Dlaczego polski dubbing gier ma nadal tyle wpadek? Co nie wychodzi? Czy zatrudnianie gwiazd serialowych i telewizyjnych ma sens? Więcej filmów? Subskrybuj! ► bit.ly/1KfWO7h ▐ Jeszcze więcej filmów? tvgry.pl ▐ FACEBOOK: / tvgrypl
Пікірлер: 1 400
@earthtrone5 жыл бұрын
Kiedy Arasz miał krótszą brodę, Jordan nie był łysy, a Elessar był gruby...
@thekosek4 жыл бұрын
Tylko szef się nie zmienił
@kupieckorzenny50934 жыл бұрын
Jezu, dobrze że Jordan wyłysiał xD, tu wygląda jak hipster z Radomia
@dertyman00634 жыл бұрын
Och kto to jeszcze pamięta
@Bob-zv7hn3 жыл бұрын
bardziej jak żydowski menel po menelove+
@RedNutss3 жыл бұрын
Piękne czasy
@belivax20958 жыл бұрын
PRZED WYRUSZENIEM W DROGĘ NALEŻY ZEBRAĆ DRUŻYNĘ!
@Selexelen8 жыл бұрын
z czrgo to bylo?
@ClouthPL8 жыл бұрын
Metin2 - Łatwy Loch Małp.
@radecparmezan64768 жыл бұрын
+Ventura Niee!! Jak mogłeś tak pomylić?! :D
@radecparmezan64768 жыл бұрын
+Evson Baldur's Gate
@Kamiks-iz2ln8 жыл бұрын
Kiedyś miałem drużynę, aby wyruszyć w drogę, ale dostałem strzałą w kolano i gówno. :v
@ukaszProstacki98 жыл бұрын
A teraz dla kontrastu najlepsze przypadki polskiego dubbingu :)
@tvgrypl8 жыл бұрын
się zrobi :)
@thomson44908 жыл бұрын
MA BYĆ GOTHIC!
@Zardzewialy958 жыл бұрын
To tylko w filmach animowanych wychodzi polakom, dubbing w filmach i grach jest zazwyczaj tragiczny.
@jackiemortes8 жыл бұрын
Warcraft III :)
@TheLosewoses8 жыл бұрын
Gothic king :D
@DonTasior10128 жыл бұрын
Widze nagraliście ten filmik scenografią jak: "Trudne sprawy", "Dlaczego ja".
@tvgrypl8 жыл бұрын
Masz uważne oko :>
@DonTasior10128 жыл бұрын
Dziękuje :)
@chris-pee8 жыл бұрын
"Kupa na głowie" wręcz się przypomina.
@zygmuntberling9588 жыл бұрын
+TVGRYpl Marzę aby kiedyś usłyszeć głos Klocucha w jakiejś grze. Albo nie w jakiejś. W KAŻDEJ.
@zygmuntberling9588 жыл бұрын
Bardziej "kupa na głowie".
@FelixRaycher8 жыл бұрын
To ja tylko powiem jak - według mnie - musieli się czuć redaktorzy z TV Gry pod koniec materiału: -Arasz totalnie oszalał i chciał już pewnie zagrać w coś z Gwiezdnymi Wojnami. -Jordan szykował się do wyskoczenia przez okno. -Gambri "jakoś" dobrze się bawił, ale widać, że chciał zataić fakt, że był bliski depresji. -Ellesar zastanowił się, czy warto w ogóle jeść dzisiaj kolację.
@tvgrypl8 жыл бұрын
Elessar* :p
@JaCoOoOoS8 жыл бұрын
NRGeek na dobitkę wysłał im na urodziny "Być uczniem hesusa".
@kemezrpakwils72148 жыл бұрын
Od razu przyszedł mi na myśl dziennik audio z killzone z filmiku quaza :D
@fm0ne8 жыл бұрын
mi tak samo
@vaxispl39788 жыл бұрын
Mi też :D
@cybuch58318 жыл бұрын
No hej ! Mi też. Sporo nasz tu :)
@przemyslawkruszka8 жыл бұрын
+Cybuch mi niestety nie :((
@t0m5838 жыл бұрын
Jak tylko tytuł przeczytałem to przemyślałem o nim :D
@FaraonV28 жыл бұрын
Ale w Metro 2033 to tylko z rosyjskim dubbingiem
@esiu77628 жыл бұрын
Oooooo taaaakk ^^, wtedy klimacik jest :D
@mikadofxx90308 жыл бұрын
Angielski upodabniany do rosyjskiego nie jest taki fajny.
@loreseer95538 жыл бұрын
A Stalker? Tam tylko jest lektor, postacie mają dubbing rosyjski (ukraiński???) i angielski w wersji zagranicznej.
@loreseer95538 жыл бұрын
Cheeki breeki. xd
@mogilex25758 жыл бұрын
Bo gra z ojczystym językiem zazwyczaj brzmi lepiej.
@jarosawk.80968 жыл бұрын
Koniec mnie rozwalił w 100%! XD A jeśli chodzi o mój ulubiony dubing to napewno Cezary Pazura z Battlefield 2 Bad Company ;)
@mogilex25758 жыл бұрын
" o kurwa, kurwa, kurwa, kurwa, kurwa, kurwa " :D
@jarosawk.80968 жыл бұрын
+Mogilex Pamiętamy tą górską trasę (*) XD
@galaxy47398 жыл бұрын
Dla mnie Pazura zepełnie nie pasował do bf.
