НЕЛЕПЫЕ ПЕРЕВОДЫ названий ФИЛЬМОВ. ПОБЕГ ИЗ ШОУШЕНКА и другие...

  Рет қаралды 40,580

Lyrics

Lyrics

Жыл бұрын

Приходите на день открытых дверей, получите полезные материалы и задайте вопрос выпускнику: go.elbrusboot.camp/dod_liriks
Подпишитесь на ТГ: кодинг, IT-новости, смена профессии: t.me/+iDeOTa0hILc1MzAy
В этот раз на канале "Лирикс" продолжаем рубрику о смыслах, потерянных при переводе названий кино-хитов. Мы пересматриваем и цитируем их несколько десятилетий, даже не догадываясь, какие смыслы прячутся в их оригинальных названиях. Распутаем же несколько таких крайне интересных клубков. Рассмотрим "Побег из Шоушенка" - казалось бы, причем тут Боб Марли? "Крепкий Орешек" или "Неуязвимый"? Кому должно повести с названием "Счастливое число Слевина"?
Будем благодарны за поддержку канала - mediacu.be/T5h88DS
Реклама и все виды коммерческого сотрудничества: lyrics@mediacube.co
Моя партнёрская сеть: mediacube.co/
Мой инстаграм: / ivan.padrez
Все о музыке и тех, кто её создаёт и исполняет, на канале @Лонгплей
Отгадываем песни на канале @ОВОЩЕВОЗ
#лирикс #перевод #фильмы

Пікірлер: 554
@crueleddie2158
@crueleddie2158 Жыл бұрын
Кроме того, что ролик непозволительно короток - всё превосходно!
@shura1992brown
@shura1992brown Жыл бұрын
В 90-е в эпоху "VHS", любой перевод был трэшняк. Как говорится "Киборг: убийца"
@thevampslayer
@thevampslayer Жыл бұрын
"И восстали машины из пепла ядерного огня..."😅😅😅😅😅😅😅😅😅😅
@f1r3start3r86
@f1r3start3r86 Жыл бұрын
Ещё и с ударением на "о"
@sainphony
@sainphony Жыл бұрын
По-русски это будет "киборг-убийца", без двоеточия)
@xXxLLIaMaHxXx
@xXxLLIaMaHxXx Жыл бұрын
Без шуток, Киборг-убийца хоть и топорный, но не самый худший перевод))
@RoosyaMeetnik
@RoosyaMeetnik Жыл бұрын
но объективно это название хотя бы передаёт суть фильма. Был вариант ещё с ликвидатором вроде. Потом ещё в космической отрасли как-то увидел название терминатор. Так толком и не перевели точно. Теперь терминатор стало нарицательным по отношению к роботам-убийцам из будущего.
@artempriadko6974
@artempriadko6974 Жыл бұрын
моя жена начала смотреть "побег из шоушенка" , пропустив начало фильма с его названием. она не могла оторваться от просмотра, настолько было интересно, особенно когда герой задумал побег и реализовал его. когда она узнала как назывался фильм, её недоумению не было предела
@vadimzubovich5537
@vadimzubovich5537 Жыл бұрын
+ за видеосалоны. А со Слевином все не так просто, само имя Slevin это же искаженное seven (если я правильно помню сюжет - давно смотрел, как раз повод пересмотреть еще разок), так что тут более глубокая и многослойная игра слов, которую так просто счастливчиком не передать, тут и счастливчик и счастливое число шэмь (или еще какой-нибудь вариант искажения "семь"), в общем для хорошего перевода надо было и имя персонажа менять :) К слову, понять все тонкости сюжета удалось только после просмотра в оригинале, ибо многое как раз построено там на игре слов/букв, которую никто переводить даже не пытался, в переводе я вообще нифига не понял откуда что взялось.
@grzegorzbrzeczyszczykiewic2620
@grzegorzbrzeczyszczykiewic2620 Жыл бұрын
в мире: выходит новый мульт... русскоязычные локализаторы: "(подставить название героев) БРАТВА"!
@sainphony
@sainphony Жыл бұрын
Этим грешат вообще ВСЕ локализаторы (просто сравни адаптации переводов вышеназванных фильмов в Европе).
@MrMarhail
@MrMarhail Жыл бұрын
Уууу, Redemption Song, помню, в нулевые, когда в начальной школе учился, мы со старшей сестрой переводили и разбирали текст этой песни, конечно же после дословного перевода песня не стала понятной десятилетнему мне, но потом с возрастом и тысячными переслушиваниями в разных версиях понял, что песня полна метафор, и не каждый взрослый даже разберется с ней. Надеюсь, увидеть разбор этой песни от тебя, Вань
@maidlenmary
@maidlenmary Жыл бұрын
Лирикс, Лонгплей и Овощевоз - только на этих каналах не возникает желания промотать рекламу, когда она присутствует xDD
@user-py8de9ml1s
@user-py8de9ml1s Жыл бұрын
Эээ, всё равно проматываю. Хотя люблю все три канала.
