Что не так перевели в сериале Sherlock (2 сезон)

  Рет қаралды 84,582

Quentin Translatin

Quentin Translatin

9 ай бұрын

С места в карьеру. Начни свой путь в IT бесплатно на курсе «Старт в IT» от Яндекс Практикума ya.cc/t/DaFLQahG4RFpUu
Разбираем какие шутки, смыслы и значения потерялись при переводе 2 сезона сериала Шерлок с Бенедиктом Камбербетчем на русский язык.
Оформить спонсорство можно на Бусти:
boosty.to/quentintranslatin

Пікірлер: 295
@QuentinTranslatin
@QuentinTranslatin 9 ай бұрын
Музыку на фоне некоторых фрагментов пришлось сделать громче потому что видос блокировали.
@user-kq2lo1pd9r
@user-kq2lo1pd9r 9 ай бұрын
Да 😂профессор корон Дойл в гробу перевернулся бы узнав что сделали с его романом об Шерлохе холмсе
@user-kq2lo1pd9r
@user-kq2lo1pd9r 9 ай бұрын
Quentin Taranstation опять перевод не значительно перевел в дубляже переформатировали пару слов от этого же место действия в предложения не капельки не изменилось но чуток в суде когда Шерлок Холмс в туалете общался да и когда Шерлок Холмс говорил с женщиной слегка пониженной самой оценкой а так дубляже правильно все перевел тут пару не значительных проблем с переводом не все же слова можно перевести с английского на русский
@gevorg1989
@gevorg1989 6 ай бұрын
​@@user-kq2lo1pd9rперевернулся бы лишь от гей-тем гей-соавтора сериала
@Levcovetz
@Levcovetz 9 ай бұрын
Что касается перевода I AM _ _ _ _ LOCKED: Есть несколько русских видеорядов. Лучшим я считаю видеоряд от Amedia. Там большинство надписей нарисованы и анимированы ближе всего к оригиналу. В данном случае они проявили креатив и перевели: "ПАРОЛЬ: _ _ _ _ [ОК]" ([ОК] - кнопка снизу). И когда Шерлок вводит пароль, получается: "ПАРОЛЬ: Ш Е Р Л [ОК]". Не так круто, как в оригинале, но находка всё равно классная.
@katearcher8514
@katearcher8514 9 ай бұрын
Гениально.
@Olzh1339
@Olzh1339 9 ай бұрын
Лучшая адаптация
@durakon6998
@durakon6998 9 ай бұрын
Поправка - Мой ключ ШЕРЛ Ок
@charmiking4767
@charmiking4767 9 ай бұрын
@@durakon6998скорее это все таки две разные версии, но эта тоже хороша
@user-ne5es9rs4f
@user-ne5es9rs4f 9 ай бұрын
​@@juliett770Боже мой, да зачем вообще сериал переводить. Люди же не настолько тупые
@KrassJIT
@KrassJIT 9 ай бұрын
Я поведу - тут имелось в виду, что он будет вести разговор, будет главным. Ведут в танцах, например, ведущий партнёр и ведомый партнёр. На что Шерлок замечает, что это краткое описание его детства - хорошая адаптация, на самом деле.
@user-ym6fv9hh9l
@user-ym6fv9hh9l 9 ай бұрын
Да не особо. Уже притянуто.
@charmiking4767
@charmiking4767 9 ай бұрын
Согласен, всегда было понятно, о чем он. Хотя вектор немного смещается. В оригинале действительно речь об постоянной опеке от Майкрофта. А в дубляже скорее о его главенствующей роли. "Не умничай Шерлок, здесь умный я!"
@user-ni9tf5yr6m
@user-ni9tf5yr6m 9 ай бұрын
Да👍
@user-zh5kg2op4h
@user-zh5kg2op4h 9 ай бұрын
Я вообще не понимал фразу. Не уместная. На английском понятнее.
@ujlohmakc4283
@ujlohmakc4283 9 ай бұрын
​@@charmiking4767учитывая, что в последующих сезонах Майкрофт и Холмс регулярно спорят, кто из них умнее, такая адаптация более чем имеет право на жизнь
@majestick
@majestick 9 ай бұрын
Про правду и ориентацию можно было сделать так: "Нужен будет человек, который задаст слухам верную ориентацию" или типа того
@evhen_ua
@evhen_ua 9 ай бұрын
Почему не передать слова журналистки? - Кто-то потребуется, что б написать все натурально
@komonova_a
@komonova_a 9 ай бұрын
Оо, неплохо!