@StrikerUSS8 жыл бұрын
Bad Company 2 i scena jak Flynn mówi że jest pacyfistą. Geniusz
@jarosawk.80968 жыл бұрын
Liczyłbym bym bardzo na jakość dubbingu w BF1 :) Niekoniecznie chciałbym usłyszeć jakieś znane gwiazdy filmowe ;D Wystarczy pomyśleć o jakimś filmie w którym grał jakiś aktor i można zepsuć sobie całą zabawę z gry ;/
@Selfir1237 жыл бұрын
Mnie to cholernie wkurza dubbing w reklamach :P
@commanderhubert56598 жыл бұрын
Aaahhhhh.... pamiętam ten moment gdy zacząłem was oglądać. Mieliście wtedy 8-9k subów. teraz macie 300k. I tak szczerze to wam się należało. Robicie kawał dobrej roboty i jesteście jednymi z niewielu kompetentnymi kanałami na yt o grach (nie mówię o letsplayerach). Tak trzymać! :) Pozdrawiam.
@masiakister8786 жыл бұрын
Assassin's creed część pierwsza. Kupiłam sobie na PC kiedyś i nie potrafiłam jej skończyć przez dubbing... już na samym początku gry przy scence z animusem aktorzy głosowi kończyli swoją kwestię podczas gdy postać na ekranie mówiła jeszcze przez parę/paręnaście sekund co skutkowało niezręczną ciszą między wypowiedziami. Siedziałam przy tym komputerze i nie wierzyłam, że można tak spieprzyć dubbing do gry :c
@TheShellize8 жыл бұрын
Więcej "grupowych" odcinków. Bardzo fajnie się ogląda jak siedzicie obok siebie i dyskutujecie między sobą. :)
@humer958 жыл бұрын
9:06 hhahaaahaha aż się spociłem z żenady :D
@GRYzoniePolska8 жыл бұрын
Najlepszy dubbing robili ruscy w nielegalnych kopiach w latach 90' ;)
@maciek71266245128 жыл бұрын
tru.
@lukijez8 жыл бұрын
+AUTO6 Dwururowa wypalnica!
@biffex8 жыл бұрын
właśnie zamierzałem to napisać a chodzi konkretnie o gta2 i half-life'a normalnie... zgon.
@molibdenowypawe93166 жыл бұрын
po polsku?
@sraketv89196 жыл бұрын
Return tCW :)
@ytnaexe8 жыл бұрын
Aktorzy nagrywający dubbing do gier słyszą tylko poszczególne kwestie i powtarzają po nich. Nie zgadzam się jednak z stwierdzeniem, że gry powinny być w polskiej wersji językowej tylko w przypadku, gdy postacie są Polakami. Filmy animowane, seriale również mają mnóstwo (teoretycznie) nieprzetłumaczalnych odniesień i żartów, jednak czasami można je dostosować, zmienić. I to jest właśnie jedna z ważnych cech dobrego dubbingu- taki... spryt w tłumaczeniu dialogów.
@TheBezixx5 жыл бұрын
Ale nie można popadać w skrajności, bo potem często widzę że tłumacze wybierają kompletnie inne wyrażenie nawet gdy bardziej mogłoby pasować dosłowne przetłumaczenie.
@StarkiiL7 жыл бұрын
fallout 3, skyrim i jedna osoba dubbingująca na 20 postaci w grze ;_;
@MrLores1117 жыл бұрын
To samo było w angielskiej wersji. Polska nie jest tutaj wyjątkiem.
@Barti22xD5 жыл бұрын
(Wiem, data) W Skyrim to samo jest w każdej wersji językowej. Skyrim jest grą, w której to postacie przystosowuje się do głosu, a nie głos do postaci, dlatego jest wrażenie, że wszyscy brzmią tak samo. W plikach gry są konkretne "rodzaje" głosów, np. jakieś "maleeventoned", albo "femalekhajiit". Ja osobiście jestem to w stanie przeżyć, ale dziwnie jest, kiedy 2 postacie podkładane przez tą samą osobę zaczynają ze sobą rozmawiać :D. Ale przy Oblivionie Skyrim to jest przyszcz, w TES:Oblivion jest aż 10 (!) aktorów głosowych do NPCów, w których jedna kobieta podkłada głos bez wyjątku WSZYSTKIM żeńskim altmerom, dunmerom i bosmerom, a przy okazji jeszcze jakiegoś daedrycznego księcia.
@pablokos238 жыл бұрын
Napis na koszulce Elessara mnie zniszczył AHAHAHAHAHAHA
@tvgrypl8 жыл бұрын
Długo szukałem odpowiedniego tekstu na koszulkę, jestem również zadowolony :D
@pablokos238 жыл бұрын
Wyborny pomysł. Mi też by się taka koszulka przydała xD
@WayOfTheSin5 жыл бұрын
Zgadzam się w stu procentach. Ta koszulka jest tak mocarna, że wstałem z łóżka i podszedłem do laptopa, żeby ją podzielić się swoim zachwytem.
@seba.december43384 жыл бұрын
Ja, będąc podobnej postury, kiedyś miałem koszulkę z napisem: Wygrałem z Anoreksją!"
