No video

ESPAÑOLES REACCIONAN A DOBLAJE LATINO VS ESPAÑOL DE DISNEY

  Рет қаралды 296,830

El Rodeo De Fran

El Rodeo De Fran

Күн бұрын

ESPAÑOLES REACCIONAN A DOBLAJE LATINO VS ESPAÑOL DE DISNEY
Puedes ayudarme, dando una donación para que este canal siga a delante, muchas gracias
Paypal: www.paypal.me/...
Twitter: / rodeofran

Пікірлер: 2 100
@ElRodeoDeFran
@ElRodeoDeFran 4 жыл бұрын
Puedes ayudarme, dando una donación para que este canal siga a delante, muchas gracias Paypal: paypal.me/elrodeodefran?locale.x=es_ES
@CarlosLopez-qn6it
@CarlosLopez-qn6it 4 жыл бұрын
Buen video; me gusta que son imparciales y directos, es decir, que no se dejan llevar por lo que digan sus suscriptores sino dan su opinión tal cual y eso está bien, Saludos🤠✌️🇲🇽
@christianreal4766
@christianreal4766 4 жыл бұрын
Me encantó la reacción de todas las canciones pero en especial la de FROZEN porque en verdad a mi parecer son muy buenas las dos aunque no se porque pero Gisela en las canciones que dobla al Catalán suena con más sentimiento Además Gracias por la crítica de la voz de Carmen Sarahi . Si desean hacer un video de reacción a Frozen 2 se descarto una versión la cual la pueden encontrar como "A LO OCULTO VOY " y la canta la misma actriz de doblaje Carmen Sarahi , en mi opinión esta otra versión tiene más sentimiento y el tono de los altos o Falsetes es más natural. Me encantan estos tipos de videos . Saludos desde ECUADOR.
@golemdark4210
@golemdark4210 4 жыл бұрын
El de Aladin en latino está basado en la original que es la americana y su buscan la letra de la canción Américana o en inglés verán que es literalmente lo mismo en español latino 👍👍
@audegarcia7193
@audegarcia7193 4 жыл бұрын
son muy mamones
@melykazuya
@melykazuya 4 жыл бұрын
Creo que, aunque no reaccionen al idioma original, vean la letra original para que sepan cual idioma se apega mas
@juanabrahamsanchezmedina2008
@juanabrahamsanchezmedina2008 4 жыл бұрын
Un amigo fiel es más literal que el castellano.y en una entrevista a Robbie Williams dijo que le encantaba el doblaje latino porque fue el único que no trató de imitarlo,
@wilbermelgarmedina5790
@wilbermelgarmedina5790 4 жыл бұрын
x2 que uno le agregara su propio estilo y de hecho salio mucho mejor de lo que se esperaba.
@merenguermf
@merenguermf 4 жыл бұрын
Eso es falso. Dais por cierto algo que habeis leido en internet.
@juanabrahamsanchezmedina2008
@juanabrahamsanchezmedina2008 4 жыл бұрын
@@merenguermf no mi amigo ví la entrevista hace años en el canal de MTV
@merenguermf
@merenguermf 4 жыл бұрын
@@juanabrahamsanchezmedina2008 No te inventes.
@wilbermelgarmedina5790
@wilbermelgarmedina5790 4 жыл бұрын
@@merenguermf ya llegó un español ardido
@hihenry22
@hihenry22 4 жыл бұрын
Rapunzel en castellano suena de 8 años, el personaje tiene 16 y Danna Paola quien la dobló en latino tenia exactamente esa misma edad cuando hizo el personaje.
@laesposadejuminhan9970
@laesposadejuminhan9970 4 жыл бұрын
18*
@kartinl3081
@kartinl3081 4 жыл бұрын
17* en el momento de la canción, más adelante 18
@luciatomlinson1268
@luciatomlinson1268 4 жыл бұрын
Pero si la actriz tenía más de 30!😂
@laesposadejuminhan9970
@laesposadejuminhan9970 4 жыл бұрын
@@luciatomlinson1268 y aún así es más chillona que la del doblaje latino que en ese entonces, la actriz sólo tenía 14 o 15 años.
@PaulaRomanov
@PaulaRomanov 4 жыл бұрын
@@kartinl3081 Hostia, es verdad. ¡No había caido en eso! xD
@edithesmeraldagachuzhernan5933
@edithesmeraldagachuzhernan5933 4 жыл бұрын
Ellos: la verdad no entendi la letra en latino Yo: no he entendido la letra en castellano XD
@lwjhgjlzwwxwypyl7813
@lwjhgjlzwwxwypyl7813 4 жыл бұрын
Exactamente 🤣
@joeportal7900
@joeportal7900 4 жыл бұрын
Es que ellos defienden su idioma :v
@emilyfigueroa5792
@emilyfigueroa5792 4 жыл бұрын
@@joeportal7900 Es su Asento**
@shatyadeviquinterogradilla4595
@shatyadeviquinterogradilla4595 4 жыл бұрын
esacto
@name_uwu9908
@name_uwu9908 4 жыл бұрын
Ajajajaja si we xD
@janniemin327
@janniemin327 4 жыл бұрын
"Soy la reina en un reino" "Lo quise contener pero se escapo" "Sueltalo, Sueltalo no lo puedo ya retener" "El pasado ya pasó" -Elsa la española XD 😂😂😂
@Mr_Toast02
@Mr_Toast02 4 жыл бұрын
Elsa la estreñida*
@genesysescobedo7108
@genesysescobedo7108 4 жыл бұрын
Me maman sus comentarios
@alvarocp1608
@alvarocp1608 4 жыл бұрын
ajajajajaja cuando lo pones asi me cague de risa
@ibernal88
@ibernal88 3 жыл бұрын
Ponle Ritmo Regueton Y Queda Mejor ! SUELTALO!!!
@samuelperez4284
@samuelperez4284 3 жыл бұрын
"Suéltalo" que horripilante es eso! 😂 😂 😂
@daftpunk8481
@daftpunk8481 4 жыл бұрын
Rapunzel: así no soy culera contigo?
@majoreyes4617
@majoreyes4617 4 жыл бұрын
Entendí esa referencia xdxd
@aletejeda9926
@aletejeda9926 4 жыл бұрын
Jajajajaja me hiciste la tarde
@gi20Moon
@gi20Moon 4 жыл бұрын
HAHAHAHAHAH C mamo 😂😂😂
@cindymartinez2152
@cindymartinez2152 4 жыл бұрын
WEY JAJAJAJA
@nasty2818
@nasty2818 4 жыл бұрын
JAJAJAJA
@humbertnavas1200
@humbertnavas1200 4 жыл бұрын
Cuándo Danna Paola grabó ese tema tenía 15 años, así que su voz es la de una jovencita, lo cual queda bien. De hecho en la versión española parece una señora de 30 años.
@isidoragarrido34
@isidoragarrido34 4 жыл бұрын
Exactamente, cuando eres alguien de 15 años encerrado, es obvio que sonara así, además rapunzel tienen una personalidad tan extrovertida y aventurera, no es dulce xd
@lacucurrucucu9245
@lacucurrucucu9245 4 жыл бұрын
Una señora a los 30 no mames,entonces a los 40 ya es anciana 😂😂😂
@denisecarbonelllledes1495
@denisecarbonelllledes1495 4 жыл бұрын
No puedo con las muecas de ella cuando escucha el doblaje latino🤦🏼‍♀️ Siento que se predisponen con el doblaje latino para defender la suya. Sinceramente el doblaje latino lo supera a mil, y siendo latina, sí entiendo la versión en castellano, no se me hace complicado ni caótico como se refieren ellos a la nuestra.
@genesysescobedo7108
@genesysescobedo7108 4 жыл бұрын
Denise Carbonell Lledes la neta los mejores doblajes son el español latino
@sashatorsol9951
@sashatorsol9951 4 жыл бұрын
Yo creo que ellos no son neutros en esto, claramente sí me pongo a comparar canciones castellano/latino, tengo que ser neutro, y aceptar que hay canciones que son mejores que otras. Hay castellanas que superan al latino o al revés.
@dayannaconce4593
@dayannaconce4593 3 жыл бұрын
La verdad jaja._.