@AlexsandraKokoeva
@AlexsandraKokoeva 9 ай бұрын
О! Кстати, прикольный вариант👍🏻
@user-lq9pn2jq4k
@user-lq9pn2jq4k 9 ай бұрын
Черт, почему гениальные идеи появляются уже после?...
@yuzu3754
@yuzu3754 9 ай бұрын
Звучит ненатурально, если честно. Так никто не говорит в русском языке.
@samurai_0451
@samurai_0451 9 ай бұрын
​@@yuzu3754Кто-то потребуется, чтобы написать всё натурально
@Pavel_Georgievich
@Pavel_Georgievich 9 ай бұрын
13:07 какое упущение от локализаторов не сказать "Спок, будь СПОКойнее"
@__-bb9yz
@__-bb9yz 9 ай бұрын
I am Sherlocked = Я отшерлочена.
@stereoshock97
@stereoshock97 9 ай бұрын
(Меня) нашеркрыло😂
@Doctrine_of_pessimism
@Doctrine_of_pessimism 9 ай бұрын
Это значит типа я вкрашилась
@mr.nick-cola
@mr.nick-cola 9 ай бұрын
Звучит как "Меня Отшил Шерлок"
@alexanderzinovyev2510
@alexanderzinovyev2510 9 ай бұрын
Прям отшерлочена?))) Он, вроде, ничего такого с ней не делал... Хотя, нам не показали, что произошло после того, как он её спас от казни в финале...
@akhenaton_vlg
@akhenaton_vlg 9 ай бұрын
Я шерлокнутая.
@miahopes
@miahopes 9 ай бұрын
Почему пропустили ляп в диалоге Шерлока с Молли в 3 серии? Когда он приходит к ней в лабу за помощью, то на вопрос "What you need?, он отвечает "You", подразумевающий, что ему нужна её помощь. А в дубляже было "чего ты хочешь?" - "тебя", что придало разговору какой-то другой неуместный подтекст
@nufogirlful
@nufogirlful 6 ай бұрын
Удивительно, как один хороший сериал способен кормить столько народу спустя столько лет) Браво!
@Anna-ov3sv
@Anna-ov3sv 9 ай бұрын
Да тут надо пояснительную бригаду даже к оригиналу. Как даже носители языка успевают за бегом мысли современного Шерлока, не понимаю)
@shnireck
@shnireck 9 ай бұрын
mostly, they don't=)
@user-fw8ry1tq4y
@user-fw8ry1tq4y 8 ай бұрын
_That's the neat part, they don't_
@swet1773
@swet1773 5 ай бұрын
​@@user-fw8ry1tq4y только русские копаются в смыслах?
@user-fw8ry1tq4y
@user-fw8ry1tq4y 5 ай бұрын
@@swet1773 _всё довольно очевидно, если подумать об этом_
@user-ob5yi4uy3r
@user-ob5yi4uy3r 9 ай бұрын
Там, где я это смотрел, было написано "мой ключ ... Ок". И всё получалось. Там даже количество символов в пароле совпадало
@charmiking4767
@charmiking4767 9 ай бұрын
Ну, потому что как раз подсуетились, чтобы все выглядело складно
@cocaiamgirl7751
@cocaiamgirl7751 9 ай бұрын
В некоторых местах я просто молча офигеваю - как это перевели и кто это придумал. Ладно опускают шутки, ну ладно тяжело фразеологизмы. Но слово взятка то зачем менять на оплату?)
@Maria_Bar
@Maria_Bar 9 ай бұрын
Лично меня больше всего удивила банальнейшая ошибка - перевод biscuits как бисквиты, а не печенье
@user-ir4pv6dz6n
@user-ir4pv6dz6n 9 ай бұрын
Автор, момент с Ирэн Адлер в конце серии. В оригинале «Джим Мориарти шлет вам любовь» (дословно) и в дубляже - «Джим Мориарти передает вам привет». Шерлок услышал Love, а не Джим Мориарти, как это кажется в дубляже, и потому понял пароль. Мелочь, но момент воспринимается иначе.