@CarDevastator8 жыл бұрын
postal 2 - najepszy polski dubbing
@magz26556 жыл бұрын
FC397B ku..a kto zajeb....ł mi moją atomówkę?
@czujowy6 жыл бұрын
Szczerze mówiąc, to polski dubbing Postala 2 w porównaniu do angielskiego wypada słabo. Nie dość, że samych niepowiązanych z fabułą kwestii jest nieporównywalnie mało, to jeszcze wiele żartów przepada w wyniku kiepskiego tłumaczenia amerykańskich żartów, bo twórcy polskiej wersji językowej niezbyt silili się na wymyślenie jakichś tekstów pasujących do rodzimych realiów i kultury, tylko zrobili je dosłownie lub niezbyt udolnie obeszli.
@AlmaLivre5 жыл бұрын
Co do dubbingu w Mass Effect 2 to oglądałem gdzieś film, gdzie Sonia Bohosiewicz (podkładająca głos Jack) mówiła, że nie miała podanego żadnego kontekstu danej sytuacji, tylko po prostu gotowy tekst do przeczytania. Stąd wyszło jak wyszło. Swoją drogą Dorociński jako Shepard w 1 to dopiero dramacik :)
@sskeczor8 жыл бұрын
Zróbcie z tego regularną serię :)
@arishokvok84608 жыл бұрын
Dubbing Dying Light [*] Pamiętamy! Za to mamy też najlepsze dubbingi w różnych grach! :D Np. Gothici i Wiedźminy :D
@misikicikotek16388 жыл бұрын
czy warcraft 3
@agronom71468 жыл бұрын
No po angielsku
@PolskiOrzech8 жыл бұрын
Dubbing w Gothicu był bezbarwny. Pusty.
@Qoofer_H78 жыл бұрын
Wiesiek ma świetny dubbing, lecz jak sobie przypomnę pierwszą część, i głównego oponenta wieśka, to kutwa czuję się jakby w finale kolo chciałby mi (Geraltowi) sprzedać coś z firmy vobis - dla mnie największy zgrzyt w doborze aktora w całej serii.
@mastergame13118 жыл бұрын
I co z tego że nasza gra? Czy to sprawia, że nie mogli spartolić dubbingu?
@Glovvx28 жыл бұрын
4 redaktorów 1 cel ( ͡° ͜ʖ ͡°)( ͡° ͜ʖ ͡°)
@polskiemlg23698 жыл бұрын
2 dziewczyny 1 kubek
@RodrianoEU5 жыл бұрын
brazzers :D
@dilonbriinah27258 жыл бұрын
Świetny odcinek ;)
@Kushothe8 жыл бұрын
Jeden z najlepszych dubbingów ever słyszałem w Uncharted 4
@konjoy_ts8 жыл бұрын
włączyłem na dosłowną chwile i włączyłem na angielski
@brejk968 жыл бұрын
W sumie swietnie wyszedl Rafe w polskiej wersji.
@Przepiornr18 жыл бұрын
Amerykanie czy Niemcy też powinni grać w Wieśka z polskim dubbingiem ? :D
@UmbrellaGent8 жыл бұрын
I grają.
@mogilex25758 жыл бұрын
Tak niech się uczą polskiego :D
@PanRobak.8 жыл бұрын
A dlaczego mieliby nie grać, skoro mają napisy?
@10Tureks8 жыл бұрын
+Ninja without borders skad info ze graja?
@UmbrellaGent8 жыл бұрын
Pod filmikami ze ścieżką dźwiękową i pod filmikami porównującymi dubbingi były dyskusje na temat z jakim dubbingiem grają różne osoby. Większość obcokrajowców pisała, że grają z polskim ze względu na klimat, a nie którzy też uważali, że wolą Geralta brzmiącego bardziej naturalnie.
@miceliusbeverus64476 жыл бұрын
1) większość przykładów tutaj nie była tragiczna; bywają bardziej drewniane głosy... 2) często bez dubbingu bywa już w oryginale kiepsko; też zachodni recenzenci nieraz skarżą się na "drewno" w ichnich produkcjach... 3) Polacy ciągle jeszcze często się czują bardziej "światowo" słuchając po angielsku i uważają, że wszystko w tym języku brzmi lepiej - i to nie tylko ładniej głosowo (co jest względne i moim zdaniem tak samo sensowne, jak twierdzenie, że blondynka zawsze ładniejsza od brunetki), ale też Polacy sądzą, że po angielsku to znaczy... "mądrze"! To chyba raczej wynik nieosłuchania, bo zdania w rodzaju "tonight hold me tight", albo "ring of ice" naprawdę nie zawierają w sobie nie wiadomo jakich treści - a odbiorcy zdają się tym być zawiedzeni. 4) Obserwując tłumaczenia powiem, że niemal wszystko da się przetłumaczyć jeśli nie idealnie, to choć równie poruszająco. Zalecenie, by wszystko odbierać w oryginale, jest niewykonalne - tym bardziej, że aby dobrze wychwytywać wszelkie niuanse, trzeba dużej praktyki, obycia z danym językiem... Natomiast wykonanie wszystkiego na wysokim poziomie to kwestia staranności i czasu, a co za tym idzie, pieniędzy. - W grach wiele rzeczy leży i kwiczy zwykle bardziej, niż język, czy dubbing (AI, a nawet kolizje obiektów ze ścianą itp.) 5) Mnóstwo graczy koniecznie chce dubbing, więc doradzanie "niech się nauczą języka oryginału" to doradzanie samobójstwa wydawcom. Jak już się bawimy w takie rady, to osobiście wolałbym w pierwszej kolejności samobójstwo pod hasłem "uczyńmy gry bardziej realistycznymi, uczącymi myślenia i odpowiedzialności" 6) Z tym wszystkim jednak przyznaję, że aktorzy często traktują graczy jak małe dzieci i strasznie przerysowują swoje kwestie. Co oczywiście bywa uzasadnione tym, że nie dano im poznać kontekstu, wydawca spieszy się i daje za mało czasu na nagrania, albo dialogi są rzeczywiście głupie...