@alejandrojimenez5056
@alejandrojimenez5056 8 күн бұрын
Si les parece bien el doblaje le chupais la polla,pero eh como digan que el castellano es mejor en algo le cortáis el cuello 😂😂😂😂.Vaya panda
@danjunk6620
@danjunk6620 4 жыл бұрын
Cómo les hacemos entender que el latino no está doblando la canción del castellano sino de la versión original? Les falta objetividad y dejar la nostalgia de lado para hacer comparaciones de doblaje.
@Kasha-z1l
@Kasha-z1l 4 жыл бұрын
Es que no se basan en la canción original que es la de Estados Unidos de ahí deben sacar la comparación
@Crizztie
@Crizztie 4 жыл бұрын
El doblaje latino suele hacerse en chile con actores de doblaje chilenos y mexicanos que suelen tener una cento menos marcado. Lo que le falta a sus juicios también es entender el contexto del que viene el personaje. No solo tomar la letra por la letra. Elsa canta sobre que por fin puede ser ella sin ataduras y en la versión española no siento esa liberación (por decir un ejemplo).
@mariuceciliafreyleuriana211
@mariuceciliafreyleuriana211 4 жыл бұрын
Totalmente si van a hacer comparaciones deben guiarse por la original, pero les cuesta aceptar que las letras, la interpretación y voz latinas ,la mayoría de veces son superiores a las del doblaje español castellano, en fin , para estos dos el latino nunca gana
@coralinejonesparker5854
@coralinejonesparker5854 4 жыл бұрын
@@Kasha-z1l pero la castellana se basa en la de ingles, de allí lo tiene que sacar, por lo menos ver primero la de ingles.
@agustinagazzo1872
@agustinagazzo1872 4 жыл бұрын
Y pero están comparando el doblaje latino con el español, no con el original, ese acá no importa
@noahpotato.4765
@noahpotato.4765 4 жыл бұрын
La verdad que si ponen esas muecas es imposible pensar que van a aceptar a la versión Latina. Hay que ser más objetivos a la hora de criticar un doblaje, como por ejemplo: fijarse en los movimientos, expresiones, personalidad y modulación del personaje (Cosa la cual el doblaje latino hace muy bien).
@daisies667
@daisies667 4 жыл бұрын
Bambi la voz latina de Rapunzel está muchísimo mejor, la voz queda para una chica de 17 años casi 18, en cambio en la versión española suena como de 11 años
@noahpotato.4765
@noahpotato.4765 4 жыл бұрын
@@daisies667 Toda la razón.
@Lil_bibidi
@Lil_bibidi 4 жыл бұрын
Tienes razon no son objetivos, eligen su traduccion solo porque crecieron con ella y ademas tmb tienes razon en las muecas que hacen jajajaj me molesta un poco las caras que hacen cuando escuchan la version latina jajaja
@kriis3761
@kriis3761 4 жыл бұрын
Bianca Díaz te creo, la mina esta todo el rato escuchando con una cara de asco🤦🏻‍♀️
@camy1249
@camy1249 4 жыл бұрын
@@kriis3761 es verdaaad, le mete una cara de asco y después dice, ah está buena.....no te creo ni mierda amiga jajajajajajajajajaja
@antonialoboscortes3858
@antonialoboscortes3858 4 жыл бұрын
"Siempre esta en la misma linea" que? El genio del latino cambia los niveles de voz a cada rato (como en el original) en ningún momento se escucha plano
@coolgirl4718
@coolgirl4718 4 жыл бұрын
exacto
@patatapansexual7857
@patatapansexual7857 4 жыл бұрын
tengo que estar de de acuerdo, el latino es IMPRESIONANTE por decirlo menos, su voz es un icono
@lourdesgaray6760
@lourdesgaray6760 4 жыл бұрын
No podia creer su reaccion a la version en latino del genio, es una de las pocas que suele ser UNANIME que es mejor que la española, es iconica
@mannyartdez2390
@mannyartdez2390 3 жыл бұрын
Es que cuando un doblaje es mucho mejor al suyo, buscan un "pero" para nivelarlo. Pero el doblaje latino está a años luz de la castellana.
@selena5768
@selena5768 4 жыл бұрын
Les soy sincera? No entendí nada de lo que dijo el Genio de Aladdin en castellano 😅 Y ustedes se quejaron de Rapunzel en latino
@alondravaldessegundo4280
@alondravaldessegundo4280 4 жыл бұрын
Verdad pa mi q nadamas se hacen como q los q no escuchan :\
@lesliemelendez1423
@lesliemelendez1423 4 жыл бұрын
Real no entendí nada
@patatapansexual7857
@patatapansexual7857 4 жыл бұрын
este comentario tiene toda la razon
@hye2874
@hye2874 4 жыл бұрын
YO NI LA CANCION ENTENDI :V
@teresitaperez3119
@teresitaperez3119 4 жыл бұрын
Así es no se entiende nada!!! 🤣🤣
@damianamigo6630
@damianamigo6630 4 жыл бұрын
22:42 "no entiendo porque un amigo fiel" xd, pues porque se llama "friend like me" la cancion, nada de un genio genial jaja
@dannyjorde2677
@dannyjorde2677 Жыл бұрын
Y si sabes algo de inglés, te darás cuenta de que la versión latina lo dice mal 🤡
@Tesla777-rx4ri
@Tesla777-rx4ri Жыл бұрын
Jajaja yo sinceramente no se que dice pero me gusto más la personalidad de genio en latina
@futbol10mx41
@futbol10mx41 4 жыл бұрын
De hecho si el doblaje original de Coco es el Latino. Ya que se hizo primero en México y después en EUA
@93usagi
@93usagi 4 жыл бұрын
Para ser específicos se estrenó primero en México, pero el doblaje se hizo al mismo tiempo, y como se estrenó en México primero el doblaje latino vale como el original.
@93usagi
@93usagi 4 жыл бұрын
Para ser específicos se estrenó primero en México, pero el doblaje se hizo al mismo tiempo, y como se estrenó en México primero el doblaje latino vale como el original.
@cifuenteslozanomiguelorlan2088
@cifuenteslozanomiguelorlan2088 4 жыл бұрын
Uy eso no lo sabía
@jerielvelazquez6938
@jerielvelazquez6938 4 жыл бұрын
De hecho hay una versión exclusiva de Coco 100% español
@ccg2377
@ccg2377 4 жыл бұрын
Lo malo es que si se hizo la version en catellano
@baav2099
@baav2099 4 жыл бұрын
Nadie : Absolutamente nadie : España : Soy una reina en un reino
@dannavalentinasuarezrincon8120
@dannavalentinasuarezrincon8120 4 жыл бұрын
Lit. Y "sueltalo" que vrgs suelto.
