambien pasa con algunas películas de animación.
@Wanabi79 ай бұрын
@@IlegatorGOD doblaje
@gacd21048 ай бұрын
@@baenaclash5412 Sin embargo, los Simpson se doblan en Madrid donde también hay actorazos
@baenaclash54128 ай бұрын
@@gacd2104 obviamente que los hay, y muy buenos, pero debe haber menos estudios de doblaje, no sé, en animación japonesa es más habitual ver esos infradoblajes castellanos que parecen amateur hechos en un garaje. No entiendo muy bien por qué pasa...
@Vaalferatus2 жыл бұрын
USA: Ralph Wiggum. España: Ralph Wiggum. Latinos: RAFAELITO GORGORY GUTIERRES DE TODOS LOS SANTOSSSSSSS
@frms75712 жыл бұрын
latinos no, mexicanos
@exmax0_03 жыл бұрын
“Pa loca tu calva” XD Siempre me ha gustado esa parte
@mekato153 жыл бұрын
Si, y no es gripe gordito
@ZXPhazze3 жыл бұрын
no es lo mismo ¡pa loca tu calva¡ qué ¡pa loca tú, calva!
@diegor88542 жыл бұрын
Justo estaba en esa parte, alenos en esa parte es mucho mejor el castellano
@fraleon47355 ай бұрын
Y paso que voy Ardiendo
@AgustinRodriguez-ud6nh3 жыл бұрын
A ver, soy fan del doblaje latino a muerte, pero ese Doctor Nick argentino no tiene precio JAJAJ
@missionisaac7773 жыл бұрын
Eso mismo iba a decir jaja
@kikejrzg69353 жыл бұрын
Pero su acento argentino es muy malo
@alberto39503 жыл бұрын
@@kikejrzg6935 DEMASIADO
@ipa98353 жыл бұрын
El doblaje latino parece una parodia 😂
@alvarodiaz92963 жыл бұрын
En mexicano es Doctor Sables? Wtf xD
@DiegoGarcia-eb8kq3 жыл бұрын
Los que escuchan Los Simpson en español de América dirán que ese es el mejor doblaje. Quienes lo escuchan en español de España dirán que ese es el mejor doblaje. La verdad es que no solo se dobla una serie, también se interpreta, con las expresiones típicas del lugar, regionalismos, frases hechas, y chistes de la variante de español europeo o americano. Por lo tanto, el mejor doblaje sería el que más se acercara al original inglés americano pero añadiendo una más acertada interpretación a la forma de hablar del idioma de doblaje, algo que, difícilmente, alguien que no conoce perfectamente ambos españoles y el propio idioma original inglés, habiendo visto la serie en los idiomas y dialectos mencionados, podrá apreciar.
@PedroGonzalez-nu8yp2 жыл бұрын
Pero en latino lo escuchas desde usa hasta la Patagonia en españa solo en españa
@Santiagus772 жыл бұрын
@@PedroGonzalez-nu8yp otra persona que no sabe usar el término latino
@ainhoahernancortes68762 жыл бұрын
@@PedroGonzalez-nu8yp Esa es una desventaja porque no pueden utilizar modismos, deben hacerlo lo más genérico y neutral posible. Mientras que el español pueden usar modismos: "¡A que te meto, Anacleto!" “Pa' loca tú, calva”. Animo a los actores de doblaje americanos que se arriesguen más con los modismos, puesto que con internet conocemos la jerga de los demás países hispanos.
@elmisteriobajolaarena Жыл бұрын
@@Santiagus77 apoco Brasil no es latino y Haití ellos son latinos y americanos Latinoaméricanos
@facundoleandrogilsaravia5137 Жыл бұрын
EL 90 % coincide en que los españoles haciendo doblajes son un espanto. LO que tiene de bueno la traducción mexicana es que e usa el neturo por lo general. Lisa parece una vieja. Una vez vi a Leonardo Di Caprio diciendo: "ostia tio"! y sentí verguenza ajena.
@carlosperez-dw1dp3 жыл бұрын
...Y no es gripe, gordito !!!!! Épico.
@candet91994 жыл бұрын
2:10 flashee que el doctor nick era brasilero *3 doritos después* 2:58 "calmese boludo" ¿¿¿kheee Argentino???