@puo1iverinen
@puo1iverinen 8 ай бұрын
Вау, действительно по-другому воспринимается, спасибо
@pelogeyaa8487
@pelogeyaa8487 9 ай бұрын
Главное, чтобы следующий разбор вышел быстрее, чем 5 сезон 😂
@8HISTORIAN8
@8HISTORIAN8 9 ай бұрын
По моему сериал стал скатывается в какую-то дичь после 2 сезона, где Шерлока стали превращать уже в какого-то Доктора Стрейджа, та и соперники таже история. Авторы явно перегнули палку со мозговыми способностями Шерлока
@pelogeyaa8487
@pelogeyaa8487 8 ай бұрын
​@@8HISTORIAN8Сериал уже давно смотрела, не помню, как там с третьим сезоном, но да - в четвертом уже дичь полная пошла, тут не поспоришь. Видимо, совсем идеи у сценаристов иссякли. А ведь можно было идти по старому пути: переосмыслять классику, то есть рассказы Конан Дойла, что они вполне удачно делали в первых сезонах. Вместо этого выдумали какой-то бред с сестрой Холмсов, высосали из него какой-никакой сюжет... Но можно надеяться, что если сериал все же продолжится, такая продолжительная пауза станет для него своего рода перезагрузкой.
@user-xn3gy4uf3y
@user-xn3gy4uf3y 8 ай бұрын
Когда серии выходят раз в два года, то не удивительно что есть надежда на продолжение
@vplusah
@vplusah 4 ай бұрын
в смысле, просто вышел? )
@sanya_chan
@sanya_chan 9 ай бұрын
Как и в прошлый раз крайне интересно. Действительно многие фразы сильно меняют восприятие сцен. Чувствую в третьем сезоне будет и того больше подобного, так как в некоторых местах даже не знаю оригинал слышны косяки
@Auline0408
@Auline0408 9 ай бұрын
Моя любимая серия Шерлока - 1 серия 2 сезона про Ирэн Адлер) Спасибо, сама замечала разницу между переводом и оригиналом. Перевод тоже люблю - бархатный голос Камбербетча сохранен дубляжом)
@ed.petrova6620
@ed.petrova6620 9 ай бұрын
На самом деле, искусство перевода (также дубляжа) куда более сложное и глубокое дело и, надо признать, никакого криминала здесь нет. Отличный перевод, первоклассный дубляж.
@markusol1161
@markusol1161 9 ай бұрын
Многие забывают или упускают почему-то липсинг, перевод в первую очередь делается чтобы текст совпадал с губами персонажей и не выделялся особо (на то он и дубляж, а не закадровая озвучка)
@rmpl777
@rmpl777 9 ай бұрын
​​​@@markusol1161Чрезмерный расчет на липсинк и делает дубляж уязвимым и портит его смысловую часть. Под губы нужно делать, не портя при этом перевод. Если не можете, то лучше пожертвовать липсинком. Липсинк он должен быть не в ущерб смыслу
@LosManexStudio666
@LosManexStudio666 8 ай бұрын
​@@rmpl777 только вы упускаете, что есть заказчик, и он может требовать как раз таки максимальный липсинк, даже если в ущерб переводу. Послушайте подкасткы с актерами озвучки, многое для себя откроете)
@user-kz2xo4wp6s
@user-kz2xo4wp6s 9 ай бұрын
Теперь я лучше понимаю о чем говорится в некоторых фанфиках 😘
@anastasiyash16
@anastasiyash16 9 ай бұрын
Боже, сколько действительно интересных фраз упущено в дубляже, спасибо Вам за серию видео об одном из моих любимейших сериалов
@elyar.91
@elyar.91 9 ай бұрын
Ещё когда Шерлок говорит в собаке Баскервиля, что ему срочно нужно дело, Джон в дубляже говорит: "ты только что вернулся кого-то загарпунив!" А в оригинале было конкретно про мёртвую свинью: " You've just solved one. By harpooning a dead pig, apparently! "
@user-mh2zv5be6u
@user-mh2zv5be6u 9 ай бұрын
По поводу "I am SHER-locked". В каком-то переводе (официальный или нет, не упомню), был такой перевод: "Мой ключ: ШЕРЛ(код) ок (как кнопка)" Да, все равно не отражает сути оригинала, но по крайней мере выглядит обосновано
@microdnoy
@microdnoy 9 ай бұрын
09:56 Странно В дубляже, который я смотрел, было "Мой ключ _ _ _ _ ОК" Я ещё подумал, что хорошо адаптировали под ОК, как кнопку ввода
@layma5113
@layma5113 9 ай бұрын
благодаря предыдущему ролику начала пересматривать сериал впервые лет за десять, ностальгия и кайф невероятный ❤ очень жду разбор третьего сезона!