@maidlenmary
@maidlenmary Жыл бұрын
@@user-py8de9ml1s попробуйте не. И, возможно, именно благодаря Вам и Вашему полному просмотру алгоритмы Ютуба наконец-то выведут их на должный уровень.
@user-py8de9ml1s
@user-py8de9ml1s Жыл бұрын
@@maidlenmary попробую.
@REMM22031
@REMM22031 Жыл бұрын
Не знаю писал ли, но! Есть фильм, который бы переведен, как "Нивидимая сторона" (The Blind Side). На самом деле можно было переводить дословно, как слепая сторона. Похоже переводчики не сильны в американском футболе, потому и придумали невидимую сторону. На самом деле это термин с американского футбола слепая сторона. Квотербек (распасовщик) для броска мяча вперед игроку должен повернуться в полоборота вправо, что бы сделать хороший бросок и в этот момент слева образуется слепая зона для него в обзоре. Именно этот момент и стал основой фильма. А фильм рассказывает о школьных годах профессионального игрока, который играл на позиции левого текла, который и призван закрывать слепую сторону квотербека. Потому название фильма именно слепая сторона, а не невидимая сторона.
@alexmr5769
@alexmr5769 Жыл бұрын
"Слепая сторона" для русского восприятия еще непонятней . Скажем " слепая зона" понятна для водителей,поэтому "невидимая сторона " по сути самый правильный перевод.
@captaincitrous5987
@captaincitrous5987 Жыл бұрын
а теперь, на минутку - сколько народу у нас интересуется американским футболом (реально, а не прикрывая им скиновские тусовки)?
@Vovanderos
@Vovanderos Жыл бұрын
Щиро вдячний, Іване, за Ваш, як завжди цікавий і такий "теплий" випуск. Благополуччя і міцного здоров'я Вам, вашим рідним і друзям. Щасливо.
@fhcism
@fhcism Жыл бұрын
Отличный выпуск на отличном канале! Самое то, для пытливых умов. Я и сам неоднократно замечал огрехи в переводах, но не названий, а конкретно внутри фильмов. Дело в том, что в давние времена, мои родители совсем не были против присутствия в нашем доме огромного количества моих друзей, если они ведут себя тихо. Тихо, можно себя вести во время просмотра интересного фильма. А вкусы у всех разные, поэтому видеокассеты ко мне носили все и вся. Получился такой, уютный, домашний "видеоклуб". Так вот, во время просмотра всего этого многообразного разнообразия, в переводе находились такие косяки...
@DrYa20
@DrYa20 Жыл бұрын
Кстати о видеокассетах. История с названием фильма Звонок (The Ring). Перевод буквальный и вполне себе правильный: после просмотра видеокассеты действительно был звонок. Какие тут претензии к переводчикам? Понимание, что Ring это не звонок, а Кольцо проявляется только если знать, что фильм снят по трилогии Koji Suzuki чьи новеллы носят название Ring, Spiral и Loop. На этот же смысл есть намек в постере фильма (кольцо колодца) и саундтреке (по-моему и оригинальном слогане) "Before you die, you SEE the ring". Речь идет о закольцованной смерти, которая, как вирус распространяется при помощи копий. Кстати, южнокорейская экранизация так и называется The Ring Virus
@kanchelovski2818
@kanchelovski2818 Жыл бұрын
Вспомнил, как 11-летним подростком пошёл с друзьями со двора на вечерний сеанс в видеосалон на ужастик «Демоны». Фильм закончился ближе к ночи, так быстро до дома я ещё не бегал😂
@HylioTebenado
@HylioTebenado Жыл бұрын
Отлично,Иван 👍
@KruegerJonny
@KruegerJonny Жыл бұрын
+ Видеосалоны это то что останется в памяти навсегда. В те времена посмотреть фильм в салоне было что-то из другого мира нечто особенное. По телевизору такого не показывали. Небыли мы тогда избалованы.
@IGOBOR
@IGOBOR Жыл бұрын
Красотень! Жаль, что так коротко, но это может быть уместно иногда. Видеосалоны не посещал - в общагах в холле крутили видосы. Первый - Звездные Войны 4. После фильма включили Наутилус. Два культурных шока в один день. Выжил.
@user-id3op5wt6y
@user-id3op5wt6y Жыл бұрын
Лирикс, классное видео 👍👍Идея для видео отличная ❤️❤️
@homepost3116
@homepost3116 Жыл бұрын
Иван, спасибо! Интересно и познавательно
@RumilGugenot
@RumilGugenot Жыл бұрын
Кстати, третья "История игрушек", которая в оригинале просто "Toy Story 3", у нас идет с подзаголовком "Большой побег". Создатели действительно вдохновлялись тем же "Побегом из шоушенка", но в название это не вкладывали, потому что с подзаголовками в этой серии выходили только спешалы, но не полные метры.