@martinamuller17443 жыл бұрын
Pensé lo mismo jaja
@vpk85273 жыл бұрын
Uruguayo*
@zorralover163 жыл бұрын
@@vpk8527 entonces dices que los uruguayos son chantas jajaja
@alvaroodlff43193 жыл бұрын
Paraguay no existe
@zorralover163 жыл бұрын
@@Thefachas500 colonizado*
@wilymoto65013 жыл бұрын
6:02 por un momento pensé que había dicho "Aquí viene lo bueno Homer" y me quedé como que "WHAT?!" xd
@patri44273 жыл бұрын
Es "Joven" xd
@wilymoto65013 жыл бұрын
@Secret_ Soler XD
@blacksniper04863 жыл бұрын
Es mejor en castellano que dice "Paso que voy ardiendo"😂
@serguiller843 жыл бұрын
@@blacksniper0486 Cierto xD
@brandonvelazquez32873 жыл бұрын
Jovenes*
@onichi76783 жыл бұрын
Es raro es verlo y escucharlo con el audio de españa, me imagino que para ellos igual a de ser raro escucharlo con el doblaje de México 😆
@miguelitoconmiel54043 жыл бұрын
El doblaje latino tambien dice jomer kzfaq.info/get/bejne/er17lc6ku7Tahas.html
@lamadrid5183 жыл бұрын
el 'pa loca tu calva' es insuperable
@chrisbibi16353 жыл бұрын
Jajajajajjjaa
@bortboxwhyle2 жыл бұрын
Es mejor: "Y no es gripe gordito" c mamo xD
@lamadrid518 Жыл бұрын
@@bortboxwhyle que va
@Thoom.3 жыл бұрын
La parte de la fábrica tiene parte buena en ambos idiomas: el tipo diciendo: Paso que voy ardiendo. Y homero diciendo: Y ahora resulta que todos son locas
@sjsjjxjskajzjsusk28483 жыл бұрын
El de España me ha descojonado, el de LATAM solo me ha dado un poco de gracia
@jesusr.65883 жыл бұрын
@@sjsjjxjskajzjsusk2848 español?
@ThiagoGabrielDEV3 жыл бұрын
@@jesusr.6588 Español
@linshx_63343 жыл бұрын
@@ThiagoGabrielDEV igualmente hay que admitir que es mejor el castellano en esa parte
@nelsonlopezvidales97473 жыл бұрын
@@linshx_6334 no el de latam homero le pone mas drama y se nota en el español parece que hubiera actuado mal pero los dos son muy buenos es mayormente cuestion de gustos
@danielbarreto19734 жыл бұрын
Que chistoso que Nick Riviera (Sables) sea argentino. Suena genial!! Saludos de México!
@fede91574 жыл бұрын
Aunque realmente es algo un poco ofensivo para los argentinos
@masterman71663 жыл бұрын
@@fede9157 Todo es ofensivo para la gente con piel fina.
@fede91573 жыл бұрын
@@masterman7166 es ofensivo porque lo hacen ver como un ignorante
@masterman71663 жыл бұрын
@@fede9157 Reitero lo dicho.
@Jonesjon.3 жыл бұрын
@@fede9157 soy argentino y me cago de risa amigo jaja no me jode para nada, hay que tomárselo a chiste y ya
@angelreneortizlazcano53742 ай бұрын
Nunca creí que el Dr. Nick fuera argentino en España, una joya.
@johnlennon31773 жыл бұрын
Tengo que admitir que hay ocasiones donde el Homero Español es Bastante bueno (Al menos siempre fue mejor que la Voz del Homero de Víctor Manuel Espinoza) A pesar de eso, humberto Velez siempre ha sido muy bueno con du doblaje de homero.
@OMA2k3 жыл бұрын
Es que Carlos Revilla (Homer en España) fue un gran doblador.
@johnlennon31773 жыл бұрын
@@OMA2k exactamente, y eso nadie lo puede negar.
@som1ove3 жыл бұрын
Este doblaje está considerado de los mejores del mundo
@johnlennon31773 жыл бұрын
@@som1ove me lees negandolo?
@mater0ivanovich_663 жыл бұрын
Si fuera las voces en español de españa y los dialogos en latino seria una obra maestra del doblaje
@cristianbayo53573 жыл бұрын
2:17 -Hola Don Pepito! -Hola Don Jose!
@thangaradiecisiete13443 жыл бұрын
Ese momento es puro oro jajajajajaja. 🤣
@Animasterpro3 жыл бұрын
XD
@cabrod18293 жыл бұрын
Don comedia le llaman
@jesusestellesmico24573 жыл бұрын
Estaba pensando en eso!! xD
@erick19653 жыл бұрын
En el doblaje español suena a qué han sido fumadores por 30 años
@sntfrfn3 жыл бұрын
si JAJAJA
@dr.robotnick18883 жыл бұрын
Básicamente es como considero el doblaje de España durante años
@kanelo_mk48883 жыл бұрын
Yo estoy bien con el castellano porque obviamente soy castellano XD
@FocaQuew3 жыл бұрын
Soy español pero si es verdad
@sorayanavarro28893 жыл бұрын
Haber el doblaje es antiguo, pero te doy la razón
@FernandoMojicaJ3 жыл бұрын
04:32 "¿Y para que puñetas quiero ver eso?" Es la primera vez que me gusta algo del doblaje castellano jajajajaja.
@cursedtommy883 жыл бұрын
Aah pero creo que estamos muy seguros de que Puñetas es algo MUY diferente aca XD
@barbie34443 жыл бұрын
@@cursedtommy88 q es allí? Xd
@just_an_internet_guy40672 жыл бұрын
Dejo un dato, Matt Groening, creador de los Simpson, dijo que el castellano era el mejor de los doblajes de los Simpson 👀
@Ultra2892 жыл бұрын
En serio? Wow
@just_an_internet_guy40672 жыл бұрын
@@Ultra289 Sisi. No estoy seguro si era de Europa o del mundo, pero sé que lo dijo
@davidcabreonmunoz6258 Жыл бұрын
Jajaja no te inventes pendejadas.