@pleh77
@pleh77 9 ай бұрын
Что-то мало лайков! Считай мой за 10 тысяч, и 3-й сезон ждет )) А так-то - спасибо за твою работу! Сам учу английский с 1985 года - выучить его полностью невозможно, всегда что-то новое находится. Особенно отсылки и постоянно изменяющийся сленг в абсолютно разных местах и в разном культурном окружении.
@Just__Boris
@Just__Boris 9 ай бұрын
Меня вывела из себя адаптация 2 серии 3 сезона. Поправьте меня, если я что-то не заметила, но почему в момент разговора о друге жениха на свадьбе Джона Шерлок предлагает ему какого-то мёртвого палача? Нет, в английском языке шафер переводится как best man, что в свою очередь также имеет перевод „лучший человек". Здесь у нас шутка, мол, Джон просит Шерлока назвать лучшего человека, тот называет ему палача-благотворителя и Джон уточняет, что ему нужен не просто best man, а best man как друг жениха на свадьбу. На русском этот разговор звучит примерно так: Джон: Мне нужен шафер. Шерлок: Хороший вариант палач-филантроп…(ещё несколько строк описания этого УЖЕ МЕРТВОГО чела). Джон: Нет, ты не понял, мне нужен шафер на свадьбу. А куда ещё, простите, нужен шафер? Куда Шерлок его тебе предлагал? Почему нельзя было взять слово свидетель, я не понимаю. Да, Там вроде есть разница между шафером и свидетелем, но это всяко лучше, это ещё хоть как то можно подвязать, так как слово свидетель в русском языке имеет несколько значений, тогда как шафер, что французского происхождения, насколько я знаю, лишь одно. Ну и бред же… Интересный факт, в Украинском дубляже они взяли слово дружка(вроде как, я не украинка, не уверена), что значит как раз шафер, а также, как вы уже поняли, друг, и Шерлок начал объяснять термин дружбы, после чего Джон говорит, что дружка ему нужен на свадьбу. Да, контекст отличается от оригинала, но он вяжется, он логичен и плавен.
@eleonor7299
@eleonor7299 9 ай бұрын
насчёт кода к телефону: где то я видел что эту фишку с I am sherLOCKED переделали на что-то типа: Мой пароль: ШЕРЛ и кнопка ОК
@user-ym6fv9hh9l
@user-ym6fv9hh9l 9 ай бұрын
Понимаю, что запрос сложный, но я бы посмотрел разбор Доктора кто. Там без контекста очень сложно разобраться бывает, сериал пол века идет. Но перезапуск в принципе плавно вводит в историю. Там, да, 12 сезонов, но реально к просмотру годятся избранные. Есть официальный дубляж ньюскула от СТС и каких-то еще каналов. И дубляжи от всяких лоствильмов, но они, местами, прям сильно мимо.
@rayangel2903
@rayangel2903 9 ай бұрын
Боюсь представить сколько отсылок в оригинальной озвучке сериала "доктор кто", ну или " Автостопом по галактике"
@anst_sl
@anst_sl 9 ай бұрын
Последнее очень хочется увидеть!