@serjiobazhan3918
@serjiobazhan3918 Жыл бұрын
Благодарю за очередной отличный выпуск!
@tuttija
@tuttija Жыл бұрын
Иван, приветствую Вас из Латвии и " снимаю перед Вами шляпу " из Риги. Жду Вас завтра на " Лонгплей " вместе с Александром. Удачи.
@FOOTBALL_TIKTOKER
@FOOTBALL_TIKTOKER Жыл бұрын
У меня батя видеосалон крутил!!! Это были самые классные годы моей жизни. Мне было лет 10. Каждое утро перед школой он давал мне 50 объявлений-афиш с сегодняшним репертуаром и я бегал и развешивал их по нашему микрорайону. После работы он приходил домой, ужинал, брал видик и шёл в клуб шахмат имени Сергея Лазо, где и показывал видик. Я ждал его до последнего сеанса, и в 23:45 мы были дома. Он садился и писал объявления-афиши в количестве 50 шт от руки фломастерами. И с утра я их и развешивал. А он в 1:00 где-то ложился спать, чтобы к утру пойти на основную работу. И опять по кругу день пошёл. До сих пор его очень уважаю за его работоспособность в тот период. Всем привет из Владивостока! «Видео «Класс»» только для вас!!! p.s ну а то, что в день он делал минимум 100 руб, при маминой зарплате в 120 руб/мес, давало нам кучу бонусов в плане, где достать деликатесы, любые фрукты и современную технику или автомобили)) Это было время возможностей. И он этой возможностью воспользовался сполна.
@irena547
@irena547 Жыл бұрын
Благодарю, как всегда интересно
@shura1992brown
@shura1992brown Жыл бұрын
Всё хватит работать. Я уже несколько выпусков, думал что у Вани в ушах серьги или кольца 🙃
@ivanlyrics
@ivanlyrics Жыл бұрын
:))
@user-gt1vd2dv6b
@user-gt1vd2dv6b Жыл бұрын
Ахаха 😂
@user-uu3wx9iz5r
@user-uu3wx9iz5r Жыл бұрын
Хах
@user-dz2mp1pq4k
@user-dz2mp1pq4k Жыл бұрын
У меня 7 утра.Хаха весь дом можно перебудить.
@cordis_music
@cordis_music Жыл бұрын
Еще есть фильм, который в русском прокате назывался "Бойфренд из будущего". В оригинале он называется "About Time", т.е. "О времени". Тут такая же история, как и с "Мой парень - псих", когда прокатчики изменили оригинальное название, чтобы фильм прошел в прокате лучше. А кино отличное, мне очень понравилось в свое время.
@NaruKatotoka
@NaruKatotoka 11 ай бұрын
не только "о времени", но и "самое время/вовремя". так говорят человеку, который наконец-то пришёл: "about time!", что как раз завязано на способности героя, который всюду пытался успеть. ну а локализация треш полный, это да.
@InnaSil
@InnaSil Жыл бұрын
Хорошо, что вы выпустили новый ролик 🤝 скучала по вам
@Victorious80
@Victorious80 Жыл бұрын
Благодарю за информативно и чётко спланированную работу, спасибо за отличную работу.
@user-ug7zv5hq1m
@user-ug7zv5hq1m Жыл бұрын
+ Спасибо, Иван, отдыхаю просматривая ваши видео!
@user-yz4uw7cb1p
@user-yz4uw7cb1p Жыл бұрын
Хорошо выглядите. Выпуск интересный, спасибо.про шоушенк мне все таки нравится официальная версия переводчиков.удачно и понятно
@konfedotov1186
@konfedotov1186 Жыл бұрын
Слова и фразы, которые мы произносим неправильно: "имеет место быть"
@user-lm8bj9fx5x
@user-lm8bj9fx5x Жыл бұрын
+ Мне мои американские друзья объясняли, что die hard - живучий. Типа как work hard - трудолюбивый. А видеосалоны посещались до покупки видеоиагнитофона. Правда у меня были другие лайфхаки: 1. Фотокружок во дворце пионеров. Там была Электроника ВМ-12. Из минусов, почти все фильмы были чёрно-белые. 2. Друг, чьи родители приобрели видик. Правда, друг жил в другом конце города и ехать к нему надо было почти час. 3. Софик - водитель машины Совтрансавто, в те годы всемогущий человек. Мой папа договаривался с ним, и когда тот уезжал в рейсы, давал нам свой видак с набором кассет. Так я в 16 лет посмотрел Каллигулу 😄
@a.osethkin55
@a.osethkin55 Жыл бұрын
Тема хорошая. Спасибо за видео!!!