@just_an_internet_guy4067 Жыл бұрын
@@davidcabreonmunoz6258 compruebalo tu mismo 👀
@anubis119 Жыл бұрын
Es por qué el castellano es literalmente la traducción y sigue usando los chistes originales mientras el latino aveces usa chistes propios y también cambia algunas cosas eso no le gusto a MG Y los doblajes de otros países por la traducción usan al castellano ya que los modismos no son exagerados cómo en el latíno
@danielgonvar46583 жыл бұрын
El Doblaje Mexicano es mi favorito en Latinoamerica hasta en Netflix ya nos acostumbramos a ese acento y quita estereotipos bobos del acento bueno solos los que han ido a la CDMX entenderían VIVA LA PATRIA GRANDE! 👍🏻 😂😅
@user-fm2ss9wd2m3 жыл бұрын
al* En este caso se escribe junto porque es la unión de la preposición "de" más el artículo "el". Si "él" tuviera el acento, entonces sí se escribe "a él". No es por ser mamón jaja, siempre podemos aprender algo nuevo, nadie es perfecto, pero podemos ayudarnos jeje, saludos.
@unharmedx_3 жыл бұрын
Acento mexicano? Es Español latinoamericano neutro
@frednandoalvarez71493 жыл бұрын
No es acento mexicano 😅, si fuese acento mexicano estarían hablando como spidy González, con palabras como pinche o wey, chale, S😅😅
@dogus23443 жыл бұрын
@@user-fm2ss9wd2m bueee rre pesado Peor que el idioma homer XD
@cephas243 жыл бұрын
@@frednandoalvarez7149 en cierto modo si hay acento mexicano, los actores de doblaje son de México y se va colando uno que otro modismo mexicano. Aparte por la época en que hicieron el doblaje todavía no se utilizaba palabras como pinchi, güey o no mames, como los doblajes de otras series y películas de ahora.
@KULLHARD3 жыл бұрын
"Jomer" vs. "Omero" 😂
@Triturador3 жыл бұрын
Literalmente se pronuncia "Jomer"
@miguelgamerxd07lolpepitogo783 жыл бұрын
@@Triturador No es Homer?
@Ofreshco3 жыл бұрын
Aquí en España las H del inglés se suelen sustituir por Jotas, por ejemplo en Harry Potter , se diría Jarry Potter.
@backyardigan52053 жыл бұрын
@@Ofreshco en latino también hablamos el mismo idioma jsjs
@alejandromx33863 жыл бұрын
@@Ofreshco 😂😂😂 LOS ESPAÑOLES APENAS Y SABEN HABLAR...😂😂😂😂
@SakuraiHoshi3 жыл бұрын
Me mata el "están lurias" que dice Otto XD 2:03
@alvaro99diazchercoles783 жыл бұрын
En el doblaje castellano otto dice "usted alucina"
@danielap6613 жыл бұрын
Humberto velez sin duda hace un excelente trabajo y es orgullo mexicano
@FernandoRojas-du3sg3 жыл бұрын
Like: los magios. Comenta: los canteros.
@elpaciente07663 жыл бұрын
Es mucho mejor el castellano, si supierais de historia sabriais que el latino es la copia del castellano
@debidebiru51613 жыл бұрын
@@elpaciente0766 Ok boomer
@mrrossher39483 жыл бұрын
@@elpaciente0766 nos vale verga suena mejor el latino aunque sea copia
@francobeccaccini50323 жыл бұрын
@@elpaciente0766 lo dice el gringo que golpea toros :v
@elisaite12843 жыл бұрын
@@elpaciente0766 vete a golpear toros
@benjaminsaavedra48803 жыл бұрын
Soy argentino pero el "Loca tú calva" es muy bueno jajaja
@Savana-Music3 жыл бұрын
Si comenzare a usarla
@jasonmontana50173 жыл бұрын
Esa escena de los Simpson es muy famosa aquí en España y buenísima jajajajajaja
@Hit__Master3 жыл бұрын
Xd tenemos la misma foto de perfil
@benjaminsaavedra48803 жыл бұрын
@@Hit__Master jaja yo le saque una foto a mi dedo
@Hit__Master3 жыл бұрын
@@benjaminsaavedra4880 xd también yo
@zar.50422 жыл бұрын
*Soy de España y no puedo parar de reirme con el doblaje Español de España. Se que a los Latinos os guste vuestro doblaje pero no podeis negar que el doblaje de España en estas escenas es GOD.* *¡Feliz año Latinos y Españoles!*
@meister92082 жыл бұрын
No, no dan risa su idioma españolete, hasta preferiría verlo en japonés seguro que daría mas risa.
@Pedro-xikhatilo2 жыл бұрын
@@meister9208 Latinos tercermundistas ardidos con España en 3,2,1.......