@projecturbex35736 жыл бұрын
W bf 4 też się z tego śmiałem i jeszcze była jedną sytuacja gdzie ta babka gadala z Irisem podczas szturmu na samym początku misji
@projecturbex35736 жыл бұрын
Te słowa nie miały żadnego sensu xd
@nobodyofinterest28228 жыл бұрын
jeden z najbardziej zabawowych materiałów. chcę takich więcej!
@rambookomando88378 жыл бұрын
Gambrinus przypomina mi Dudę
@tvgrypl8 жыл бұрын
..................... / Gambr
@lenikt35608 жыл бұрын
+TVGRYpl Gambriduds? Dudinus?
@konradomorelo68198 жыл бұрын
Mi się kojarzy z Radkiem Kotarskim :P
@casterama90515 жыл бұрын
Bo to on.
@nerwoman8 жыл бұрын
Quaz się śmiał z tego dubbingu w Killzone, zanim to było modne :]
@KB-tw8li6 жыл бұрын
8:35 Szacunek za koszulkę i dystans do siebie w dzisiejszych czasach trudno znaleść takich ludzi
@ALIlublin6 жыл бұрын
Nie jeden dokument powstał o dubbingach. Aktor musi znać fabułę, charakter postaci i mieć wgląd w dubbingowaną scenę. Dodatkowo aktorzy wczuwają się w trakcie dubbingu, gestykulują, poruszają cię itp. W przypadku złych dubbingów musiał nawalić jeden z tych elementów lub zwyczajnie jakość została dopasowana do wynagrodzenia.
@I_Elentiya_I8 жыл бұрын
Wyobraźcie sobie GTAV z polskim dubbingiem... x.x
@bagieta84468 жыл бұрын
xD
@I_Elentiya_I8 жыл бұрын
+Arcade Trevor? Co dopiero Franklin, którego dubbingowałby pewnie ktoś biały xD
@blobb35368 жыл бұрын
Karolak, Adamczyk i Milowicz, tercet zagłady XD
@I_Elentiya_I8 жыл бұрын
blobb To aż boli jak o tym myślę xd
@nadia55198 жыл бұрын
Nie umiem sobie tego wyobrazić! GTA nie mogło by być po polsku! XD
@soku8908 жыл бұрын
Matko boska, dobrze że Mass Effecta od początku ogrywałem z angielskim dubbingiem...
@Czitossek8 жыл бұрын
W 1 Dubbing jest zajebisty. W 3 grałem na angielskim, ale w 2 to już nie grałem
@soku8908 жыл бұрын
+YoBuny O ile wiem to 3 nie ma polskiego dubbingu Jak można grać w me3 nie grając w me2???!!!!
@Czitossek8 жыл бұрын
Nie wiem właśnie. Ale miałem tylko płytę od 1 i od 3 :/
@MankindDiary8 жыл бұрын
A to akurat prawda - dubbing w Mass Effect 1 jest miód malina, szczególnie linie Wrexa - co rusz nasz Krogański kompan rzuca soczystą kurwą, czy napierdalaniem, czuć że jest to rześki barbarzyńca, który nie zna pojęcia kompromis. W Mass Effect 2 choć oryginalna ścieżka dźwiękowa była bardzo dobra, to jednak Kroganie byli jakoś bardziej... cywilizowani. W oryginalnej, anglojęzycznej wersji Mass Effect ogólnie przekleństwa są jak na receptę, a jak dla mnie właśnie to budowało klimat poszczególnych bohaterów.
@iworymer70558 жыл бұрын
Ta... Dopiero co się dowiedziałem że jest polski dubbing (na szczęście)
@001Sebastian0017 жыл бұрын
Uwielbiam was! ;)
@patrykorwat49828 жыл бұрын
Bardzo podobał mi się ten materiał :)
@naos81128 жыл бұрын
Deadpool w Jerozolimie XDD
@szperekkuchar6327 жыл бұрын
Najbardziej mnie rozpierdolił dubbing z Wilczego Szańca.Nie dość że 1 osoba podkładała głos wszystkim postaciom nawet kobiecie to brzmiał jakby miał w dupie tą robotę!!!
@Zhalia2258 жыл бұрын
Dziękuję, że ktoś podziela moje zdanie na temat ME 2~!
@marcingoworek20636 жыл бұрын
Proponuję zagrać w Get Medival (jeżeli nie myle klona Gauntletu) z polskim dubbingiem. Jest tak zły, że graliśmy to tylko po to, żeby się turlać ze śmiechu. Kombo elfiego, mówionego falsetem: "Opadły mi rajtuzy", z głębokim i obleśnym "Wszedłem jak w masełko" Wojownika. Polecam...