@nickdgl2523
@nickdgl2523 4 жыл бұрын
*El pasado ya pasó*
@tired198
@tired198 4 жыл бұрын
@@nickdgl2523 😂😂
@MoralesDicaprio1319
@MoralesDicaprio1319 4 жыл бұрын
JAKAKAKAJAJA "Sueltalo"
@karencruz9679
@karencruz9679 4 жыл бұрын
Yo dije neta me lo juras y hay otras cosas que también dije lo mismo por ejemplo el pasado ya paso
@FelipeFlores-nw2fl
@FelipeFlores-nw2fl 4 жыл бұрын
España: ¡Un genio tan genial! ¡Sueltalo! Yo: ay gracias a Quetzacoalt que nos independizamos de España :v
@charlottewongsawat2259
@charlottewongsawat2259 4 жыл бұрын
Jajaja 🤣
@Kasha-z1l
@Kasha-z1l 4 жыл бұрын
😂😂😂
@lizneri6477
@lizneri6477 4 жыл бұрын
JAJAJAJA
@sofiahernandez8324
@sofiahernandez8324 3 жыл бұрын
JAJAJAJA 😂
@macarenafernandavalladares3434
@macarenafernandavalladares3434 3 жыл бұрын
wuajajajaja desde Chile confirmamos
@StarRadiant-t1w
@StarRadiant-t1w 4 жыл бұрын
Friend like me Traducción literal: un amigo como yo (o algo así jaja) Latino Un amigo fiel España: Un genio tan genial Ustedes díganme de dónde lo sacaron
@patatapansexual7857
@patatapansexual7857 4 жыл бұрын
de la lampara XD
@coralinejonesparker5854
@coralinejonesparker5854 3 жыл бұрын
@@patatapansexual7857 dejame darte su pinshi Oscar 👌🏻
@carlaolivaresangel5997
@carlaolivaresangel5997 3 жыл бұрын
Jajajsb en todo caso
@bangtan5438
@bangtan5438 4 жыл бұрын
Arriba el doblaje latino, ajuaaa. Pd: En el doblaje latino los actores de doblaje se meten en el papel del personaje y eso le hace ganar muchos puntos al doblaje latino. Es sólo mi opinión. :)
@alondravaldessegundo4280
@alondravaldessegundo4280 4 жыл бұрын
Confirmo :)
@aldanagallo3565
@aldanagallo3565 4 жыл бұрын
Literal en el doblaje latino se sumergen en el personaje
@dannavalentinasuarezrincon8120
@dannavalentinasuarezrincon8120 4 жыл бұрын
A veces como que les vale verga rimar en España (para mí)
@SofiaRodriguez-rv6ie
@SofiaRodriguez-rv6ie 4 жыл бұрын
Si xd
@anafedorchuk4008
@anafedorchuk4008 4 жыл бұрын
X2
@mariabaillet
@mariabaillet 4 жыл бұрын
Jajajajajajaj si es cierto
@annaahiguera1639
@annaahiguera1639 4 жыл бұрын
Jajajajaj yo pienso lo mismo
@vale.avilaa
@vale.avilaa 4 жыл бұрын
😂😂
@cinthya9585
@cinthya9585 4 жыл бұрын
La voz de rapunzel en español se me hace muy chillona e infantil, realmente danna logró hacerlo muy bien en el doblaje latino
@ladiabla6667
@ladiabla6667 3 жыл бұрын
Danna paola hizo ver a rapunzel muy fresa y pues no es acorde a una chica que estuvo encerrada en una torre por 18 años
@ladiabla6667
@ladiabla6667 3 жыл бұрын
@@elstumblero2022 tiene 18 y la voz española me pareció de una chica con más años
@stefaniarogelreyes3931
@stefaniarogelreyes3931 3 жыл бұрын
Exacto jajaj
@alecastip
@alecastip 3 жыл бұрын
@@elstumblero2022 rapunzel tiene 18 y yo k soy menor no tengo la voz tan infantil como la española HEJF
@jairhr9919
@jairhr9919 3 жыл бұрын
@@ladiabla6667 no se veía fresa
@carlosgabrielgarcia1724
@carlosgabrielgarcia1724 4 жыл бұрын
La versión castellana de "libre soy" me da entender que Elsa tiene un pedo atorado XD
@cristiandavidsosaecheverry6188
@cristiandavidsosaecheverry6188 4 жыл бұрын
Jajaja c mamo
@solcedeno2238
@solcedeno2238 4 жыл бұрын
Me hiciste el día 🤣🤣🤣
@miguelminano5710
@miguelminano5710 4 жыл бұрын
Sueltaloo 🤣🤣🤣
@hye2874
@hye2874 4 жыл бұрын
JAJJAJ AY WE XD
@yesicaleiva8233
@yesicaleiva8233 4 жыл бұрын
JAJAJAAJA TENTEE
@benjaminernestopaezrodrigu1885
@benjaminernestopaezrodrigu1885 4 жыл бұрын
El que dobló al genio en latino también se ha metido en el papel, si notan los cambios que tiene el mago son muy buenos (incluso llega a alcanzar notas muy buenas).
@fidelburgos3543
@fidelburgos3543 4 жыл бұрын
Jaja eso mismo pensaba yo, tal vez sea porque nosotros estamos acostumbrados al acento neutro de las películas y los españoles evidentemente están acostumbrados a su acento y los sienten raro o como ellos decían "sin interpretación" (nosotros si notamos que se metió en el papel)
@jyukarozhana
@jyukarozhana 4 жыл бұрын
@@fidelburgos3543 pero aun con tantos acentos en latinoamérica ,extras por los internos de algunos países, somos capaces de distinguir los que estos no....cuando hay buena o mala interpretación aun si tiene algún acento de acá ,creo solo tienen cera en los oidos xd
@SD-eo8bx
@SD-eo8bx 4 жыл бұрын
@@fidelburgos3543 No es eso, el que los chicos del video esten muy metidos en su acento en si es peoblema de ellos, seas del pais que seas, hasta aunque no hables español, es facil distinguir cuando algo esta bien interpretado o no.
@fidelburgos3543
@fidelburgos3543 4 жыл бұрын
@@SD-eo8bx es solo por encontrar alguna razón por la que dicen que no sintieron interpretación del genio jajaja
@SD-eo8bx
@SD-eo8bx 4 жыл бұрын
@@fidelburgos3543 ok
@90Suki
@90Suki 4 жыл бұрын
Estoy... anonadada. Cielos. Veamos, en algún video suyo creo haber comentado que comprendía por qué preferían una versión sobre la otra en algunas ocasiones -cosa que a mi me pasa también-, pero que de igual forma había que ser un poquito más analíticos y soltar un poco la nostalgia. De nueva cuenta me he llevado una sorpresa cuando escuché que el la canción del genio en latino estaba casi siempre en la misma línea. Yo en ese preciso momento me pregunté: ¿Qué ese no fue el caso, más bien, en la castellana? (Y ojo, para que luego no vengan a decirme de cosas, no es por ser latina que esa versión me parece mejor, ya que en Enredados he preferido pero por mucho la versión castellana. Así que, ahórrenselo). Lamento diferir en esa canción en particular, pero Rubén Trujillo (Actor de Doblaje del Genio y muchos otros personajes más) interpretó maravillosamente el tema, así mismo caracterizó cada una de las facetas del genio muchísimo MEJOR que el actor español (que buena voz tiene, pero no jugó con ella lo suficiente). Basta ver con cuidado las transformaciones del genio para darse cuenta que cada una tiene una caracterización particular. Ustedes mismos lo han dicho "Es a lo que estamos acostumbrados", pero no por ello concuerda con la impresión real de la melodía. Ambas versiones son buenas, ojo, pero la latina le gana por montones a la española en esa ronda en particular. Con respecto al "Un amigo fiel en mi". Este detalle ya se relaciona más con la adaptación y el movimiento de la boca del genio. Por lo tanto se buscó una frase que concordara con la esencia original y al mismo tiempo cuadrara con el lypsinc.
@leonrodriguez142
@leonrodriguez142 4 жыл бұрын
Por que un comentario tan bueno solo tiene 23 likes... 😢
@nicolzaldivar3399
@nicolzaldivar3399 4 жыл бұрын
Tienes muchisima razón, espero que empiecen a ser más objetivos y no solo se dejen llevar por "Quizás es por lo que estamos acostumbrados" o su "no entendí la letra" para eso se buaca la letra en latino y ya.
@patataconmelaza944
@patataconmelaza944 4 жыл бұрын
@@nicolzaldivar3399 Exacto. Además a mi me pasa exactamente igual que con el Español de España, hay veces que no entiendo la letra por la forma de pronunciarlo.
@Asennax
@Asennax 4 жыл бұрын
👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻
@remz100
@remz100 4 жыл бұрын
EXACTOOOOOO
@dianaluna5111
@dianaluna5111 4 жыл бұрын
"El pasado ya paso", frases inmemorables de Elsa de España 👌💅
@dannyjorde2677
@dannyjorde2677 Жыл бұрын
Latinos descubriendo las frases hechas:
@ostrowski693
@ostrowski693 Жыл бұрын
@@dannyjorde2677 Suena tan literal que no hay mucha ciencia por descubrir.
@adrianaalamo1997
@adrianaalamo1997 4 жыл бұрын
No puedo creer que prefieran la versión en castellano de enredados, no tiene pasión ni sincronización y hasta se sale de tono terriblemente, hay muchas veces en que las canciones de castellanos son cantadas y ejecutadas muy bien pero en definitivo está para nada es uno de esos casos
@encantina700
@encantina700 2 жыл бұрын
Aveces pasa que le tienen favoritismo a lo que crecieron escuchando,pero me parece que lo de sus críticas no son muy objetivas la verdad xd, sí se argumentaran más y prestarán mucho más atención,sus opiniones serían más pasables (indiferentemente que le gusten más el castellano o latino) ciertamente la voz de Danna Paola sí le quedaba al personaje,con la Castellana...ni se diga,suena muy joven o muy chillona xd ya es cuestión de visión más amplia.