@kunirajka
@kunirajka 3 ай бұрын
Учитывая отсутствие единого перевода на протяжении всех сезонов Доктора, вряд ли получится однообразно оценить все переводы и не сойти с ума от разности голосов даже внутри одной озвучки( хотя было бы интересно посмотреть хотя бы обзор первого-второго сезонов, где есть одна неплохая озвучка от стс, в которой даже не слишком разбирающиеся в английском могут услышать оригинальную дорожку и понять, что перевод ушел в другую степь
@aaatamanchik
@aaatamanchik 9 ай бұрын
Мне нравится, что по сути наж дубляж отличается тем, что персонажи получились добрее:)
@alexanderzinovyev2510
@alexanderzinovyev2510 9 ай бұрын
Спасибо за ролики, ты всегда делаешь день лучше))) Если решишь браться за анимацию, там недавно паук вышел, который "через вселенные", наши там столько нагородили (особенно RHS), что становится страшно... Местами смысл изменился настолько, что персонажам не хочется сопереживать
@Mypblcb
@Mypblcb 9 ай бұрын
Спасибо вам большое! Я думаю, "я поведу" было про ведущую роль, как в танце. Так что в целом смысл передало, хоть и коряво. Ну и про мамочку язвительнее, конечно. Что касается скул и дубляжного "двигать скулами", то скуловая кость -- это часть глазницы, вот такая твёрдая штука под глазом. Я фиг знает, как ей можно двигать )) Впрочем, думаю, здесь распространённая ошибка, когда скулой называют угол челюсти почему-то. Но даже при таком варианте всё равно непонятно, как можно загадочно двигать ею ))
@AnPalna
@AnPalna 8 ай бұрын
когда говорят "двигать скулами" зачастую речь о жевательной мышце,которую многие (хотя я только у мужчин это наблюдала) напрягают в нервозные моменты
@artemonre
@artemonre 9 ай бұрын
Это што, это што ж, ещё Шерлок?! Божечки-кошечки! Спасибо, Квентин, это прекрасно! Шерлок прекрасен и видео прекрасно тоже. :)
@Zinemay
@Zinemay 9 ай бұрын
16:50 - слушаю ролик, слушаю, и вдруг понимаю что меня не покидает ощущение езды в лифте. Понял, что это из-за фоновой музыки хд
@darjakri
@darjakri 9 ай бұрын
Спасибо за интересное видео! С нетерпением жду третий и четвертый сезоны
@lbm68team
@lbm68team 9 ай бұрын
Пока ждал видео посмотрел все сезоны
@indanthrenblau
@indanthrenblau 9 ай бұрын
При просмотре отдельно и с большим временным лагом различия не бросались в глаза, но сейчас начинаю осознавать, что в некоторые моменты перевод выглядит просто странно. Спасибо, что пояснили момент с чаем, во время просмотра до меня не дошло в обеих версиях.
@user-nk4ok5cp9f
@user-nk4ok5cp9f 9 ай бұрын
Давно ждали этот разбор. Спасибо.
@user-ub7nx1pc6u
@user-ub7nx1pc6u 6 ай бұрын
Фраза Мориарти : " Я тебе сердце выжгу" больше нравится в дубляже, очень уж концентрированные эмоции получились, просто обожаю 🥰 Мориарти бесподобен.
@marsiket
@marsiket 8 ай бұрын
Коммент для продвижения, очень жду разбор 3 сезона!!
@thunder_crow
@thunder_crow 9 ай бұрын
каждый разбор шикарен!) жду с нетерпением!)))
@ruslan_kvtvnv
@ruslan_kvtvnv 9 ай бұрын
Отличное видео об отличном сериале. Ждем продолжения.)
@moloko_okolom
@moloko_okolom 9 ай бұрын
Спасибо за твои разборы! Обожаю! Смотрю все!❤
@AvaTTaRGreyOld
@AvaTTaRGreyOld 9 ай бұрын
Супер! ждём следующий сезон!
@alts14
@alts14 9 ай бұрын
Шикарный разбор!!!! Спасибо большое 👍🏻👏🏻
@user-uw3gz5sx5n
@user-uw3gz5sx5n 9 ай бұрын
Как же ты хорош, дружище! Прости, что я на "ты". :)
@elufeva
@elufeva 9 ай бұрын
это офигенно, пожалуйста продолжайте))
@murrr_k
@murrr_k 9 ай бұрын
Спасибо за ролик! Интересно
@StaryiGoord
@StaryiGoord 9 ай бұрын
Интересно Русский дубляж впрочем не плохой, хоть и не без косяков
@Cathleen_Hall
@Cathleen_Hall 9 ай бұрын
Продолжение по Шерлоку! Лайк ❤️❤️❤️
@vladvulcan
@vladvulcan 8 ай бұрын
спасибо! все никак не решусь посмотреть сериал, но, видимо, надо.