@tendenerwujacytyp19518 жыл бұрын
Czekam na część 2 z Battlefieldem 1 ;---))
@usernamewastaken48298 жыл бұрын
Can i hab part 2 boss?
@ch48_8 жыл бұрын
ey b0ss I habe baterfild
@lappol18 жыл бұрын
yyy battlefield 1 ma bardzo dobry dubbing
@usernamewastaken48298 жыл бұрын
lappol1 hmm troll?
@Jednorenki8 жыл бұрын
Skąd wiecie jaki dubbing ma battlefield 1 skoro do premiery jeszcze 3 miesiące?
@Nizaryta17 жыл бұрын
Lektorzy powinni być w grach, tak jak w Stalkerze.
@szumin75238 жыл бұрын
8:35 props za dystans do siebie (koszulka) :)
@krzysiekk3557 жыл бұрын
A Cezary pazura w Battlefield: Bad Company 2? Bardzo znany profesjonalny aktor a dał sobie radę z dubbingiem.
@leman15548 жыл бұрын
9:20 co to za nuta w tle :P ?
@bubbles41928 жыл бұрын
Larry 7 miał świetny dubbing ze znanymi aktorami.
@lukelukas2238 жыл бұрын
Osobiście odrazu skojarzył mi się Boguś z God of War. Barwa głosu perfekcyjna ale emocje czysto teatralne. U Kratosa często przejawiał się gniew ale jak sluchalem wersje PL to wyobrażałem sobie Pana Linde jak stoi na środku sceny w iście hamletowskim przedstawieniu. Na szczęście nadal pamięta mega dubbing z Baldura Gate,szczegolny plus za Irenicusa ,wystarczy porównać wersje PL i ENG by poczuć moc polskiego dubbingu :)
@MobyTheDick696 жыл бұрын
Łapka w górę już za samo intro😁
@DiabloDooner68 жыл бұрын
"aż się spociłem z żenady" XD
@morganshadow66363 жыл бұрын
Chłopaki sporo się zmienili przez 5 lat 😉
@dxpehat76827 жыл бұрын
"Aż się spociłem z żenady!" Zaskakujesz mnie, Grzesiu
@edycjanielimitowana50787 жыл бұрын
Takiego filmiku na yt: oglądanie filmu przez ludzi potrafiących dobrze zinterpretować materiał i znających sie na takich rzeczach. Świetnie sie ogląda! Tego mi brakowało
@radkovsky228 жыл бұрын
*Jeśli czytasz ten komentarz będziesz miał szczęście przez cały dzień*
@tvgrypl8 жыл бұрын
uau
@cadet21888 жыл бұрын
Przeczytałem ten komentarz... Właśnie dowiedziałem się, że że mój brat jechał samochodem i potrącił go pieszy.....................
@weryk57288 жыл бұрын
ooooooooooooo
@radkovsky228 жыл бұрын
Fizz Współczuję
@Prowelplaygames8 жыл бұрын
A ja powiem że taki Gothic to tylko i wyłącznie z polskim dubbingiem :)
@Prowelplaygames8 жыл бұрын
Słabe zbiory... DUPA nie słabe zbiory :D
@whitewolf49108 жыл бұрын
Niemiecki był dobry,jak na orginał przystało. Polski pokazał mu drzwi i kazał wrócić do szkoły. :D
@Prowelplaygames8 жыл бұрын
+White Wolf Bleee, niemiecki to najgorszy, najbardziej odrażający język jaki powstał.
@Prowelplaygames8 жыл бұрын
+Abdul Bo pisze się "oryginał"
@whitewolf49108 жыл бұрын
Olek Raz wystarczy poprawić. Dwa dzięki za wskazanie błędu,zapamiętam go. A trzy to nadal do niej chodze. :)
@alduinsmurf59398 жыл бұрын
Więcej takich wideo gdzie widać wasze reakcje bo to jest COŚ !
@CasmoWariat27 жыл бұрын
6:30 I ten zajebisty soundtrack Hansa
@SewiTheReferee8 жыл бұрын
Dubbing w "Być Uczniem Jezusa" to najgorszy dubbing w historii naszego sportu.
@dracorian94908 жыл бұрын
Dubbing w Mass Effect miał kilka dobrych momentów. Choćby Wrex w jedynce. Inna sprawa, że nasz Wrex był inny od oryginalnego.
@tvgrypl8 жыл бұрын
W jedynce był zdecydowanie lepszy niż w dwójce, dlatego też wyciągnąłem właśnie ME 2. /El.
@dracorian94908 жыл бұрын
Zgadzam się. Nawet Shepard brzmiał lepiej.
@mystricktv16528 жыл бұрын
Ale Tali w polskiej wersji jest fajna :DD
@dracorian94908 жыл бұрын
MystrickTV Widzę fan(ka) :)
@mystricktv16528 жыл бұрын
Dracorian Według mnie Tali jest jedną z lepiej zrobionych postaci w trylogii. Wiem, że niektórych irytuje jej ciągłe gadanie o Quarianach i jacy to oni są biedni, bo gethy ich wyrzuciły z planety, no ale postawmy się na jej miejscu... o czym ona ma mówić? Dopiero co skończyła "pielgrzymkę", tak na prawdę jeszcze nic nie widziała, a Shepard jest jej przewodnikiem po galaktyce :)
@kuboneu70008 жыл бұрын
Ten kanał jest Genialny :D
@gallanonim55644 жыл бұрын
Oglądam ten film regularnie
@hubertjanowski84154 жыл бұрын
O Boże jak ellesar schudł
@KarolaBambi8 жыл бұрын
A gra z najlepszym dubbingiem ? -WIEDZMIN !