@dannavalentinasuarezrincon8120
@dannavalentinasuarezrincon8120 4 жыл бұрын
¿Qué tiene que ver la personalidad de Danna Paola con su interpretación? Wtf
@petermooncastelan1697
@petermooncastelan1697 4 жыл бұрын
X2
@arianasantana5448
@arianasantana5448 4 жыл бұрын
Exacto por eso de supone que es una ACTRIZ así que se tiene profesionalmente adaptar a su personaje así su personalidad no sea así No tienen argumentos
@ximelu2036
@ximelu2036 4 жыл бұрын
@@petermooncastelan1697 siii lo mismo pensé, una cosa no tiene que ver con otra, ella tiene buena voz y para mi era más expresiva que la castellana.
@Jostem97
@Jostem97 4 жыл бұрын
Se quejan de "un amigo fiel en mí" de Aladino y 3 minutos después cantan con placer "sueltalo" 🤦🏽‍♂️🤣
@bosch9068
@bosch9068 4 жыл бұрын
Jostem 97 para gustos colores
@Starbucks4545
@Starbucks4545 4 жыл бұрын
Un genio genial 😂😂😂😂
@anagabrielasoriano9624
@anagabrielasoriano9624 4 жыл бұрын
😂😂😂😂
@alexisadriana2118
@alexisadriana2118 4 жыл бұрын
JAJAJA nunca me habia reido con un comentario jajaj
@alexisadriana2118
@alexisadriana2118 4 жыл бұрын
tienes razon
@Hxku_8
@Hxku_8 4 жыл бұрын
No me gusta Danna Paola, pero, hay que admitir que hizo una voz magnifica para él personaje. Una voz parecida con SU EDAD Y ASPECTO.
@anapraxina3
@anapraxina3 4 жыл бұрын
X2 AAAAAA
@hellboy4670
@hellboy4670 3 жыл бұрын
Quien es danna paola ?
@dannaflorangelsierra759
@dannaflorangelsierra759 3 жыл бұрын
@@hellboy4670 Danna Paola es una mexicana muy famosa junto a thalia. Y considerada la princesa del pop latino. Es atriz y cantante participó en novelas y series como élite, la doña ect... También considerada una de la mejores elphaba( con tan solo 17 años) en la obra musical wicked, a ganado doble disco de oro y plata en sus canciones "mala fama" y "oye pablo". Busca sus canciones te encantaran. Te recomiendo: mala fama, oye pablo, dos extraños, amor ordinario, y calla tu, son muy buenas.
@de.todo.6585
@de.todo.6585 3 жыл бұрын
@@hellboy4670 jjajajjajajja x2
@joselinarroyo8296
@joselinarroyo8296 2 жыл бұрын
Pienso que lo hizo muy bien porque pongamosnos a pensar bien que rapunzel fue un chica muy fantasiosa y a niñada y además un poco frenética por descubrir cosas nuevas donde trata de dar todas sus energías
@Omarsh1692
@Omarsh1692 4 жыл бұрын
El genio en España esta muy mal adaptado tanto en letra como en voz... me atrevo a decir que el latino supera al ingles incluso
@SaraqaelGuardian
@SaraqaelGuardian 4 жыл бұрын
Adoro al genio latino, pero la version original de Williams es una maravilla dificil de alcanzar
@sergiojimenez695
@sergiojimenez695 4 жыл бұрын
Por qué siempre dicen que superan un doblaje hay dobles de España que son buenos
@reydi-nu6fh
@reydi-nu6fh 4 жыл бұрын
Hay doblajes de españa que no estan mal y yo soy latino aunque definitivamente me quedo con LIBRE SOY porque no me gusto SUELTALO de castellano
@dastanortega4456
@dastanortega4456 3 жыл бұрын
claro que si porque el genio va muy bien con el personaje cosa que el castellano lo paso por el orto
@lurpia1238
@lurpia1238 2 жыл бұрын
Me encanta la latina pero nadie supera a Will Smith
@angiiebangtan3564
@angiiebangtan3564 4 жыл бұрын
Me quedo con la versión latina de Aladdin "un amigo fiel":33
@Creativestorm34
@Creativestorm34 4 жыл бұрын
la voz de Rapunzel se me hace super linda y tierna en latino, y almenos para mi si se escucha de la edad inclusive canta con mas sentimiento, es solo como yo lo persivo :) ... Saludooos me gustan sus videos.
@carlarojas1691
@carlarojas1691 4 жыл бұрын
la voz en latino de Rapunzel cuadra completamente con la edad del personaje, cuando Danna Paola hizo el doblaje ella tenía como 15 años
@anasan_04
@anasan_04 4 жыл бұрын
x2
@rodolfobonilla5241
@rodolfobonilla5241 4 жыл бұрын
Suena super fresa la danna paola
@SantiRapOfficial
@SantiRapOfficial 4 жыл бұрын
A mi no me gusto porque fue startalent. No actriz de doblaje
@scottchaison1001
@scottchaison1001 4 жыл бұрын
@@rodolfobonilla5241 No.
@Diana-sj4kd
@Diana-sj4kd 4 жыл бұрын
Ellos: no esta la voz de acuerdo con la edad de los personajes Rapunzel: quien no esta deacuerdo con la edad y las canciones son los españoles..... dime ¿asi no soy culera con tigo?
@biancasarmiento962
@biancasarmiento962 4 жыл бұрын
Yo pense mas en María Belén diciendo "me valeee" que en dana diciento "asi no soy culera contigo"
@hye2874
@hye2874 4 жыл бұрын
jajajajaja
@angelicagarcia4652
@angelicagarcia4652 4 жыл бұрын
Entendí esa referencia
@princesscharming1518
@princesscharming1518 4 жыл бұрын
Eso mismo estaba pensando yo jajajaja
@frasesdepelicula9219
@frasesdepelicula9219 3 жыл бұрын
X2
@narah7841
@narah7841 4 жыл бұрын
No quiero ofender, pero la voz de Rapunzel en latino es más acorde a la edad, la Castellana para mi se escucha muy grande. Y entiendo que estén serios al escuchar la versión latina ya que es la primera vez que la escuchan, pero parece que en lugar de escucharla con pensamiento de que les puede gustar más que su versión parece que la escuchan sabiendo que su versión es mucho mejor y la verdad es algo ofensivo para los latinos, ya que nosotros escuchamos las cosas pensando que podríamos encontrar una versión que nos guste más. También es algo ofensivo las caras de desagrado que hacen al escuchar la versión latina y que siempre digan que se quedan con su versión por mucho, ningún latino del que haya visto video se expresa así al hacer una videoreaccion, y las caras de asco que hacen y los comentarios son algo irrespetuosos y fuera de lugar. Y las versiones latinas no son caóticas, simplemente las castellanas son muy bajas de tono y no son tan emocionantes, puesto que es otra cultura y forma de escribir las canciones. Es solo mi opinión, espero que no se lo tomen mal. Saludos y me gustan mucho sus vídeos, solo eran esos detalles 😊.
@marifer6993
@marifer6993 3 жыл бұрын
En eso tienes mucha razón ya que no solo es castellano y latino es importante fijarse en el original ya que si lo ven se pueden dar cuenta que la latina respeta más la letra y la voz del personaje,
@Alex-gk6fz
@Alex-gk6fz 3 жыл бұрын
Y ademas de que ellos estan acostumbrados a su version española y no miran mas haya, cuando enrealidad la latina queda casi siempre mas acorde con el personaje y como que le da vids a el personaje (toda la razon tenes)
@naomihara3570
@naomihara3570 4 жыл бұрын
Okey miren, buen video sí, me entretuvo sí, peeeeero pucha tienen que comparar letras 🙄 osea para reaccionar a un doblaje tienen que leer la letra original, no es sólo escuchar un doblaje diferente al suyo y poner esas muecas xd solo porque están acostumbrados al doblaje de su país xd. Además tienen que tener en cuenta la interpretación, los actores de doblaje no cantan por cantar, sino que dan vida a su personaje 😓. Están protegiendo demasiado a su doblaje xd pero bueno, igual buen video. (En varias ocasiones dijeron que no entendieron varias partes así que sería mejor si vieran los vídeos con letra😉)
@PaulaRomanov
@PaulaRomanov 4 жыл бұрын
Mal vídeo para comentar eso, en estas en concreto España se acerca más a la original en la letra. Creo que no son ellos los únicos que necesitan comparar con la original. Pero claro, luego verás que la latina en algún punto no es igual y meterán la escusa de "es que también es adaptar para que tenga sentido". Acusan de proteger el doblaje castellano, pero no veas la ironía de algunos xD
@paola9089
@paola9089 4 жыл бұрын
@@PaulaRomanov el doblaje español castellano pero al comparar la letra vez que el latino se parece mucho más ademas no es por ofender pero el doblaje latino es mucho mejor que el español castellano Recalco no es para ofender solo te doi una opinion sincera
@migueldl9315
@migueldl9315 4 жыл бұрын
@@PaulaRomanov ahora dilo sin llorar por favor
@jakiesan8747
@jakiesan8747 4 жыл бұрын
Así es , necesitan ver el vídeo con letra, así debe ser una reacción y después dar la opinión jajajaja
@piroman4862
@piroman4862 4 жыл бұрын
@@PaulaRomanov de Frozen y aladin la letra latina es más acordé al inglés
@melanir.l3279
@melanir.l3279 4 жыл бұрын
Carmen Sarahi tiene una voz hermosisima, ella nacio para doblar a Elsa❤👌
@camimontero9816
@camimontero9816 4 жыл бұрын
Siiii, ella es la representante número 1 de Elsa no hay nadie que la iguale
@long.541
@long.541 4 жыл бұрын
Si es la mejor.