@kiraventom
@kiraventom 9 ай бұрын
Кайф! Спасибо большое, жду разбор третьего сезона!
@user-vs9in5td1d
@user-vs9in5td1d 9 ай бұрын
Кайф, огромное удовольствие получил :) ❤
@Doshik_po_skidke
@Doshik_po_skidke 9 ай бұрын
Подписалась после данноого первого просмотренного видоса на канале ❤. Очень было интересно послушать про самый любимый сериал. Хоть я и знала пару ошибок в нашей локализации, но была приятно удивлена посчитав сколько их, ахах
@Julika941
@Julika941 9 ай бұрын
Урааа! Дождались!
@Larisa_Arshenskaya
@Larisa_Arshenskaya 9 ай бұрын
Спасибо за разбор))
@Kashmanize
@Kashmanize 9 ай бұрын
Прекрасный разбор, спасибо!
@ArStOs
@ArStOs 9 ай бұрын
Да нравится, снимайте❤
@Cyber_batoN
@Cyber_batoN 8 ай бұрын
Мистер Квентин, спасибо большое за видео!
@vplusah
@vplusah 4 ай бұрын
очень круто! теперь ждем третий и четвертый сезоны!
@senichars777
@senichars777 9 ай бұрын
Piece далеко не всегда ПЬЕСА. Обычно это тупо "произведение". Мастерпис - соответственно, мастерское, то есть, шедевр.
@loganroy1659
@loganroy1659 9 ай бұрын
Продолжение по отличному сериалу - супер!
@user-ue4hg7vr1s
@user-ue4hg7vr1s 9 ай бұрын
Теперь очень жду про 3 сезон выпуск!)
@kondratebayo
@kondratebayo 9 ай бұрын
мне нравится. спасибо =)
@user-ew1gv1ux5w
@user-ew1gv1ux5w 9 ай бұрын
Ждём продолжения)
@gretalaufer
@gretalaufer 9 ай бұрын
Оу, здорово!
@nepridumayu
@nepridumayu 6 ай бұрын
Лучшая рубрика!
@appatysa
@appatysa 8 ай бұрын
спасибо большое, было очень интересно) захотелось посмотреть в оригинале, чтобы по максимуму ничего не упустить
@michaelsopunov
@michaelsopunov 9 ай бұрын
12 тыщ лайков? Да уже 55К+ 😅😅 Отличная работа! :)
@svkorban
@svkorban 9 ай бұрын
ок. ждем продолжения :) а я 2 лайка могу поставить кстати ))
@user-il4bk2zh4r
@user-il4bk2zh4r 7 ай бұрын
Ура уже 9🎉т. Жду след. части разбора)))
@user-vs9in5td1d
@user-vs9in5td1d 9 ай бұрын
Спасибо)
@JSarmat86
@JSarmat86 9 ай бұрын
18:00 Возможно СПГС с моей стороны, но когда Мориарти говорит о произведениях Баха, фраза "one of his... pieces" совпадает с моментом когда Шерлок наливает чай, таким образом данная фраза может быть созвучна с "one of his... pee-ces" (от англ. "to pee" - писять), а локализацией могла стать фраза использующая игру слов (на)писАть/(на)писЯть. Таким образом, отношение Мориарти к Баху становится ещё более пренебрежительней.
@newold6513
@newold6513 9 ай бұрын
Ждём разбор 3го сезона!)
@semaabr
@semaabr 9 ай бұрын
Здравствуйте, Квентин. Хотелось бы высказать пожелание, не хотите попробовать выставить свет на основном кадре? Мне кажется так ваша картинка будет выглядеть ещё более качественно. Очень нравятся ваши видео, смотрим с девушкой!
@Leksi489
@Leksi489 8 ай бұрын
Спасибо за иниересный ролик) Посмотрела бы про другие части Пиратов))
@QuentinTranslatin
@QuentinTranslatin 8 ай бұрын
есть на канале про 1-4 часть пиратов)
@sofieblum
@sofieblum 9 ай бұрын
Был когда-то другой перевод, который крутили по первому каналу, с вариантом перевода i am sherlocked как "ключ ХХХХ ок"
@DenimTornado2
@DenimTornado2 9 ай бұрын
блин, сколько же вкусного там было в оригинале...очень печально, что не хватает знаний для этого
@valeriakovaleva9657
@valeriakovaleva9657 9 ай бұрын
Ух, я и забыла, насколько шикарный был сериал в свои первые два сезона. Создатели реально мозговитые люди, которые тщательно выписывали сценарий. Немного жаль, что в 3 серии 2 сезона они прыгнули выше головы и не смогли удержать уровень.