@zar.50422 жыл бұрын
@@meister9208 Bro? XD
@zar.50422 жыл бұрын
@@Pedro-xikhatilo XDD
@zar.50422 жыл бұрын
@@meister9208 Bro aunque seas latinoamericano tienes el mismo idioma que España , el castellano solo que lo modificais a vuestra manera XD
@eddynsont52372 жыл бұрын
2:10 simplemente excelente 🤣🤣
@elbromashd71543 жыл бұрын
2:59: calmese boludo JAJAJAJAJA lo adore
@abelcastano12774 жыл бұрын
soy yo o a los actores españoles se le nota la edad cuando hablan?
@redpalgan53634 жыл бұрын
Soy española y lo admito :v
@ibonjimenez91414 жыл бұрын
Los latinos* Ya que la voz de lisa en España parece más infantil. En cambio la latina, parece que tiene 80 años
@paolacruz63284 жыл бұрын
@@ibonjimenez9141 recuerda que lisa tiene 8 años para esa edad la vos tuvo que saber madurado un poco y en España parece que nunca hubiera crecido parece una niña de 4 años
@ibonjimenez91414 жыл бұрын
@@paolacruz6328 Pero en Latinoamérica ha madurado demasiado, creo que se equivocaron con la cifra (para variar) y pensaron que en vez de 8, tenía 80
@snapefirst6014 жыл бұрын
Eres tú.
@AlbertoFolres3 жыл бұрын
Humbert Vélez es incluso mejor que el original...
@gelasiodecaravantes93613 жыл бұрын
Dan Castellaneta 👉🇺🇸
@Krookodile8413 жыл бұрын
Jajaja No Nadie es perfecto y no supera al original pero si esta a su nivel y es una buena voz. Para mi el mejor siempre sera el original
@rodolfobahena49092 жыл бұрын
Así es tienes toda la razón dicho por el mismo Matt Groening
@alvarorodriguez15922 жыл бұрын
En España corre la misma habladuría. Y también Jimmi Hendrix cuando le preguntaron que quién era el mejor guitarrista del mundo dijo que era un español. Leyendas urbanas…
@AlbertoFolres2 жыл бұрын
@@alvarorodriguez1592 dijo nadie nunca. En español de España nada suena bien traducido. Porque además entre tantos acentos agarran al que suena más culero 🤮
@michigan03 жыл бұрын
Yo lo veo en español pero omg en latino me encanta se oie súper raro y gracioso JAJAJJSJAJAS✨(5:07 es básicamente casi todo España xD)
@mclovin22713 жыл бұрын
Para los latinos siempre nos va a parecer bien nuestro doblaje Y en los españoles el de ellos
@mclovin22713 жыл бұрын
@@javierandresgarciamartinez1818 cállese señora vallase a la mierda 😈🤙
@tonipuigcerver55293 жыл бұрын
nada puede superar al Paso que voy ardiendo en esa escena
@ebr503 жыл бұрын
Español peninsular y Español americano.Ninguno es mejor.El estar acostumbrado a un modo de escuchar una obra nos atrae mas o no.A si de simple.Si eres de un barrio del tercer cordón suburbano de alguna ciudad americana-hispana,por supuesto que te molara una acento argentino,mexicano incluso colombiano.
@emanuelperez91373 жыл бұрын
Me acabo de dar cuenta que los simpson en españa no están tan mal como pensaba, están graciosos, mi problema es homero español, siento que no le queda nada la voz.
@smoothstyle853 жыл бұрын
Eso es porque el doblaje del Homer latino es con una voz de persona tonta y con problemas de dicción convirtiéndole en un personaje casi payaso. el doblaje castellano es un Homer con una voz más seria aunque acida al mismo tiempo y eso para mi le da un toque más atractivo y gracioso ya que sus gags son mas impactantes
@aliciavidales35632 жыл бұрын
Precisamente el doblador de España, el de esos años, no el de ahora, está considerado como el mejor doble de homer
@eduardoramirez30652 жыл бұрын
@@aliciavidales3563 Creo que Humberto Vélez es considerado el mejor, el propio Al Jean lo eligió y volvió a doblarlo desde la temporada 32 a petición de Al Jean
@maxiezequiellosingger2 жыл бұрын
Tiene una voz más seria y menos idiota, ya con eso te das cuenta que no pega para nada con la perspectiva que se tiene en hispanoamérica del personaje jaja.
@aliciavidales35632 жыл бұрын
@@maxiezequiellosingger el latinoamerica exageran mucho lla estupidez de homer, en Europa algo asi no da risa, da vergüenza ajena..
@IVANR3Y3S3 жыл бұрын
Porque carajos los Españoles no hicieron Memes del "CALMATE BOLUDO" 🤦🏻♂️😂
@milanesakskskksks.31043 жыл бұрын
Cálmese, boludo 😳
@cristianlopezhidalgo55883 жыл бұрын
Por que no lo haces tu maquina?
@IVANR3Y3S3 жыл бұрын
@@cristianlopezhidalgo5588 Talvez porque no tenía ni puta idea de que existia esa frase en el Doblaje Español.