@victoriag990
@victoriag990 4 жыл бұрын
Si pero por lo que he visto de estos videos, tampoco les va a gustar
@tired198
@tired198 4 жыл бұрын
El pasado ya paso 😂😂
@joeportal7900
@joeportal7900 4 жыл бұрын
Aqui estoy y aqui estare xddd
@marcossosto12
@marcossosto12 4 жыл бұрын
Si en cada canción tienen la postura de "entiendo más el castellano por ser mi idioma" va ser difícil ser objetivo.
@ambartcr2084
@ambartcr2084 4 жыл бұрын
16:04 que tiene que ver la personalidad de la actriz con el personaje que va a interpretar snsjsj 🤦🏻‍♀️
@elmichi781
@elmichi781 3 жыл бұрын
Creo que para que encaje bien. No vas a poner a interpretar a una actriz alegre y expresiva con un personaje que es lo contrario.
@luceroldk5989
@luceroldk5989 3 жыл бұрын
@@elmichi781 por algo es ACTRIZ puede interpretar cualquier personaje
@iwilove2138
@iwilove2138 4 жыл бұрын
Sueltalo, sueltalo no lo puedo ya retener 💨(dejalo escapar😂)... Arriba "Libre soy"
@panquesitodcrema4554
@panquesitodcrema4554 4 жыл бұрын
Parecía dialogo de borrachera, relación tóxica o regaño a su mascota XD
@franciscogranados3752
@franciscogranados3752 4 жыл бұрын
Soy la reina en un reino. Elsa española❤️
@tired198
@tired198 4 жыл бұрын
El,pasado ya paso 😂😂
@DarkNessTX
@DarkNessTX 4 жыл бұрын
@@tired198 Como si no se supiera jaja
@ismaelgonzalez6218
@ismaelgonzalez6218 4 жыл бұрын
Me muerooooo jajajaja
@angeelmtz8322
@angeelmtz8322 4 жыл бұрын
La voz de danna paola es muy dulce, por eso la eligieron
@angeelmtz8322
@angeelmtz8322 4 жыл бұрын
Jajajajaja
@yulsss_am8699
@yulsss_am8699 3 жыл бұрын
@@angeelmtz8322 te ríes de tu comentario? Okey Totalmente de acuerdo.
@anakarengomezmelo1247
@anakarengomezmelo1247 4 жыл бұрын
Aladin en ingles: "You never had a FRIEND like me" Lo que dice San Google: "Nunca tuviste un AMIGO como yo" Doblaje latino: "Tienes un AMIGO fiel en mi"
@ayelenpradines9009
@ayelenpradines9009 4 жыл бұрын
¿Dónde está la parte de 'un genio tan genial'? 🤔 Eso nadie lo sabe.
@anakarengomezmelo1247
@anakarengomezmelo1247 4 жыл бұрын
@@ayelenpradines9009 No lo se amigo, se la fumaron bien chido en España
@athenealo854
@athenealo854 4 жыл бұрын
Ayelén Colqui Sueldo JAJAJAJAJJAAJAJAJAJA ahuevo 💞
@nataliehernandez9433
@nataliehernandez9433 4 жыл бұрын
Opino que en el doblaje de enredados Danna Paola hizo un gran doblaje ,pienso que en español latino se meten mas en el personaje y toman la caracterización mas profunda y creo que ustedes están mas cerrados o acostumbrados a solo escuchar su doblaje y por eso no les agrada tanto ls interpretaciones el latino Pd: tu acompañante pone siempre cara de asco en las interpretaciones latinas
@alextom1676
@alextom1676 4 жыл бұрын
Muchas de las canciones españolas me suenan desafinadas...
@anafedorchuk4008
@anafedorchuk4008 4 жыл бұрын
X2
@mgj7173
@mgj7173 4 жыл бұрын
Es lo que siempre he pensado!!!
@claudiajuarez469
@claudiajuarez469 4 жыл бұрын
Seamos sinceros es la única en la que le ganó a Danna Paola, la versión castellana tuvo mejor tono. De ahí en fuera la versión latina en las demás películas se llevan de corbata a las versiones españolas.
@linadame4034
@linadame4034 4 жыл бұрын
Si aparte de que no riman y todas las voces suenan super igual y planas incluso hasta robóticas sin sentimiento xD
@candelalujanmoyano1535
@candelalujanmoyano1535 4 жыл бұрын
Sobretodo la de Rapunzel, realmente suena muy nasal y desafina, los falsetes no están bien logrados. No mg mucho Danna Paola pero al menos ella sí canta bien
@coolartshary8070
@coolartshary8070 4 жыл бұрын
Me choca, me cocha... Sus reacciones.
@user-kg7zm9qo5j
@user-kg7zm9qo5j 4 жыл бұрын
Viva el doblaje LATINO! Un amigo fiel! Amor está canción en LATINO!
@grezzaljett2281
@grezzaljett2281 4 жыл бұрын
Dudes~ necesitan cambiar su título de "Españoles reaccionan" a *Españoles defienden su doblaje" jajajajajajajaja porque lo que hacen es ser demasiado nostalgicos, para nada objetivos, más bien subjetivos y eso que lo intentan, porque se nota que lo tratan de hacer pero se ven muy hipocritas o inocentes (?) jajaja digo... pues la cara de asco que dan antes de juzgar objetivamente lo dice todo 🤷‍♀️ Pausa✋ Con esto no defiendo mi lado latino porque reconozco que hay doblajes españoles muy buenos, pero yo prefiero criticar algo con un sustento mayor que la nostalgía (como ustedes lo hacen) y, aunque me pese lo malo de algunos doblajes latinos, ya que todos - se comprende- opta su lado de infancia o defiende lo suyo... No obstante, creo que para opinar o críticar *algo* no puedes hablar de "gusto o nostalgía" debes ser indiferente y poner la profesionalidad en el estudio que vas a debatir. Preferencias van a ver por supuesto, porque así se escoge "un lado", sin embargo me refiero a que tengan las bases lógicas del tema en especifico (que en este caso es el *doblaje* ) a lo cual veo que tienen una idea pero nada fundamentada...
@arleen289
@arleen289 4 жыл бұрын
Soy española y estoy muy de acuerdo contigo, en todo. Estoy segura de que el doblaje en castellano puede mejorar. Te mando saludos chula 🇪🇦
@Sarah-Crossz
@Sarah-Crossz 4 жыл бұрын
Comentan mucho que no le entienden a la versión latina pero es que es cuestión de como está entrenado el oído de cada persona porque por ejemplo yo soy mexicana y no entiendo ni una palabra cuando cantan en los doblajes españoles
@isisa4289
@isisa4289 4 жыл бұрын
Igual 🤣
@friditasac7749
@friditasac7749 4 жыл бұрын
Completamente de acuerdo. incluso a los chicos que comentan sobre el doblaje, hay momentos que no entiendo lo que dicen
@liliacallejas21
@liliacallejas21 4 жыл бұрын
Muy cierto, cuando veo series españolas no entiendo la mitad de lo que dicen 😂y eso que solo están hablando 😅
@Sarah-Crossz
@Sarah-Crossz 4 жыл бұрын
@@liliacallejas21 a veces les pongo los subtítulos para poder entender todo porque o hablan muy rápido o como que susurran y no se entiende 😂😂
@jeffreydemon4926
@jeffreydemon4926 4 жыл бұрын
Los latinos estamos acostumbrados a hablar rápido tenemos el oído entrenado para eso
@agenteexe9732
@agenteexe9732 4 жыл бұрын
alguien se da cuenta que el doblaje latino siempre ponen el audio des sincronizado para que parezca peor
@Andrina6882
@Andrina6882 4 жыл бұрын
Lo mismo noté yo 🤣🤣🤣.