@Panurk
@Panurk 9 ай бұрын
Нет, они не мозговитые, просто пытаются такими казаться, обманывая зрителя. В отличие от оригинальных произведений, где читатели получали практически всю информацию для раскрытия дела, в сериале большую часть фактов скрывают, чтобы потом Шерлок ими воспользовался и "победил". Также в сериале упорно делают из Шерлока гения, сверхчеловека, равных которому практически нет, а в оригинале он потратил годы на подготовку к работе сыщика, в том числе сбор полезных сведений, поэтому он дела раскрывает за счёт полученных знаний и опыта, а не потому, что он с рождения гений, как показывают в сериале.
@Just__Boris
@Just__Boris 9 ай бұрын
@@Panurkнадо бы вспомнить из какого именно видео вы взяли эту мысль… может Чак Ревью? Или нет…
@Panurk
@Panurk 9 ай бұрын
​@@Just__BorisЧак Ревью не смотрю. Не нужно быть семи пядей во лбу, чтобы заметить очевидные манипуляции.
@Just__Boris
@Just__Boris 8 ай бұрын
@@Panurk икотика, кстати, я буквально едва ли не цитату нашла, благодарю
@Panurk
@Panurk 8 ай бұрын
​@@Just__BorisЕсли это была ещё одна догадка, то лучше уж прекратите, чтобы не позориться, потому что я даже не знал о существовании такого канала.
@Freud13
@Freud13 9 ай бұрын
Спасибо за разбор Верните "ооооу, здарова", пожалуйста
@Vladimir_9191
@Vladimir_9191 9 ай бұрын
С нетерпением жду 3й сезон.
@alekseylyubimov7832
@alekseylyubimov7832 9 ай бұрын
Аригато гузеймас за разбор перевода 😃, не так много моментов, когда в переводе что-либо упущено, но здесь немного лучше проработан перевод. За анимацию да... Стыдно 😅. 18:56 Там можно было перевести по-другому, но, возможно, это было бы неправильно. Типа "Только мне скучно, а ты на стороне ангелов.".
@JSarmat86
@JSarmat86 9 ай бұрын
"...только ты скучный - ты на стороне ангелов."
@alekseylyubimov7832
@alekseylyubimov7832 9 ай бұрын
@@JSarmat86 подходит, но передать дубляжом было бы труднее.
@gold_mann
@gold_mann 8 ай бұрын
Нравится эта идея
@albusdambldor5911
@albusdambldor5911 Ай бұрын
Автор, Вы пропустили фразу Мориарти "And, honey. You should see me in a crown". Дубляж переводит, как "Ах, как жаль, что ты не видел меня на троне". Если опустить интонацию, сделавшею фразу культовой в англоязычном фансообществе, то я вижу два упущения. Во первых, само обращение к Шерлоку "honey" (дорогой/сладкий) проигнорировали, а во-вторых, корона превратилась в трон. Неужели нельзя было нормально перевести, кол-во слогов одинаково и шевеление губ при произношении плюс минус тоже. К тому же это "в короне" отсылает к Наполеону, короновавшему себя (а Мориарти - Наполеон преступного мира, как мы помним), и так же Мориарти короновал себя нацепив королевскии регалии. К тому же метафоричной короне посвящено много артов, но, беря в расчёт дубляж, это теряет смысл.