@alenaalena2975
@alenaalena2975 Жыл бұрын
Спасибо.Всегда интересно.Жду о нашем Бобе Марли.
@kcapriz
@kcapriz Жыл бұрын
Какие хорошие фильмы разобрали. Не знала про оригинальные названия этих фильмов. Как всегда спасибо за ролик
@user-hs7nv5xc6s
@user-hs7nv5xc6s Жыл бұрын
Спасибо, Ваня, за великолепный выпуск, очень интересно! ☺️💗🙋С подпиской - давно уже, и Лонгплей, и Овощевоз 😊 С видеосалонами - у меня сестра в прокате кассет работала, носила их домой, мы много что посмотрели, ну, это чуть попозже, когда видики дома были 🤗
@lynch9221
@lynch9221 Жыл бұрын
Иван! Тут вообще непаханое поле! Трансляторы так издеваются над названиями что прямо жах! На гребне волны (Point Break), Горячие головы (Hot Shots!), Pulp Fiction (Криминальное чтиво), Snatch (Большой Куш или "художественный фильм - Спиздили))), Terminal (Конченая (Марго Робби)), Схватка (Heat), «Весёлые» каникулы (Get the Gringo), Убойные каникулы (Tucker & Dale vs. Evil), Особое мнение (Minority Report)! Ну это так, сходу накидал!)) Ну и насчет Die Hard - тут все сложно))) Более точно - Живучий, Сопротивляющийся до конца! Неуязвимый это Invulnerable☝😁
@Yuriy_Semenyuk
@Yuriy_Semenyuk Жыл бұрын
Завжди з задоволенням дивлюсь Ваші відео.) Спасибі за хороший контент!)
@olgamorabito3956
@olgamorabito3956 Жыл бұрын
Видеосалон в пионерском лагере. Начало 90-х. В момент, когда металлический скелет протягивает руку из под пресса раздаётся взрыв; и маленькая комната заполненная детьми погружается в темноту и панику. Оказалось, что ламповый телевизор перегрелся. Но это же надо было подгадать момент! Жертв небыло (если не считать ТВ и тех, кто остался без просмотра!) но эмоций больше чем от реального конца фильма!
@user-gd4qt4bq4i
@user-gd4qt4bq4i Жыл бұрын
Блаженная пора , когда за рубль и в переводе Володарского или Гаврилова нам открывался волшебный мир реально качественного кино. Язык при этом тоже отлично учился
@user-lo5bf3so7s
@user-lo5bf3so7s Жыл бұрын
Да, видеосалоны были одним из многих символов "нового времени", но для большинства, наверное, наиболее значимым, когда появилась возможность смотреть хорошее (правда, не всегда) по большей части голливудское кино. Не только названия, афиши (постеры из журналов) чего стоили) Озвучка - вообще отдельная тема))) Правда, ходили мы туда недолго- отец подруги привёз видеомагнитофон из Польши (он в то время работал там) и мы просто стали брать кассеты напрокат. Спасибо за информацию, было очень познавательно)
@vparaskevova
@vparaskevova Жыл бұрын
Чем отличается видеосалон от кинотеатра?
@user-lo5bf3so7s
@user-lo5bf3so7s Жыл бұрын
@@vparaskevova видеосалон тех лет- это телевизор и видеомагнитофон, "зал"- часто в подвальном помещении, на небольшое количество мест (20-30, насколько я помню), фильмы исключительно зарубежные, озвучка была одним голосом (самый запоминающийся голос тех лет - достаточно известный, но уже в ином плане, и сейчас Гоблин). Репертуар - боевики, триллеры, эротика - те фильмы, которые в кинотеатрах не показывали, поэтому они пользовались большой популярностью, запретный плод, как известно, сладок)
@vitalg777
@vitalg777 Жыл бұрын
+ за видеосалоны! А Die Hard я смотрел под названием "Умереть тяжело, но достойно" ))
@irmadream6001
@irmadream6001 Жыл бұрын
Классная рубрика! 🧡
@Ohra2007
@Ohra2007 Жыл бұрын
Благодарю 🧡
@user-fk1oo4hk6y
@user-fk1oo4hk6y Жыл бұрын
Очень люблю эту тему! Давайте ещё, тем более, что примеров тьма!😉
@user-mu8ov5yn8m
@user-mu8ov5yn8m Жыл бұрын
В общажном видеосалоне ХАИ в 1990м "Top Gun" шел как "авиашкола "Выше крыши". А сам видеосалон был в Ленинской комнате, какая ирония над десятилетиями совковой пропаганды...