@anagabrielasoriano9624
@anagabrielasoriano9624 4 жыл бұрын
X2
@tatalikesmang603
@tatalikesmang603 4 жыл бұрын
Si hablas por el de Rapunzel, en realidad el vídeo que eligieron no tenía coordinando el audio, pero si ves la película queda a la perfección 😉💕
@pedroova6823
@pedroova6823 4 жыл бұрын
es lo que estaba observando, pensé que solo yo notaba eso
@fernandamoreno1266
@fernandamoreno1266 4 жыл бұрын
@@tatalikesmang603 confirmo
@miguelportocarrero8389
@miguelportocarrero8389 4 жыл бұрын
Nadie: Absolutamente nadie: Yo: a las tres de la mañana viendo suéltalo y cagado de la risa Dios mío JAJAJAJAJAJA ( me regañaron de tanta risa) 😂 💨 💨
@Danyl_A.G
@Danyl_A.G 4 жыл бұрын
26:04 "soy la reina de un reino" Mejor dicho no pudo estar xd
@dantemky2943
@dantemky2943 4 жыл бұрын
en la de aladdin el titulo original es "A Friend Like Me" que se traduciría como un amigo como yo por eso el titulo en latino de un amigo fiel
@karenm9982
@karenm9982 4 жыл бұрын
Me pasa como ellos dicen la version española no me llega al corazon ni me cuadran las fraces hasta me suenan molestas creo que es la costumbre arriva la version latinas
@merenguermf
@merenguermf 4 жыл бұрын
Porque eres latina igual?
@tacosdeyakult9654
@tacosdeyakult9654 4 жыл бұрын
@@merenguermf porque la Latina se nos hace mejor. Nos da más sentimiento porque incluso la chica que canta es actriz y cantante así que obvio sabrá actuarla y cantarla. La española sin ofender pero me ha parecido que hasta desafina. A la latina el único pero que le tengo es que Dana suspiraba mucho al final al cantar y eso no me gusta del todo
@merenguermf
@merenguermf 4 жыл бұрын
@@tacosdeyakult9654 Sera porque eres latina? Me apuesto que si la version de españa seria la de latinoamerica dirias lo contrario, me da a mi.
@tacosdeyakult9654
@tacosdeyakult9654 4 жыл бұрын
@@merenguermf Sí, soy latina, pero puedo decir que hay doblajes españoles que me gustan, como por ejemplo: MLB. El doblaje latino de esa serie no me gusta nada, prefiero mil veces la española. Se más objetivo, no te dejes llevar por el si eres latino o no, opino.
@ssebita
@ssebita 4 жыл бұрын
@@merenguermf Tu no tienes oficio? Estuviste leyendo todos los comentarios de los latinos para responderles? Ya te cansaste o también me vas a responder a mi?
@BriiCosgallaMakeup
@BriiCosgallaMakeup 4 жыл бұрын
Carmen Sarahí (quien dobla a Elsa en Latinoamérica) es una DIOSA, tiene una vez preciosa y su interpretación es demasiado buena, puedes sentir su dolor.
@hye2874
@hye2874 4 жыл бұрын
Elsa españa: " lo quise contener pero se escapo" yo: q un pedo?
@magia.de.lanacr
@magia.de.lanacr 4 жыл бұрын
Me muero de risa con tu comentario XD
@ruthevelynmendozaquinteros3776
@ruthevelynmendozaquinteros3776 3 жыл бұрын
Sueltalooo, suéltalooo 🤣🤣🤣🤣🤣🤣
@maytegodinezcalderon131
@maytegodinezcalderon131 3 жыл бұрын
Jsjsjsjs x2😂😂😂
@brianamaderaramirez265
@brianamaderaramirez265 3 жыл бұрын
JAJJAJAJAJAJ
@andreac7051
@andreac7051 3 жыл бұрын
JAJAJAJAJJAJAJ
@K4riN444
@K4riN444 4 жыл бұрын
Para mi las versiones de España me son algo lentas y las fraces muy raras que me da risa. Creo que las letras de España se las inventan con eso de Sueltalo... Sueltalo.. Jajaja
@Jimo013
@Jimo013 4 жыл бұрын
tecnicamente la traduccion fue literal, let it go lo puedes traducir asi pero si no deja de sonar raro
@SD-eo8bx
@SD-eo8bx 4 жыл бұрын
@@Jimo013 No, no lo es, let it go se traduce tal cual a dejalo ir, no es lo mismo.
@rsc5721
@rsc5721 4 жыл бұрын
@@SD-eo8bx Pero es más parecido que libre soy
@rsc5721
@rsc5721 4 жыл бұрын
A mi me pasa algo parecido con el latino, se me hace raro escuchar frases como "el frío es parte también de mi" porque a pesar de que están gramaticalmente correctas como que te quedas pensando un segundo "eso está bien dicho?"
@aldairlopez8563
@aldairlopez8563 4 жыл бұрын
@@rsc5721 porque en las canciones se usan metáforas y la letra es romántica. En cambio suéltalo solo dice eso no tiene conexión ni relata en el resto de la canción que es lo que va a soltar habla de otras cosas.
@Nic09766
@Nic09766 4 жыл бұрын
English : Friend like me Latinoamericano : Un amigo fiel España : Un genio tan genial jajaja qué mierda ... Y la voz del genio en Latinoamérica es un crack ... Lo que pasa es que no han visto toda la película en latino para que sepan que el genio tiene una personalidad muy buena
@khrizvera666
@khrizvera666 4 жыл бұрын
Así es, en el caso de Aladdin el doblaje del genio en latino en general se la lleva de calle al castellano
@Nic09766
@Nic09766 4 жыл бұрын
La verdad yo no he visto alddin en castellano según dicen el genio es muy bueno tambien .... Pero me gust mucho El genio latinoamericano le da caracter al personaje
@Nic09766
@Nic09766 4 жыл бұрын
Por eso no estoy de acuerdo con lo que ellos mencionaron en el vídeo. .. de hecho yo sentí que tanto el castellano y latino estaba bien representado el genio
@FranSG1099
@FranSG1099 4 жыл бұрын
no es el texto original pero queda bien :v
@laura.dtrujillo8346
@laura.dtrujillo8346 4 жыл бұрын
😂😂🤣🤣
@Mushroom_foru
@Mushroom_foru 4 жыл бұрын
En Rapunzel es mucho más dulce y va más acuerdo a rapunzel la latina. Le queda super el tono fresa de Danna Paola a Rapunzel xD
@edwinxgz
@edwinxgz 4 жыл бұрын
Así como ustedes no entienden nuestro "un amigo fiel" , nosotros no entendemos porqué su "Onda vital" en Dragon ball . 🤭
4 жыл бұрын
Literal 😂
@roocklesspretty9225
@roocklesspretty9225 4 жыл бұрын
Yo no sé de que hablan, soy latina y entiendo perfectamente las versiones castellanas.
@long.541
@long.541 4 жыл бұрын
Estan medio mal traducidas o no encajan con la musica.
@karendanielarioscolque4635
@karendanielarioscolque4635 4 жыл бұрын
Si exacto ! Extraño saber que entendemos bien el castellano y ellos no del todo el Latino ! Pero bueno.
@vonnehersa8233
@vonnehersa8233 4 жыл бұрын
Pues se sienten únicos y detergentes...
@alexpotterbarnes1436
@alexpotterbarnes1436 4 жыл бұрын
Igual yo, pero la versión española del genio no le entendí nada xd
@user-om9yi8tv1l
@user-om9yi8tv1l 4 жыл бұрын
De neutrales no tienen nada jaja
@ashesempire4183
@ashesempire4183 4 жыл бұрын
Por??
@tiaraavilap.7033
@tiaraavilap.7033 4 жыл бұрын
Estoy deacuerdo!