@IVANR3Y3S3 жыл бұрын
@@hardstuck4ever167 Tienes un punto xD
@fercho66173 жыл бұрын
El doctor Nick es como un italiano que fue a a Argentina jaja
@b4rc0deexposedretired103 жыл бұрын
En realidad los argentinos tienen ascendencia italiana, Argentina es uno de los países con más italianos migrantes
@el_Lucho923 жыл бұрын
Ahora entiendo todo
@b4rc0deexposedretired103 жыл бұрын
Dicen que la nariz fue heredada de ellos pero quién sabe
@el_Lucho923 жыл бұрын
@@b4rc0deexposedretired10 XD👃🏻
@manuelmontejo50803 жыл бұрын
@@b4rc0deexposedretired10 Que Asco el complejo racial de los argentinos siempre resaltan ser europeos etc ni en los EE.UU ni CANADA eh visto ese complejo racial de querer ser europeos o resaltando ser europeos.
@javiercruzpiedrasgamez78503 жыл бұрын
La voz del abuelo en España es muy parecida a la primera en Latinoamérica
@santi-yw6ol3 жыл бұрын
1:09 Desde cuando moe tiene 80 años jajajajajajja
@rpd4ii9472 жыл бұрын
Esque los tiene ._.
@thefrost-gr4mb2 жыл бұрын
La gente que se cuida mal como Moe tiene esa voz
@albarozz3571Ай бұрын
loko el mou esta podrio por dentro k t esperas
@leonel4743 жыл бұрын
Podemos ver como un experto doctor argentino logra escapar de Latinoamérica para ser un pésimo doctor en España
@pedroperez82043 жыл бұрын
Pero eso es eeuu ;v
@elpaciente07663 жыл бұрын
Es mucho mejor el castellano, si supierais de historia sabriais que el latino es la copia del castellano
@maximoandresvillagran42393 жыл бұрын
@@elpaciente0766 explayate
@debbie67133 жыл бұрын
@@cuandoyolaviwujuju mejor ignóralo, ya vi su mismo comentario unas 5 veces, en su casa le falta atención
@EntCal073 жыл бұрын
XD
@aldanadiaz90863 жыл бұрын
Nadie : Nick : CHE BOLUDO
@JesusMartinez-lt3pj3 жыл бұрын
No hay nd mejor que el lenguaje Hispano 100% mexicano sangre michoacana 🇲🇽🇲🇽🇲🇽🇲🇽
@cinthiayokoramirezaguirre82113 жыл бұрын
Arriba Michoacán!
@GabrielM043 жыл бұрын
@@cinthiayokoramirezaguirre8211 si!! Arriba Arg
@maxpower30583 жыл бұрын
Todo bien en tu comentario, pero la cagaste con tu Michoacán pueblerinos
@cinthiayokoramirezaguirre82113 жыл бұрын
@@maxpower3058 pues, será muy pueblerino pero es el estado más visitado por extranjeros ya que es el estado con más pueblos mágicos. Sera muy pueblerino pero tiene el puerto más importante a nivel nacional, el tercero más importante a nivel latinoamericano y esta en los mejores 10 del mundo.
@maxpower30583 жыл бұрын
@@cinthiayokoramirezaguirre8211 si tienen razón en tu comentario, pero sabías que es uno de los estados de México con más violencia, con altas tasas de criminalidad, narcos y sus gobernantes no les interesa invertir en educación sus escuelas se encuentran en condiciones que dan pena!!!!!!! 😒😒😒 Eso es más importante atender que tus pueblos mágicos!!!!!
@@cristianleonardorodriguez61 Na, el paso que voy ardiendo es mucho mejor jajaja
@KibaElric3 жыл бұрын
@@zaracatunga1879 cierto punto para España y eso si es raro
@dantel84923 жыл бұрын
6:12 "todos están enfermos y no es gripe gordito"
@juanrecalde85933 жыл бұрын
Nadie: El Dr Sables: -Calmese boludo, va producir un fasho epidérmico!- 2:57
@aryanbeker20773 жыл бұрын
Queeee un argentino? Jajajaja
@Caffarena_JNro123 жыл бұрын
Esta usada como el orto la expresión, que lo diga un español con su acento suena muy forzado, y además la frase está fuera de contexto: nadie le dice "boludo" a un desconocido
@vengador65623 жыл бұрын
@@Caffarena_JNro12 PERO ESE ES EL CHISTE, QUE SEA UN ACENTO ARGENTINO MAL HECHO, es como en muchas peliculas pongan al mexicano diciendo "wey no mames no mames wey" se supone que ese es el chiste, forzarlo.
@Caffarena_JNro123 жыл бұрын
@@vengador6562 si ese es el chiste, no me dio risa para nada. Para mi lo bueno del doblaje latino es que no tiene un acento ni mexicano ni de ningún otro país latinoamericano, es más bien un español neutro.
@vengador65623 жыл бұрын
@@Caffarena_JNro12 Si no te dio risa nimoto, pero ese es el chiste un acento argentino forzado, en ningún momento lo quieren hacer "perfecto" el acento argentino.