@magdalena_nizynska
@magdalena_nizynska Жыл бұрын
3:15 а я сразу вспомнила песню *Hurts* - *Redemption* , там очень красивый клип🥰💙💙💙
@mozg5232
@mozg5232 Жыл бұрын
В том же "шоушенке" есть интересный момент для перевода: главный герой в одной сцене называет начальника тюрьмы "shallow", что конечно бесит босса.... Во всех переводах, что я слышал, переводчик переводит это как "мелкий". Но это не отражает того, что имеется ввиду в сцене. На мой взгляд, более правильное "поверхностный".
@gordonshumway3972
@gordonshumway3972 Жыл бұрын
Любимая тема, спасибо. На заметку: было бы интересно послушать ваш разбор следующих названий: «Hot Fuzz», «Shaun of the Dead», «Rain Man», «The Expendables», «Glengarry Glen Ross».
@TwillightCat
@TwillightCat Жыл бұрын
Если говорить про "Побег из Шоушенка", то надо для начала вспомнить полное название повести, а именно "Весенние надежды: Рита Хэйтуорт и побег из Шоушенка" (Hope Springs Eternal: Rita Hayworth and Shawshank Redemption) и тот факт, что она входит в цикл "Четыре сезона" (Four seasons). Про то, что ирландца по первоисточнику сделали негром я вообще молчу - это самый крупный пиздец. Так вот и начиналось современное бешенство в Голливуде...
@amet-hansaltan7637
@amet-hansaltan7637 Жыл бұрын
До того как расовая повестка стала мейнстримом.
@anialopatiuk2467
@anialopatiuk2467 Жыл бұрын
+
@anialopatiuk2467
@anialopatiuk2467 Жыл бұрын
Хороше,сумне кіно
@semen_kuzmenkov
@semen_kuzmenkov Жыл бұрын
Не знаю насколько это в тему, но тем не менее, фильм Лицо со шрамом 1983 года, в оригинале фильм называется Scarface, Scarface - это прозвище в криминальных кругах, сильно сомневаюсь что в русских криминальных кругах бандита будут называть Лицо со шрамом, тут скорее подходит например резаный, в таком переводе фильм есть благодаря гоблину.
@wbegemotoff
@wbegemotoff Жыл бұрын
Есть прекрасный фильм с Расселом Кроу - Master and Commander: The Far Side Of The World. У нас увидели слово "master" и не долго думая перевели его как "хозяин", а поскольку не знали, чего именно хозяин - притянули за уши моря. Получился "Хозяин морей". На самом деле master - это еще и "штурман", а все вместе master and commander (буквально "штурман и командир", впоследствии сокращенный до просто commander) - это офицерский чин, нечто вроде нашего капитан-лейтенанта. Так называлась первая книга про Джека Обри, потому что именно в ней он этот чин получил.
@agblt6330
@agblt6330 Жыл бұрын
Ну название Штурман-командир на краю земли по моему ещё хуже чем хозяин морей
@__-bb9yz
@__-bb9yz Жыл бұрын
♂MASTER AND ARTIST: THE DEEP SIDE OF THE DUNGEON♂
@portwain
@portwain Жыл бұрын
Иван, хотел бы поправить, что выражение «имеет место быть» лучше не использовать, поскольку существуют выражения «имеет место» и «имеет быть», но никак не их комбинация)
@user-nq5nx3md2t
@user-nq5nx3md2t Жыл бұрын
Целых 9 минут видео! брависсимо!
@MaiqTheUser
@MaiqTheUser Жыл бұрын
Вообще в оригинальном названи Lucky Number Slevin есть дополнительный уровень игры слов. Помимо упомянутой в ролике идиомы есть ещё созвучие Slevin - Seven. Традиционно число 7 считается счастливым. Поэтому в названии Lucky Number и идиома, и дословно счастливое число. И да, жаль, что ролик получился короткий(
@galinadavydova
@galinadavydova Жыл бұрын
Вижу Ваню - ставлю лайк! Этот принцип никогда не подводил. 🎉😊
@user-wl9hi6fc3r
@user-wl9hi6fc3r Жыл бұрын
А тут без вариантов,только так!
@alisasplin
@alisasplin Жыл бұрын
Разгар видеосалонной эпохи застала) И да, Крепкий орешек смотрела на пиратской видеокассете как Неуязвимый 😊
@shonborland2024
@shonborland2024 Жыл бұрын
+ до сих пор помню как смотрел в видеосалоне фильм "Кобра" со Сталоне!)
@vm3027
@vm3027 Жыл бұрын
Недавно видел фильм "Твёрдые обещания", в главной роли Хард Промисез. Вот так вот!
@discoman1
@discoman1 Жыл бұрын
Смотрел на ВХС в 2003 году "Брюс всемогущий", в ролях был Брюс Олмайти
@nebokhod
@nebokhod Жыл бұрын
Очень люблю фильм Perfect Sense (Совершенное чувство), но обозвать его в переводе «Последняя любовь на Земле» надо было додуматься! Причём я уверена, что очень многих такое «сахарное» название оттолкнула от просмотра.