@kiwi1361
@kiwi1361 4 жыл бұрын
Empiezan los vídeos latinos con cara de asco, no son imparciales
@renafranco6055
@renafranco6055 4 жыл бұрын
@@kiwi1361 sobretodo la man JAJAJAJA
@nathaddicttocoffee
@nathaddicttocoffee 4 жыл бұрын
_yo siento que la voz de rapunzel esta bien , tiene más pasión y no se entrecorta tanto , bueno , al menos para mi ,me produce más emoción que la de castellano 👁👄👁✌_
@nanirangel5185
@nanirangel5185 4 жыл бұрын
Pésima reacción, les gustan las que son similares a las españolas y ese no es el chiste. Se supone que deben de tener su mente abierta al momento de escuchar las canciones en latino, obviamente a ustedes se les va a hacer raro o les va a gustar más las de su país, por qué están acostumbrados a ese doblaje. Lo siento mucho pero esa es mi opinión, Danna Paola se pasó con ese doblaje, se escuchaba más dulce que la española, sinceramente.
@coolgirl4718
@coolgirl4718 4 жыл бұрын
si la verdad yo si soy abierta con reacciones pero en una de una de moana ,no ganó ninguna ganó la versión inglés xd ,Y la verdad ellos defienden mucho a su versión tengo que decir q me sorprende un buen las castellanas pero la de frozen ganó español latino,algo q no me gusta de ellos son sus muecas
@tiaraavilap.7033
@tiaraavilap.7033 4 жыл бұрын
Tienes razon! Pesima reaccion! En especial cuando no saben lo que dicen, es lamentable.
@lacabrahomosexual4016
@lacabrahomosexual4016 4 жыл бұрын
Antes de hablar acerca de que doblaje es mejor hay que tener en cuenta todo lo que conlleva hacerlo, dentro de esto lo que más se busca cuando se quiere hacer un buen doblaje es la interpretación, cosa que ha adoptado España en los últimos años. Las versiones de ambas partes del mundo tienen lo suyo y se puede determinar cual es mejor, claro, pero eso siempre bajo un régime subjetivo y personal, ya que, para ser objetivo solo se debe analizar el material de origen enfrentado a las diferentes adaptaciones. En el caso de El Genio deben tener en cuenta que había alguien muy polifacético en cuanto a su tonalidad de voz como lo es Robin Williams (Q.E.P.D) y la mayoría de versiones se trató de imitarle, pero el español no lo imita sino que, en base a lo escuchado de Williams realizó una versión diferente, tal y como lo hizo su hijo con el Live Action. En el caso de Enredados me gustan ambas versiones ya que de allí saco el fundamento de la comparación y lamentablemente a pesar de que ellos tengan su opinión la voz para Rapunsel en latino está medida respecto a la edad de la chica, de la misma forma que Madre Gothel es interpretada por una mujer con trayectoria. El único que destaca en el canto es Chayanne pero eso es irme de más. Espero que no ignoren este comentario tal y como han ignorado a los que les dan consejos para mejorar y hacer un mejor análisis, pero si lo quieren hacer solo para dar su opinión como fans y de forma subjetiva lo pueden hacer. KZfaq e internet en general es libre opinión, pero espero tomen esto en cuenta para ampliar sus límites. Con amore, su humilde redactor.
@mariazazueta6094
@mariazazueta6094 4 жыл бұрын
ellos estan reaccionando, no son expertos ni nada de nada. Solo dan su opinion
@verbologos1520
@verbologos1520 4 жыл бұрын
Cundo escucho "suéltalo" pienso en otra cosa. 😂
@sharrj6603
@sharrj6603 4 жыл бұрын
jjajaa la verdad toda la cancion de Frozen estuve pensando que hablaba de un gas intestinal, xd
@salvadorvargas7803
@salvadorvargas7803 4 жыл бұрын
X3
@anthonyheredia7546
@anthonyheredia7546 4 жыл бұрын
Y se atreven criticar el doblaje musical solo por que no lo entienden...jaja
@melany9118
@melany9118 4 жыл бұрын
Jajaja
@patriciodelmar281
@patriciodelmar281 4 жыл бұрын
@@sharrj6603 gas a todoanal
@viryberelo7279
@viryberelo7279 4 жыл бұрын
"Never had a friend like me" es el nombre original de esa cancion en ingles. Por eso en latino se le puso "Tiene un amigo fiel en mi" (al coro) escuchenla y traduzcanla de su version original ya que en donde realmente se le cambio la letra de manera mas drastica fue en la version en castellano. Saludos☺️
@ximegarduno8933
@ximegarduno8933 4 жыл бұрын
No manchen, un amigo fiel del aladdin en latín, es la mejor !
@OROCHIX21
@OROCHIX21 4 жыл бұрын
La interprete de Libre Soy, es una Gran Actriz de Doblaje Mexicana de Nombre Carmen Sarahí.
@ismaelgonzalez6218
@ismaelgonzalez6218 4 жыл бұрын
¿pero ya murio?
@OROCHIX21
@OROCHIX21 4 жыл бұрын
@@ismaelgonzalez6218 Hasta donde yo se no, acaba de ser mamá, bueno hace meses, pero no he sabido que murió.
@luisperalta4969
@luisperalta4969 4 жыл бұрын
Carmen Sarai solo canto la q falleció fue la que doblo los diálogos si es que no me equivoco
@catarojas4875
@catarojas4875 4 жыл бұрын
@@luisperalta4969 te explico, Andrea arruti fue la que falleció (hizo los diálogos de la Elsa pequeña) y Carmen Sarahí hizo tanto los diálogos como las canciones de la Elsa grande
@TheMaximus8000
@TheMaximus8000 4 жыл бұрын
Lo que si me he fijado es que siempre se quedan más con la suya en situaciones que, sin ofender, la traducción que está aplicada cambia más el contexto y mensaje original de la canción en inglés, igual sigue siendo su opinión, y a cada quien sus gustos. Además cada quien crece con su propia nostalgia. Buen video.
@darth_jaek
@darth_jaek 4 жыл бұрын
Estoy de acuerdo,porque siempre o la mayaria de las veces se quedan con su versión,ya que están acostumbrada a esa, pero en mi opinión deberían compararla con la original como dijeron ellos que ya las habían visto en Inglés y lo único que hacen es comparar español y latino, y no con la versión en ingles
@TheMaximus8000
@TheMaximus8000 4 жыл бұрын
@@juan_mrtz6702 Eh... Lo dije y lo vuelvo a decir, cada quien crece con su nostalgia, evidentemente cada quien elige su doblaje, no se a que viene el comentario.
@IssaEme³
@IssaEme³ 4 жыл бұрын
A mí me pareció que la voz de Rapunzel en castellano es demaciado plana, como que le falta dinámica en cuestión vocal. Además de que no trasmite mucho
@monsemamouwu9647
@monsemamouwu9647 4 жыл бұрын
Alguien más le dio risa la canción de frozen en español de españa 😂😅? Muy inmaduro mi comentario pero dice SUÉLTALO 😂😂😂
@carofernandatoloza2267
@carofernandatoloza2267 4 жыл бұрын
La cara de ella mientras escucha las versiones latinas me deprime jsjsjj :'u
@ravencrows2858
@ravencrows2858 4 жыл бұрын
Me encanta que reaccionen a canciones de disney. Y en el caso del doblaje latino, si no lo entienden las canciones busquen la canción con letra.
@anafedorchuk4008
@anafedorchuk4008 4 жыл бұрын
" suéltalo" "soy la reina de un reino" enserio?? Aguante "libre soy"
@MercyMercyUwu
@MercyMercyUwu 3 жыл бұрын
Yo no sé, pero la personalidad del genio en latino se puede ver perfectamente en su voz. Sin comparación.
@julianmoreno6810
@julianmoreno6810 4 жыл бұрын
Supongo que cuando estamos tan familiarizados con el doblaje con el que crecimos, es un poco difícil pensar que otros pueden ser mejor que el nuestro, probablemente por la letra, el ritmo u otros elementos, pero todo doblaje es bueno, todo actor o actriz de diferente lugar pone su mayor esfuerzo en hacer algo bueno y agradable para el publico, todo doblaje merece más valor del que le damos... saludos.
@ElRodeoDeFran
@ElRodeoDeFran 4 жыл бұрын
Yo hago estos vídeos,para que tanto ustedes como nosotros ,podamos disfrutar de diferentes culturas y poder aprender unos de otros,no lo hago para competir, por qué pienso lo mismo que tú.