@AlexKaufman3 жыл бұрын
Beto Velez, Don Ramón Valdés y Cantinflas. 3 leyendas de México para el mundo. Saludos desde Chile
@andresmartin1233 жыл бұрын
chespirito, Roberto Gomez Bolaños
@nico.f49753 жыл бұрын
"Loca tu calva" y "Si y no es gripe gordito" la verdad ambas versiones son muy buenas jajajaj
@felicc35123 жыл бұрын
Sii jajaja
@enieldf3 жыл бұрын
Eso sí, pero debo admitir que en los chistes de este vídeo ganó la versión de España
@pedrosandoval96903 жыл бұрын
@@enieldf noo te fuiste al carajo
@juandiegotrejosleon82643 жыл бұрын
@@enieldf Nel, estuvieron bastante igualados, pero el mexicano lo supera b
@yonathanaquinohuanca31373 жыл бұрын
@@enieldf soy de México pero en España la calidad de los chistes es mejor por ejemplo permiso que voy ardiendo pero en latino hay más interpretación como un poco más de sentimientos
@DAlessandro693 жыл бұрын
*5:16** me dio más risa la frase "trabajar y juguetear" xD*
@To_var3 жыл бұрын
Soy latino y admito que el doblaje de España de los Simpsons también es creativo y divertido
@fuan193 жыл бұрын
pendejo!
@justinrockmore3273 жыл бұрын
@@fuan19 mas bien tú.
@imsd1982Ай бұрын
no eres latino, si lo fueras hablarias latin, el termino correcto es hispanoamericano
@javi11953 жыл бұрын
Obviamente a cada uno le gusta verlo en el doblaje de su infancia. Hay que respetar eso, no hay uno mejor que otro.
@MegaomegaGX3 жыл бұрын
En españa el dr. Nick siempre ha sido argentino xd cfeía que en el resto de doblajes también lo era
@milanesakskskksks.31043 жыл бұрын
Es mexicano xd.
@MegaomegaGX3 жыл бұрын
@@milanesakskskksks.3104 No, es argentino
@andrecm49793 жыл бұрын
Igual xd el doblaje en latinoamerica es mejor
@stivenpai9923 жыл бұрын
@@andrecm4979 si fueras español dirías lo contrario
@andrecm49793 жыл бұрын
@@stivenpai992 Hay gente d españa que escucho el doblaje de latinoamerica y es mejor
@jesusaramayo81093 жыл бұрын
Fantástico el trabajo del doblaje español. Digo, parece que es una sola persona haciendo a todos los personajes
@gabrielpelloncostas52923 жыл бұрын
Y el vuestro
@jesusaramayo81093 жыл бұрын
@@gabrielpelloncostas5292 mucho mejor
@frida.tellez4093 жыл бұрын
Así es 😂
@moomoo69163 жыл бұрын
@@jesusaramayo8109 muy family friendly
@criscano80493 жыл бұрын
literal
@zeguero92333 жыл бұрын
Un dato curioso que nadie me preguntó y no sirve de nada, pero en los primeros capítulos en latinoamérica también se llamaba Homer.
@gonzalovecchi33733 жыл бұрын
mentira, yo veo la serie desde los 90's y a homero siempre sele a llamado homero
@m7k2j2 жыл бұрын
En el episodio donde a homero lo nombran inspector de seguridad cuando salen los encabezados de los periodicos lo llaman homer.
@hectormartellcervantes47615 ай бұрын
Solo comentaré que el doblaje favorito de Matt Groening es el Latino, es genial no hay comparación
@Cancerdeporonga033 жыл бұрын
USA: Homer, Marge, Bart, Lisa y Maggie Simpson Latinoamerica: Homero, Marge, Bart, Lisa y Maggie Simpson España: Horacio, Marta, Baldomero, Lucia y Maria Sanchez
@AlbertoCanoAngel3 жыл бұрын
Eso es falso, en España es Homer Simpson
@Cancerdeporonga033 жыл бұрын
@@AlbertoCanoAngel es solo un chiste man
@YouTubeCDMX3 жыл бұрын
@@AlbertoCanoAngel Es un chiste
@AlbertoCanoAngel3 жыл бұрын
Perdón, no lo entendí. Gracias
@danielpalacios11943 жыл бұрын
Un chiste Xenófobo 😠🤬😱🤯😢😴😖🤮🤧😵🥵💦🔥
@August.AFBProd3 жыл бұрын
Jajajajaja el Dr. Nick, en el doblaje castellano se escucha como argentino, y en el latino se escucha como si fuera de Peralvillo.