@MrEugene1994
@MrEugene1994 Жыл бұрын
Иван, спасибо Вам, что с каждым выпуском я углубляю свой английский. Очень люблю этот язык и хочется, простите за аналогию, говорить на нём не как кривозубый крестьянин, а хорошо... Ну и, безусловно, за интересные факты огромное спасибо! ;-)
@Starcanum-
@Starcanum- Жыл бұрын
Плюс очевидная игра слов с Lucky Number Seven (и 7 на фоне постера). Так что если абстрагироваться, то даже без знания идиомы станосится понятно, что Slevin играет подобную роль во фразе, что и Seven изначально.
@alchemistUD
@alchemistUD Жыл бұрын
да, было дело. Были походы в видео салоны, где кучка людей, рассевшись в ряды, смотрят на маленький экран телевизора🤣
@Densigon
@Densigon Жыл бұрын
Супер!!! Меня всегда бесили эти "адаптации"! При том, что просто обычный перевод, даже с помощью гугла, вполне нормальный! К примеру относительно недавний французский фильм "Неприкасаемые" (это перевод с оригинала), наши недопереводчики решили назвать "1+1".... ЗАЧЕМ?!?!?! И другие "переводы"... Хочеться кричать.. НО! Сперва посмотрим ролик, благо что лайк уже поставил. ;)
@kateshahh7595
@kateshahh7595 Жыл бұрын
В первом примере музыкально подкованные зрители вспомнили "Who's searching for redemption" - от Манескин :)
@nebokhod
@nebokhod Жыл бұрын
Ещё было бы здорово, если бы вы подробнее осветили название тарантиновских «Бесславных ублюдков». В оригинале - Inglourious Basterds, правильно было бы написать Inglorious Bastards. По идее, можно было локализовать как «Биславные Ублютки» или типа того, вроде даже где-то встречала такой вариант в интернете. Почему именно так Тарантино назвал фильм, честно, не знаю. Фильм из разряда «смотреть строго в оригинале», ну или хотя бы искать вариант, где не-английские реплики не продублированы, а с субтитрами, иначе теряется смысл.
@nehami75
@nehami75 Жыл бұрын
Фильм из видео салона "Американский оборотень в Лондоне". Я тогда жалела, что посмотрела его, страшно было - жуть. А теперь это ностальгия. Эх...
@arnoldsskerskans5123
@arnoldsskerskans5123 Жыл бұрын
+ в Красном уголке ПМК-14, первый фильм смотрел в 1988 - "Коммандо"
@Deadmoejam
@Deadmoejam Жыл бұрын
Актовый зал школы, в которую я пойду через пару-тройку лет в первый класс. Сидим с батей и старшим братом в первом ряду. Усатый мужик вставляет кассету в видик, и на маленьком квадратном телеке случается первый в моей жизни ужастик - "Аллигатор". Наверное было страшно, но в процессе просмотра я уснул. Такая вот история про видеосалон. Как сейчас помню)) Потом было еще много разных салонов, один например назывался "Видеогном". Эх, детство... Прикольно было.
@Densigon
@Densigon Жыл бұрын
Похожая история, только вот я не помню какой фильм крутили... Вроде боевики какие-то..
@LionKingOdessa
@LionKingOdessa Жыл бұрын
Маловато будет! Маловато!
@cyrtosno
@cyrtosno Жыл бұрын
"Наталья Варлей и искупление Владимирского централа".
@nazarmetalhead9133
@nazarmetalhead9133 Жыл бұрын
В 90 году в видеосалоне посмотрел "Кошмар на улице Вязов" вместо "Том и Джерри". В 10 лет это было незабываемое впечатление)
@olgamorabito3956
@olgamorabito3956 Жыл бұрын
для меня " Том и Джерри" был мультфильмом ужасов! Всегда жалела кота и не испытывала умиления от садистических наклонностей мыша.
@user-yg6yp2oj7k
@user-yg6yp2oj7k Жыл бұрын
до кошмаров. в качестве разогрева , пока собирались зрителЯ , крутили том и джерри)))
@Willi_Koss
@Willi_Koss Жыл бұрын
@@user-yg6yp2oj7k или Мики Мауса
@yerlanobeisen
@yerlanobeisen Жыл бұрын
Интересно!