@KarolaBambi8 жыл бұрын
Ps. 3:36 Jaskier został bandytą?!
@tvgrypl8 жыл бұрын
Nie wyszło mu z Priscillą.
@KarolaBambi8 жыл бұрын
+Piotr Kuruś wyobraź se ze wiem, ale każdy ma inny gust co nie ? :)
@bodziex888 жыл бұрын
Chyba nie grałeś w Gothica :DDD
@KarolaBambi8 жыл бұрын
+bodziex88 No dla mnie Gothic nie ma jakiegoś superowego dubbingu xD
@TheCzulka7 жыл бұрын
Po zobaczeniu ostatniej gry przypomniał mi się stary lecz wyborny pod każdym względem polski dubbing gry Larry 7: Miłość na fali. Każdy podkładany głos jest zajebisty a dialogi i wszystkie teksty po prostu niszczą system. Polecam się z tym zapoznać. 😁
@suchy25553 жыл бұрын
Robię tour po filmach TV Gry i ło kurła Jordan jaka broda ;d
@rateater18578 жыл бұрын
1:04 spoko koszulka ;P
@tvgrypl8 жыл бұрын
Dzięki :D
@krzysiekdobrzanski64518 жыл бұрын
zajebista* :D
@Koza47488 жыл бұрын
polski dubbing w grach blizzarda jest lepszy niz oryginalny :P
@tirtel18 жыл бұрын
ten koleś co dubbingował tego w brązowej kurtce z Heavy Rain'a to gościu który podkładał głos w jednym z najlepszych dubbingów w historii czyli Bad Company 2 , nie dziwne, że jest w tym dobry. :P
@apachecantfly8 жыл бұрын
Dubbing w Battlefield: Bad Company 2 był świetny! Pamiętam jeszcze Pazurę czy Bakę.
@mlodytymonowy55818 жыл бұрын
Jak według was wypadł dubbing w Uncharted 4? Jak dla mnie idealny.
@rafabukowski45478 жыл бұрын
Perfekcyjny :)
@nadia55198 жыл бұрын
W każdej części Uncharted jest cudowny polski dubbing. To wszystko za sprawą, Boberka :)
@konjoy_ts8 жыл бұрын
ja tam wole po angielsku... nie przechodzi mi przez myśl aby włączyć po polsku
@rafabukowski45478 жыл бұрын
Dla mnie Natan ma ładniejszy i bardziej pasujący głos po polsku.
@saata13924 жыл бұрын
Only Nolan North!
@DorianKage968 жыл бұрын
W kwestii anime. Jedyne anime z lepszym polskim dubbingiem niż z oryginalnym to Shaman King xD
@Vermythe8 жыл бұрын
z tym że z polskiej wersji troszkę powycinali ;)
@kacperjakubczyk60738 жыл бұрын
Tró xD
@sarialpendragon77378 жыл бұрын
Po latach chciałem ponownie obejrzeć Shaman kinga w wersji polskiej... zawiodłem się. Dużo stracił w moich oczach, jedyne, co było lepsze to opening, i fakt, że w polskiej wersji bohaterowie mieli znacznie lepiej dobrane głosy niż japońskiej, ale przez kiepski montaż oglądanie było wręcz katorgą.
@PanRobak.8 жыл бұрын
+Sarial Pendragon Jeszcze Bobobo-Bo Bo-Bobo
@bzzxc018 жыл бұрын
+sebastek321 To było genialne :D
@MrQuebe6 жыл бұрын
Doubling z Soldier of Fortune i piękny tekst "Jacku uważaj na siebie"
@ZawiszaTheBlack8 жыл бұрын
7:37 - to o dubbingu Battlefield 1! :D
@lasiuxdd23235 жыл бұрын
Czasy kiedy gruby był naprawde gruby
@wojciechsoroczynski5568 жыл бұрын
"A niechaj narodowie wżdy postronni znają, iż Polacy nie gęsi, iż swój język mają." Wystarczy obsadzić grę odpowiednimi aktorami, pokazał to Wiedźmin. Więc nie ma że się nie da. Trzeba tylko chcieć
@ukaszpoprawa21758 жыл бұрын
Tylko Wiedźmin jest Polski :/. Lepszym przykładem byłyby gry Blizzarda jak dla mnie.
@alyzz98638 жыл бұрын
Wiedźmin powstaje po angielsku i dopiero potem jest tłumaczony dokładnie tak jak gry amerykańskiego Blizzarda.
@ukaszpoprawa21758 жыл бұрын
Mateusz Kalinowski Ale w myślach twórców jest jednym z języków na które wypadałoby przetłumaczyć. Oczywiście moje przypuszczenia.