@alexmun20105 ай бұрын
"El esqueleto le va a salir por boca"😂😂. "El mundo se volvió gay"😅😅
@FULLSPITFIRE3 жыл бұрын
La voz del dr. Nick riviera es similar a la voz que tenía el personaje (DOMINO) en el juego grim Fandango. Aunque me cueste, me agrada más la voz mexicana de cada personaje, de echo es la que más escuche. Saludos desde argentina
@AnotherGNZ3 жыл бұрын
El doctor habla cómo cubano tratando de imitar a un Argentino
@brunoxd35193 жыл бұрын
2:13 me re di cuenta que imitaron al asento argentino pero párese más italiano
@ButtonyILANDIA3 жыл бұрын
Son el mismo acento :v
@asier393 жыл бұрын
pa Italiano tú, calva XD
@mr.xfacha24793 жыл бұрын
@APPLE SEX na que ver el acento argentino nos e parece en nada al italiano y lo se por que naci en argentina y aun estoy en argentina el dr.nick argentiliano mezclo el acento italiano y una palabra argentina. O me estas diciendo solo que son descendencia Y nada mas?, por que el acento para mi no se parecen.
@nicolassaleme3 жыл бұрын
@@mr.xfacha2479 no lo debes notar, pero tenemos esa pequeña tonada italiana que nos identifica todos. Incluso la típica frase: "¿Cuántas copas tenés?"
@thiagogarsa68042 жыл бұрын
Vos podes México
@nonsudunk2 жыл бұрын
No hay comparación, para el anime no, pero para los Simpsons el castellano es casi que el mejor de todos los doblajes
@ElGamerversal2 жыл бұрын
Es mejor el latino el castellano bien apagado
@mauricius82983 жыл бұрын
SOLO EN ESE CAPÍTULO AL DR NICK LE DICEN DR SABLES. No siempre es así
@alex-kunchavez21073 жыл бұрын
El doblaje de españa no esta mal, pero les falta mas expresividad, y se escucha con el mismo volumen aun que griten ,
@knigthmachistaopresor68133 жыл бұрын
Pero es mas correcto en las traducciones y mas apegado a los dialogos Originales, Cosa que le cuesta que encajen bien las palabras, Ciertamente un doblaje Latinoameriano puede Modificar hasta 60% de los dialogos solo para que se oiga bien
@esmeraldasuccar74713 жыл бұрын
@@knigthmachistaopresor6813 pero en español latino es más vacano 👉👈
@alex-kunchavez21073 жыл бұрын
@@knigthmachistaopresor6813 y(?) Me vas a decir que tu entiendes literal , los chistes gringos traducidos tal cual(?) El doblaje se hace para que el publico objetivo de la región pueda entender los chistes ,
@knigthmachistaopresor68133 жыл бұрын
@@alex-kunchavez2107 Claro Tengo un ingles medianamente Alto,Y varios conocimientos de EEUU. como para entender la mayoria de los chistes originales(no todos pero si la mayoria) Que un doblaje altere parte de el dialogo original no lo hace malo Claro,Como tu dices El doblaje es para una region en especifico, Asi que en varios Casos Sea hasta mejor que el Guion original, Pero De igual Forma el doblaje Español sigue siendo mas Apegado Al Guion Original, Y las pocas veces que Altera una Escena Es divertido la verdad.
@knigthmachistaopresor68133 жыл бұрын
@@alex-kunchavez2107 Y ciertamente no veo que desmentiste nada de lo que dije ya que basicamente me criticas a mi, Y lo ultimo que dijiste es la definicion de un doblaje
@juancarlosrodriguezmartine6413 жыл бұрын
México siempre será el REY de los doblajes lo siento resto del mundo Pero no sé agüiten MÉXICO siempre será el REY en esto
@Lucho_263 жыл бұрын
Cierto
@castmir23 жыл бұрын
Por dios! El doblaje de España es infinitamente mejor, el latino no encaja con los personajes
@castmir23 жыл бұрын
Por supuesto que no estoy de broma, si fueses capaz de verlo objetivamente es que no hay color, la versión mejicana no es nada neutra, los personajes parecen del Méjico profundo... y son de Springfield, no pegan ni con cola. Hay otros doblajes latinos mucho mejores (en otras series), que no son tan localistas en su acento, y los personajes podrían ser de cualquier sitio, pero es que esta versión Mejicanizada se hace bastante difícil de oir.
@ricardomarin38233 жыл бұрын
@@castmir2 para nada, la verdad el que es malo es el de España, ni siquiera es aceptable, no hay matices,dices que no encajan cuando en el de espana los niños parecen ancianos con cáncer de laringe, hay doblajes malos pero el de espana se lleva el trofeo a lo peor de lo peor.
@rominajulieta10743 жыл бұрын
El doctor Nick es argentino... Que mal nos ven afuera, cuando dijo boludo.. vamos Argentina 😁🇦🇷 extrañamente orgullosa del Doctor Nick
@eskgraficoyeskweb95272 жыл бұрын
No tenemos nada en contra de los argentinos. De hecho, no se trata de que Riviera hable como un argentino real, es una parodia de un argentino, solo una parodia...
@Manzathesergal85243 жыл бұрын
-todos estan enfermo + si y no es gripe gordito
@ruisonlr.a27193 жыл бұрын
Los Simpson predijeron la actual comunidad LGBT
@dylanAGU3 жыл бұрын
hace referencia a que tienen sida? o que?