@user-ms2pv5gj3y
@user-ms2pv5gj3y Жыл бұрын
+ к переписи старпёров по поводу видеосалонов. Первый увиденный фильм - Кошмар на улице Вязов, ох и круто было:)
@sainphony
@sainphony Жыл бұрын
Пардон, но "неуязвимый" - это корректный перевод "invincible". А герой Уиллиса в "Die Hard" более чем уязвим и весь фильм обильно отгребает от бандитов (про битое стекло и порезы ног вспомним банально 😉). А "Die hard" - в контексте фильма корректно перевести как "Твердолобый" (или "упертый"), как раз аки Джон Маклейн - побеждающий вопреки всем обстоятельствам. p.s. Видимо по незнанию в эпоху VHS фильм криво переводили как "Умри тяжело" (видимо думая по аналогии с переводом идиомы "Old habbits die hard). 😄😄😄 p.p.s. Переведите корректно "Let Sleeping Corpses Lie" и сравните с нашей дремучей адаптацией. Даю подсказку - это аллюзия на поговорку)
@nihonam
@nihonam Жыл бұрын
не буди лихо?
@bassbich
@bassbich Жыл бұрын
Дякую!
@oleksandrnaumov9963
@oleksandrnaumov9963 Жыл бұрын
бывал в видеосалонах, практически с самого их появления. помню такой шедевр на афише "Киборг-убийца. В главной роли Шварц Нергер" а вот DIE HARD смотрел под названием "Честь полицейского мундира".
@Leleka2310
@Leleka2310 Жыл бұрын
Ога. Пам'ятаю "кіборг - убійца" 🤣🤣🤣
@makoyanathestupidstusimp3451
@makoyanathestupidstusimp3451 Жыл бұрын
Ваня, можете написать мне, я на эту тему три года назад магистерский диплом написала х)) там куча сабжа и веселухи с заголовками фильмов и попытками объяснить, зачем их вообще изменили при переводе
@alexzharkov8563
@alexzharkov8563 Жыл бұрын
+
@wrkzg
@wrkzg Жыл бұрын
+ счастливое детство! Шварценеггер, Сталлоне, Нильсен, Полицейская академия, Том и Джерри.... Всего и не упомнить :)
@shura1992brown
@shura1992brown Жыл бұрын
Голый пистолет ❤
@David_SOLOX_Harmer
@David_SOLOX_Harmer Жыл бұрын
Согласен, только Том и Джери нужно вычеркнуть. А вот мультсериалы Dysney это да 😎👍❗
@vm3027
@vm3027 Жыл бұрын
Звёздные войны! Смотрел и в видеосалоне, и в кинотеатре. До сих пор у меня кружится голова, когда вижу как Люк на полной скорости подлетает к Звезде Смерти.
@eloquentia7207
@eloquentia7207 Жыл бұрын
О, да!
@wrkzg
@wrkzg Жыл бұрын
@@David_SOLOX_Harmer ну, лично я их очень много в видеосалонах смотрел
@bassbich
@bassbich Жыл бұрын
«Если не смотрели… В смысле, «не смотрели»»? Это как: If you don’t know - now you know.😊
@borgborg7252
@borgborg7252 Жыл бұрын
"Death Proof" Тарантино перевели, как "Доказательство смерти" ещё, например.
@nataliapetrova6930
@nataliapetrova6930 Жыл бұрын
Естественно лайк
@duade2
@duade2 Жыл бұрын
вспомнил про названия мультфильмов "Shark Tale" и "Over the Hedge", которые локализовали, как "Подводная братва" и "Лесная братва"
@sergkul580
@sergkul580 Жыл бұрын
В начале 90 х видео салоны были даже в поездах дальнего следования, помню в 91 смотрел Восставший из ада в поезде Москва- Ташкент
@KHardyK
@KHardyK Жыл бұрын
Ура!! Какая радость - новый выпуск! Будет интересно, без сомнения! Отличная тема.
@user-zt6gj2ec1s
@user-zt6gj2ec1s Жыл бұрын
+ Любили ходить в видеосалоны с однакурсниками и однакурсницами ))) весёлое было время . Помню один из таких был около метро Институт Культуры 😊
@lionsanders6892
@lionsanders6892 Жыл бұрын
+ Я даже работал в Видео - салоне , где - то пару месяцев после армии ... Как это было давно !
@user-ye2pf5mj1q
@user-ye2pf5mj1q Жыл бұрын
конечно ходил в салон! помню первую кассету с эротическим содержанием там взял😁
@user-vx2tv8td2h
@user-vx2tv8td2h Жыл бұрын
Спасибо за выпуск! Очень люблю эту тему, так как начал учить английский. В июле этого года переехал в Канаду с Украины, посмотрел пять фильмов в оригинале, и так совпало, что ни один из них не был переведён правильно- The Little Things, True Grit,Silence,Pay it Forward, The Fifth Estate. Но для интереса решил посмотреть советские фильмы на английском, так вот это такая же история с неправильным переводом. Короче можно вам сделать отдельный выпуск...