@alyzz98638 жыл бұрын
Tak jak niemiecki, hiszpański i rosyjski. Po prostu oddziały od tłumaczeń na polski gier CDPR i Blizzarda są bardzo dobre. Jedyne, co przemawia za umniejszeniem dubbingowi Wiedźmina za ewentualne fory, to możliwy nadzór oryginalnych scenarzystów nad pracami (choć wątpię, żeby to robili).
@ukaszpoprawa21758 жыл бұрын
Mateusz Kalinowski Może masz racje. Choć wydaje mi się że jednak Wiedźmin bez polskiego dubbingu byłby trochę jak Metro 2033 bez rosyjskiego. Może twórcy uważali tak samo. Ja raczej się tego nie dowiem.
@Shimospeher8 жыл бұрын
Końcówka wymiata xD
@deuxfleurs49934 жыл бұрын
O wow o:. Jak Elessar strasznie schudł przez te trzy lata. Szacun.
@piotrmazur35827 жыл бұрын
ja tam zawsze wolałem jak w grze słyszałem polski język aż milej się grało
@DruidLOD8 жыл бұрын
W moim odczuciu top 3 gry, które mają dobry dubbing to: 1)Gothic 2)Diablo 2/3(głównie chodzi mi o głos Deckarda Caina) 3)Risen 3 Natomiast z filmów/bajek/anime itp top 3: 1)Zwierzogród 2)Dragon Ball 3)Władca Pierścieni
@YaReXpl8 жыл бұрын
Risen 3? Chyba Risen 2, o ile mówimy o próbkach dźwiękowych TVGry, które zaprezentował do Risena 3 :-) Władca Pierścieni? - Pewnie tutaj chodzi ci o tę animację?
@vatras72558 жыл бұрын
Władca Pierścieni miał dubbing O.o ?? nawet nie wiedziałem LoL
@kamix51318 жыл бұрын
Nie rób se jaj, ja rozumiem że ktoś może nie lubić Wiedźmina ale dubbing ma świetny a takie pierdolenie że Riseny mają lepszy dubbing niż Wiedźminy jest żałosne. Jeżeli nie grałeś w wiedźmina to sory.
@DruidLOD8 жыл бұрын
YaReXpl No tak, mój błąd. Risen 2, nie 3.
@DruidLOD8 жыл бұрын
KAMIX 51 Grałem w Wiedźmina 1 i 3 - żadnej nie ukończyłem, bo szybko mi się znudził. A podałem swoje top 3, nigdzie nie napisałem, że dubbing w Wieśku był ch**owy.
@Azumgi5 жыл бұрын
Buzz Astral znaczy Komandor Shepard ma super glos :)
@c-3p0297 жыл бұрын
Fajnie was widzieć razem :D Brakuje tylko Samca Alfa :D Pozdrawiam!
@zoldator8 жыл бұрын
Tragiczny przypadek polskiego dubbingu gier - on istnieje.
@8Hshan8 жыл бұрын
Wolałbyś Gothica po niemiecku? Albo Wiedźmina po angielsku czy jeszcze kij wie jakiemu innemu?
@zoldator8 жыл бұрын
+szafirowy01 Dubbing Gothica jest średni, ma jedynie wartość sentymentalną i "przyzwyczajenie". A Wiedźmin to wyjątek potwierdzający regułę.
@ChiefJudge8 жыл бұрын
Oby dwa brzmią dobrze więc czemu nie?
@zoldator8 жыл бұрын
+Chief Justice Bo jak angielski jest lepszy, po co próbować?
@8Hshan8 жыл бұрын
Zold - Recenzje gier, LP i inne szenanigansy Bo jak zamiast próbować wie się, co się robi, to angielski wcale aż tak lepszy nie musi wyjść. A jeśli ma się do wyboru dubbing w języku obcym (nawet znanym) i własnym, oba na dobrym poziomie, to raczej wybiera się ten drugi. Po to.
@marcelpiotrowski41628 жыл бұрын
Dla mnie głos Sheparda to głos Chudego z TS xD
@robertprawendowski28508 жыл бұрын
Nie Chudego tylko Buzza Astrala
@ch48_8 жыл бұрын
"Na koniec świata i jeszcze dalej!" -Chudy z Toy Story
@marcelpiotrowski41628 жыл бұрын
Robert Prawendowski ano fakt, pomieszało mi się
@panpytajnik48218 жыл бұрын
Raelag w Heroes V: Kuźnia Przeznaczenia. Do dziś nie mogę przestać się śmiać gdy przypomnę sobie tę grę ,,aktorską".
@666kacper7 жыл бұрын
Aż do teraz nie słyszałem Mass Effect z polskim dubbingiem... I mogłem spokojnie z tym dalej żyć.