@esteban74183 жыл бұрын
@@dylanAGU WTF re bobo
@ruisonlr.a27193 жыл бұрын
@@dylanAGU Más o menos... xd
@albertocarloshuevos68083 жыл бұрын
@@ruisonlr.a2719 Ya había mundo antes de que tú nacieras
@joel36184 жыл бұрын
En español el doctor Nick tiene acento argentino JAJAJAJJA QUE GENIAL
@lasendadelaguilayt91153 жыл бұрын
Es la ventaja del castellano, al poder llegar a una neutralidad de acentos bastante buena (estoy seguro de que le preguntas a cualquier español y no sabríamos identificar de que parte de España es el doblador a no ser que fuerze un acento regional como el malagueño, gaditano o granaino) y por ello poder imitar o contratar gente de paises latinoamericanos y que ambos acentos sean inconfundibles.
@DEIF253 жыл бұрын
@@lasendadelaguilayt9115 amigo de olvidaste del catalán aquí la gente habla raro español (hablan todo con la L ) xd
@simontadeokoalaramirez12743 жыл бұрын
@@DEIF25 no hay en catalan pero lo que si se deberia hacer es poner el original y sería una mejor comparativa
@DEIF253 жыл бұрын
@@simontadeokoalaramirez1274 no me refiero en los Simpsons me refiero ha la manera de hablar de los catalanes
@greciayip3 жыл бұрын
es que la voz de humberto vélez se me ha quedado grabada en la cabeza a esta altura
@tenoschm64163 жыл бұрын
Mexico❤️ tiene el humor en la sangre 😍
@Gelillo2.03 жыл бұрын
Awuebo q si uwu 👍 ❤️🇲🇽
@javimartinez82443 жыл бұрын
Lo siento pero aqui gana españa clarisimamente, de la misma manera aceptamos que lobezno es una cagada vosotros teneis que aceptar que la version castellana es mucho mejor con diferencia.
@DanielLopez-jn4ey3 жыл бұрын
Tranquilos yo le pregunte
@dave58343 жыл бұрын
Como hispoamericano no mexicano, no entiendo el humor mexicano 🤣
@miguel27403 жыл бұрын
@@javimartinez8244 ya llego el virrey
@damiananglada46853 жыл бұрын
Siempre dudé de la existencia de Dios.. Ahora sé que existe.. Es el DOBLAJE MEXICANO🔥 Insupersbles. Saludos desde Buenos Aires.
@kymass70123 жыл бұрын
Naaah el Nick argentino es insuperable, y quien diga lo contrario es puto.
@yenalvarez16703 жыл бұрын
Claro que es el mejor bro
@omegaford47713 жыл бұрын
Cuando un argentino dice que el doblaje mexicano es insuperable Dr Nick Argentino: Pero que dem... Dr Sables: Nice
@marleydavid60303 жыл бұрын
Ahuevo
@alejandrorivero903 жыл бұрын
@@omegaford4771 when? Pero sabes loco que se oye eso
@Cuentodecamino3 жыл бұрын
El doctor del doblaje Español es Argentino, sublime. En el doblaje de mexico, le ponen mas acento mexicano y ya está...
@alanosorno8143 жыл бұрын
Acento mexicano dice JAJAJAJA 😂
@markcabie3 жыл бұрын
Acento de tepito....
@fatimacruz33543 жыл бұрын
@Daniel Loopez en México la mayoría de personas hablan neutro, no hay un acento como tal
@fatimacruz33543 жыл бұрын
@Daniel Loopez obviamente he escuchado a los norteños jajaja por eso dije la "mayoría" además me refiero a que no hay un acento muy distintivo
@user-fm2ss9wd2m3 жыл бұрын
@@fatimacruz3354 disculpa amiga, soy de México, y no, no hablan neutro los del centro, sobretodo los de Edo.Mex. Ni se diga a los del sur. Todos tenemos un acento muy distintivo que nos da identidad.
@leonelcalizayaleon65943 жыл бұрын
Yo opino que el mejor doblaje es el latino le ponen mas ganas y las voces son graciosas Like:latino Comenta:castellano Ignorar:te besas con tu tio
@diosajolote3503 жыл бұрын
Comento
@misterdibus1123 жыл бұрын
4:40 esta escena es brutal en castellano
@TheGamerVici03 жыл бұрын
Ambos doblajes son buenos y tienen sus momentos, la escena de la fundidora en buenísima en ambos doblajes
@mekartrox56783 жыл бұрын
Por fin, alguien con neuronas.
@rubenpacichana21913 жыл бұрын
Totalmente de acuerdo contigo.
@aka_jase22723 жыл бұрын
Mmmm seria politicamente correcto y darle like a tu comentario k me parece que es una buena opinion pero yo digo no solo porque naci con ese doblaje me refiero al mexicano siento que tienen voces unicas y en el español hablan casi todos los personajes iguales con ni una pisca de gracia eso gracias por leer ❤😁
@Danielsmash103 жыл бұрын
Alguien con conciencia y no se mete en bombardeos me cae bien