@Vadim_Adham_G
@Vadim_Adham_G Жыл бұрын
У нас одному напором толпы руку сломали в видеосалоне в общаге. Фильм назывался "Греческая смоковница" 😁
@evdystsimsotyi9711
@evdystsimsotyi9711 Жыл бұрын
Сериал про Беверли-Хиллз имеет настоящее название "Беверли-Хиллз 90210", а на канале УТ-2 (и позже на канале "1+1") транслировался под названием "Район Беверли-Хиллз".
@SK-ud1bw
@SK-ud1bw Жыл бұрын
Ну это - почтовый код района, так что всё ок:) Якщо б перевели буквально, то було більше питань у глядачів.
@user-fk1oo4hk6y
@user-fk1oo4hk6y Жыл бұрын
Я помню ут-2, осознаю, какая я древняя)
@SK-ud1bw
@SK-ud1bw Жыл бұрын
@@user-fk1oo4hk6y норм, никто из нас не думал, что когда-то станет динозавром)))))))))
@evdystsimsotyi9711
@evdystsimsotyi9711 Жыл бұрын
@@SK-ud1bw "Не хочу! Не буду! Не мама!" (Бейб, серіал "Динозаври")
@SK-ud1bw
@SK-ud1bw Жыл бұрын
@@evdystsimsotyi9711 "Again!" (Теж він) Шикарний серіал, між іншим. Якось він загубився на фоні Альфа, нажаль.
@igorromanov3548
@igorromanov3548 Жыл бұрын
Как может быть номер на куртке Дюфрейна быть меньше, чем у Рэда. Вот чем меня озадачил просмотр этого ролика 😍🤩
@user-hh6sw1xt2s
@user-hh6sw1xt2s Жыл бұрын
Тема для выпуска - фразиологизмы в названиях груп или песен. К примеру - Die Toten Hosen
@user-jz1sj2sz2b
@user-jz1sj2sz2b Жыл бұрын
Добрый день. Не знаю, указывали ли это другие подписчики, но напишу. Фильм Gemini у нас показывали в дословном и добуквенном переводе "Джемини". Но фактически это слово переводится как "Близнецы" (знак зодиака). Кстати, русскоязычные зрители смотрели фильм "Близнецы", в котором снимались де Вито и Шварцнеггер, а его оригинальное название "Junior".
@user-ej5jj4md9g
@user-ej5jj4md9g Жыл бұрын
Я впервые оказалась в видеосалоне на фильме ,, Греческая смоковница,,. Это был удар по голове!
@user-kg9oq4mn2f
@user-kg9oq4mn2f Жыл бұрын
«Имеет место быть» это речевой китч, можно ведь сказать- есть,вместо этой абракадабры?!
@Svetlyachoko
@Svetlyachoko Жыл бұрын
Застала видео салоны, когда была совсем маленькой. Заходила с мамой в них) но сама по себе никогда не была, потому как когда выросла их уже не было) но время было классное 👍🏻
@Donut_37
@Donut_37 Жыл бұрын
Спасибо, Lucky Number Slevin отличное кино, закрыл ролик, посмотрел кино, вернулся досмотреть, кринжанул с русской озвучки фильма, теперь доволен как роликом, так и фильмом :D
@fedir_sh
@fedir_sh Жыл бұрын
Да! Видеосалоны - это эпоха )))) Правда, больше в прокат видеокассет ходили - у нас свой видик был, сами себе видеосалон устраивали.
@irenaastra1707
@irenaastra1707 Жыл бұрын
О да, конечно, я помню видеосалон начала 90÷х! Маленький телевизор на подставке и перед ним несколько обычных (15-20) стульев. С моим женихом как то смотрели там "Американский оборотень". Этот фильм меня так напугал, что я потом недели две нормально спать не могла, боялась поздно вечером по улице ходить, особенно в полнолуние! Сейчас он бы мне смешным, наверное, показался))
@user-bw8ni1nn6k
@user-bw8ni1nn6k Жыл бұрын
Спасибо за счастливое число Слевина. Суперский фильм. А я о нем не знала.👍
@descain
@descain Жыл бұрын
Отличная идея
РЕАЛЬНЫЕ ИМЕНА ГЕРОЕВ ДИСНЕЯ!!! ч.2
14:29
САМЫЕ ТУПЫЕ ОШИБКИ ПЕРЕВОДА В ФИЛЬМАХ
19:05
КИНОКРИТИКА
Рет қаралды 609 М.
ЗАБЫТЫЕ СЛОВА из 90х
12:58
Лирикс
Рет қаралды 30 М.
ГАРРИ ПОТТЕР и ТАЙНА ЕГО ИМЕНИ...
12:45
Лирикс
Рет қаралды 59 М.
САМЫЕ ИДИОТСКИЕ ПЕСНИ в мире!
23:38
Лирикс
Рет қаралды 133 М.