@karolfolcik44997 жыл бұрын
Stalker i lektor to jest coś
@RPD498 жыл бұрын
Mass Effect 2 miał zjebany dubbing. Za to jedyneczka miała mistrzowski
@yarpen268 жыл бұрын
jedynka to w moim odczuciu koronny przykład dubbingu, który mógł totalnie pozamiatać, a wskutek głupoty wydawcy stał się najwyżej poprawny. przesądziły o tym głównie trzy problemy: 1) Dorociński jako Shepard, jedyny zjebany element całej ekipy (tylko niestety akurat ten odpowiedzialny za głównego bohatera). Różdżka (której notabene jako aktorki nie potrafię zdzierżyć) poradziła sobie z Femshepem bardzo dobrze, podobnie jak cała reszta obsady 2) napakowanie przekładu kompletnie wybijającymi z klimatu wulgaryzmami 3) nahype'owanie dubbingu przed premierę jako największego cuda od czasu Gothica
@RPD498 жыл бұрын
yarpen26 Właśnie ja uwielbiam Sheparda z Jedynki, co do wulgaryzmów to pewnie chodzi ci o Wrexa ale właśnie Wrex jest kultową postacią a Kroganie nie bójmy się tego mówić są prymitywami ( ale uspokajam w Trójce wyleczyłem ich za pierwszym razem, potem nie uleczyłem i bardzo tego żałowałem szczególnie tej jednej sceny na planecie)
@Jacob_S138 жыл бұрын
+yarpen26 Ty chyba nie tak na poważnie z Shepem i wulgaryzmami?! Shepard był spk, ale np Wrex to mistrzostwo! Wciąż pamiętam dokładnie dialog z klubu :) Jest to jedna z nielicznych rozmów, która na dobre zapadła mi w pamięć... ogólnie Wrex postać idealna
@Czitossek8 жыл бұрын
I te Wrexa " Shepard, nie teraz kurwa"
@Istius8 жыл бұрын
Nie no, powiedzmy szczerze, Dorocińskiemu do Marka Meera wiele brakuje. Mimo to zrobił to przyzwoicie, na pewno lepiej niż nijaka, pozbawiona WSZELKICH emocji rożdzka.
@wojtekzaugowicz60685 жыл бұрын
Ale Linda za to ciekawie podłożył głos mordercy bogów
@Ceazz428 жыл бұрын
Mogliście poczekać z tym filmem na oficjalną premierę Battlefielda 1.
@paweha60818 жыл бұрын
kurwa przepraszam
@casterama90515 жыл бұрын
Jesteście cali?
@brainpower7828 жыл бұрын
Tylko że hejt na polski dubbing, nawet ten dobry, wynika mocno z ,,kompleksu polskości". Jaki to ja nie jestem, jaki to światowy, uważając że polski dubbing w Overwatchu jest słaby
@mahamanek8 жыл бұрын
tyle że dubbing w overwatch jest kompletnie zbędny, gdyż zabiera narodowości postaciom, które je charakteryzują. Blizzard wziął tylko ten dubbing, bo wszystkie gry od nich mają polską wersję
@ukaszpoprawa21758 жыл бұрын
Uważam że polski dubbing jest słaby. Ale pewnie dlatego że gram strasznie dużo Genjim którego zjebali po całości. Moje zdanie pewnie było by inne gdybym grał innymi postaciami. Reszta bohaterów jest zajebiście bądź co najmniej bardzo dobrze zdubbingowana.
@bleaktree39467 жыл бұрын
Brain Power Faktycznie Polski Dubbing w Overwatch jest spoko i dobrze pasuje do postaci przynajmniej w moim odczuciu
@datboi56538 жыл бұрын
Dajcie jeszcze jakieś nowe info dot. GTA VI :o Pls fajnie to robicie :D
@kishonypl59306 жыл бұрын
Fajny t-shirt:)
@TheMatrixoPL7 жыл бұрын
Jak dobrze, że nie zrobili dubbingu do żadnego GTA.
@jizzyg15596 жыл бұрын
CJ z głosem Szyca...grałbym
@szymonlaskowski1247 жыл бұрын
widzę wielką zaletę polskich dubbingu można się pośmiać
@adamstanek44358 жыл бұрын
Możecie dodawać w opisie pod filmem muzykę jaką używacie? I czy trzeba mieć pozwolenie na używanie Requiem for a dream w filmie? Pozdrawiam
@Tomikchomik18 жыл бұрын
Najlepsze dubbing jaki pamiętam, to Battlefield Bad Company 2, szczególnie pamiętna scenka w helikopterze.
@efootballer75448 жыл бұрын
Szukaj ryby xD
@kiszon98028 жыл бұрын
Najlepszy dubbing był w Wiedźminie 3 i (mam nadzieje), że świetny dubbing będzie w BF1. Szczególnie w trybie multiplayer robiony przez Roja, Rocka i Izaka!
@bisonfrombisonland43798 жыл бұрын
Ciekawe czy Rojo będzie krzyczał "NAPIERDALAĆ NIE PRZESTAWAĆ!!"
@kiszon98028 жыл бұрын
***** To będą teksty typu : Psia kość granat!!! Albo : Jesteśmy jak Virtusi! Nie poddajemy się!!! XD
@papajevsky97958 жыл бұрын
Izak bedzie dubbingował 1 z 12 postaci więc luzik
@kamix51318 жыл бұрын
Dla mnie cała trójka brzmi świetnie(stwierdzam po wypuszczonych próbkach) Najbardziej martwi mnie jednak język. Taki Rojo faktycznie brzmiałby świetnie w tekście typu NAPIERDALAĆ!!
@Jednorenki8 жыл бұрын
+KAMIX 51 Te teksty "delikatne" to w tamtych czasach były ciężkimi przekleństwami. Np. takie "Psia kość" można tłumaczyć na dzisiejsze "Kurwa mać" ;)
@EmiGiercuje8 жыл бұрын
*Uśmiałam się!* Oj, polska scena gier, jeśli chodzi o dubbing, ma sporo do nadrobienia! :D