@rmpl777
@rmpl777 9 ай бұрын
Он, так понимаю, разбирает, в основном, текстовый перевод и немного адаптацию. Озвучку, звук и липсинк этот канал не затрагивает. Хотя это часть даба. Кстати, заметил одну вещь. Звук при дубляже становится лучше. Единств в чем дубляж точно превосходит исходник - это в в слышаемости речи. Если вкл любой англофильм на их языке, то придется ставить на громкую и подкладывать к уху, чтобы их услышать. На русском ставишь - все слышно на половине и без близкого распол. Особенно касается старых фильмов
@user-ze7ow1so4b
@user-ze7ow1so4b 9 ай бұрын
По видео про первый сезон поражалась, что зачастую переводчик, видимо, просто не понимал подтекст. Здесь тоже хватает, но с пальцами, кажется, единственная удачная игра слов. Скрестить пальцы, потому что скрестила гены и надеется на удачу)
@user-us1bz1gv7g
@user-us1bz1gv7g 9 ай бұрын
Жги🎉
@user-fd7xy8hj3r
@user-fd7xy8hj3r 9 ай бұрын
А момент с ответом Мориарти, пропустил! В сцене, когда они стояли возле бассейна, и когда Мориарти якобы уходит, Шерлок говорит, что поимает его в другой раз. В первом сезоне, Мориарти отвечает ему "Едва ли", а Во втором (в той же сцене), он уже отвечает ему "ни-за-что".
@user-br2nd1tv1x
@user-br2nd1tv1x 8 ай бұрын
Спасибо IGM ❤Моя любиая игра всех времен 🥰🥰🥰
@linus_darkrow
@linus_darkrow 8 ай бұрын
25:23 - что значит "если"?!? Конечно, нравится!
@unnamed768
@unnamed768 9 ай бұрын
было бы здорово посмотреть выпуск про неточности перевода в мини сериале 10-е королевство
@zeeofficial24
@zeeofficial24 9 ай бұрын
С кайфом ❤
@funinvestor
@funinvestor 6 ай бұрын
О, а я то не могла понять, когда это вдруг Шерлок успел стать совой, если ради хорошего дела он всегда готов сорваться. А тут оказывается он о ценности дела говорил) Жаль, что потеряли при переводе
@user-se3rq1ev7n
@user-se3rq1ev7n 9 ай бұрын
*Даю обратную связь*. Спасибо за идею
@user-rq4jv8zu9u
@user-rq4jv8zu9u 9 ай бұрын
Ураааааа))))))))))
@korkinalina
@korkinalina 9 ай бұрын
2:00 сейчас поняла, как абсурдно из уст Шерлока слышать "Бога ради". Не мог он такого сказать
@user-ux6br2ug2m
@user-ux6br2ug2m 9 ай бұрын
кайф!
@avialaynen
@avialaynen 9 ай бұрын
10:09 не "я зациклена на шерлоке", а скорее "я шерлокнутая".
@AlexsandraKokoeva
@AlexsandraKokoeva 9 ай бұрын
Да, кстати. Самый норм вариант
@user-ir4pv6dz6n
@user-ir4pv6dz6n 9 ай бұрын
Кайф!❤
@MAD_NRG
@MAD_NRG 9 ай бұрын
Урааа🎉 2 сезон! 9:57 спасибо, что сделали акцент на русскоязычной безвкусной адаптации надписей в видеоряде! Уф, наши киноделы столько пообломали моментов 😒
ELE QUEBROU A TAÇA DE FUTEBOL
00:45
Matheus Kriwat
Рет қаралды 24 МЛН
The Worlds Most Powerfull Batteries !
00:48
Woody & Kleiny
Рет қаралды 19 МЛН
Что не так перевели в Стражах Галактики 3
16:09
The Sherlock cast being themselves
8:13
B
Рет қаралды 895 М.
ЧуднЫе переводы Фореста Гампа
14:45
Quentin Translatin
Рет қаралды 48 М.
IKOTIKA - Шерлок. 2 сезон (обзор сериала)
1:17:48
Трудности Перевода фильма Достать Ножи
19:33
Трудности Перевода Доктор Стрэндж
17:26
Quentin Translatin
Рет қаралды 164 М.
«Шерлок»: Что пошло не так?
10:43
Кинопоиск
Рет қаралды 2,5 МЛН
Школьники в тюряге 😂 #сериал #тренды
0:55
Топ по Ивановым
Рет қаралды 9 МЛН
LOLLIPOP CHALLENGE 🍭 [ANIME]
0:20
Alan Too
Рет қаралды 16 МЛН
Son Trend😜 #shorts #fyp #komik #parodi #tiktok #trend
0:21
DKomedi
Рет қаралды 3,8 МЛН
Чья эта клубника ?
0:30
ЛогикЛаб
Рет қаралды 2,6 МЛН