@adrianadiaz8966
@adrianadiaz8966 4 жыл бұрын
@@ElRodeoDeFran porque**
@yathselddmm9269
@yathselddmm9269 4 жыл бұрын
Deberían hacer sus reacciones no sólo del doblaje en castellano y latino, sino también tomar en cuenta la versión en inglés. Pienso que así estarían más completos sus vídeos. 😊
@ElRodeoDeFran
@ElRodeoDeFran 4 жыл бұрын
Si lo sé ,pero se me harían vídeos de una hora. Por eso estoy pensando abrir Twitch y hacer directos allí ,reaccionando a todo
@in.19ninety
@in.19ninety 4 жыл бұрын
Me parece que están demasiado encariñados a las interpretaciones de sus artistas de doblaje, vaya, a los que ustedes ya están acostumbrados, así que cuando escuchan el latino es como Puaj y lo veo en la cara de la chica, a penas empieza la canción en latino y no le da una hahaha no hay realmente análisis y/o critica constructiva para ninguno aquí, va más por su favoritismo. Oh y al último, el genio, no sé si lo analizaron bien pero él es pura energía, so.. No entiendo en qué se les hizo rápido?😂 en fin, para gustos colos colores. Peace!
@sorakys5195
@sorakys5195 4 жыл бұрын
"La voz no va acuerdo a su edad" Tiene 18 años no 14 por dios
@dagnerivera9969
@dagnerivera9969 3 жыл бұрын
Tu foto de perfil jajajajajajajaja
@yulsss_am8699
@yulsss_am8699 3 жыл бұрын
@@dagnerivera9969 jajajaj
@user-pu9kh6kx1j
@user-pu9kh6kx1j 4 жыл бұрын
Respeto sus opiniones, pero me impresiona como pueden decir que no se deberian meter en el papel, osea, el genio la dio toda en cada cambio de voz, rapunzel vamos, para que decirte
@aliciavalentinaxd
@aliciavalentinaxd 4 жыл бұрын
Yo creo que la interpretación de Danna Paola fue perfecta. 😔🤧💖 De igual manera debería ver toda la película y sobre todo escuchar la voz de Chayanne, es super graciosa. xd
@TheJeriana
@TheJeriana 4 жыл бұрын
Para entender porque la canción dice "un amigo fiel en mí", les recomiendo tomarse unas clasesitas de inglés para que entiendan el audio original y el sentido que el doblaje debe llevar. El latino supera por mil al castellano.
@gus5666
@gus5666 4 жыл бұрын
"Más acorde con su edad" Danna Paola con 16 👁️👄👁️
@dannaflorangelsierra759
@dannaflorangelsierra759 3 жыл бұрын
18*
@arg1045
@arg1045 3 жыл бұрын
@@dannaflorangelsierra759 Danna Paola en ese entonces tenía 15 o 16 años y la edad que se supone que tiene Rapunzel es 18 años
@luisdonaldovidalcordova7663
@luisdonaldovidalcordova7663 4 жыл бұрын
Lo mejor de todo es qué el doblaje latino se hace en México, puro talento y voces de impacto mexicano❤️🇲🇽
@long.541
@long.541 4 жыл бұрын
Asi es. Viva México.
@fernanda3hdz837
@fernanda3hdz837 4 жыл бұрын
De hecho es en toda Latinoamérica. Unos van a otro lugar para doblar en un estudio. Solo que casi en todo Latinoamérica es como el Español "Neutro" en unos países.
@luisdonaldovidalcordova7663
@luisdonaldovidalcordova7663 4 жыл бұрын
@@fernanda3hdz837 Si pero mayormente las películas más famosas y reconocidas entre ellas las de Disney son dobladas por mexicanos, pues es dónde se escucha más el lenguaje neutro, a pesar de qué no exista es más conveniente el habla del mexicano🇲🇽❤️
@fernanda3hdz837
@fernanda3hdz837 4 жыл бұрын
@@luisdonaldovidalcordova7663 la mayoría de actores de doblaje son mexicanos. El habla mexicano "neutro" puede parecer al del chile o de otro lugar latino. Yo soy de México, pero sigo a gente que según podrían ser mexicanos por el habla pero no lo son. Xd
@mr.m959
@mr.m959 4 жыл бұрын
Algunos dobladores tambien spn de otros paises de Latinoamérica
@maromra3402
@maromra3402 4 жыл бұрын
En la canción de cuando empezare a vivir la canta danna paola y es mas joven y en castellano la voz se escucha más de señora ya grande de edad ...
@aldairlopez8563
@aldairlopez8563 4 жыл бұрын
Las voces de españoles suelen ser así escucha a la chica de este video tiene la voz así
@Catikamonse
@Catikamonse 4 жыл бұрын
yo decia: si no les gusta el doblaje de elsa en latinO me mato xd es buenisimoooo
@karlaali742
@karlaali742 4 жыл бұрын
Me frustra que digan "no he entendido nada" Nosotros los escuchamos igual 🙄 Créanme que hasta cuando ustedes hablan hay cosas que ni les entiendo Pero es una cuestión de acentos y entonación, cada país tiene su forma de hablar, pero lo dicen como si los de doblaje no supieran hablar bien
@cynthiaromero5719
@cynthiaromero5719 2 жыл бұрын
Concuerdo contigo!
@cynthiaromero5719
@cynthiaromero5719 2 жыл бұрын
Claro que hay cosas que no les entendemos a los españoles y vice versa.
@sherylrodas5869
@sherylrodas5869 4 жыл бұрын
Jajajjaja que acabo de escuchar? "Suéltalo" es en serio 🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣 y "soy la reina en un reino" que buena rima
@officialflikz
@officialflikz 4 жыл бұрын
"no entiendo por que un amigo fiel" Pues por qué eso dice la original :v literal es el título de la canción "A friend like me"
@maumort8872
@maumort8872 3 жыл бұрын
Yo igual me quedé con cara de enserio?? Mínimo se dieron ala tarea de ver lo que decía la canción original xD. También con su "Suéltalo" de frozen xD
@arniwilson6093
@arniwilson6093 4 жыл бұрын
"¿Porque un amigo fiel?" Puñetas ¿Sabes como se llama la cancion en ingles? Pff.
@nadiexdd5675
@nadiexdd5675 4 жыл бұрын
sin ofender pero mi mama dando a luz canta mejor que la elza española xdxd
@anavillarreal124
@anavillarreal124 3 жыл бұрын
ª
@adi3864
@adi3864 4 жыл бұрын
LA VOZ DANNA POALA LE QUEDA MUY BIEN ಠ_ಠ A MI ME ENCANTA
@dannaflorangelsierra759
@dannaflorangelsierra759 3 жыл бұрын
Exacto
@dannaflorangelsierra759
@dannaflorangelsierra759 3 жыл бұрын
Exacto
@maebaarayramirez8794
@maebaarayramirez8794 4 жыл бұрын
La canción de "Tienes Un Amigo Fiel en Mí" se apega más a la letra en inglés "Friend Like Me", por eso suena raro desde el punto de vista "No hay un Genio tan Genial"
@neyst91
@neyst91 4 жыл бұрын
La chica con esas muecas ya me dio a entender que odia nuestro doblaje... :v
@masterplayer7316
@masterplayer7316 4 жыл бұрын
Elsaaa: sueltaloooo, sueltaloooo🤣😂
@LucaxVilla
@LucaxVilla 4 жыл бұрын
Estaría bueno que reaccionen a algunas canciones de Spirit una gran película
@ElRodeoDeFran
@ElRodeoDeFran 4 жыл бұрын
Una de mis preferidas
@LucaxVilla
@LucaxVilla 4 жыл бұрын
@@ElRodeoDeFran Para mi gusto la mejor es NO ME RENDIRÉ, si eligen esta película me gustaría que eligieran esa canción saludos desde Argentina 🇦🇷
@savf1459
@savf1459 4 жыл бұрын
Es una buena idea la verdad xd
@rubisilerio9553
@rubisilerio9553 4 жыл бұрын
Es lo mismo que sucede en la nueva pelicula de sonic EUA :sonic Latino: sonic España: el prisas xD
@anavillarreal124
@anavillarreal124 3 жыл бұрын
XD
@Starbucks4545
@Starbucks4545 4 жыл бұрын
Así como ellos dicen que le cuesta entender la canción de un amigo fiel, igual a mi en castellano no entendí ni vergas. Quédense con su "Un genio genial"😂😂😂😂😂
@odalyscardenas1967
@odalyscardenas1967 4 жыл бұрын
Definitivamente es necesario que escuchen antes de las reacciones las versiones originales, desde interpretación hasta la capacidad vocal. Así serían más objetivos. Claro que se entiende que una reacción siempre es personal y nace de lo que ya se tiene costumbre, pero para hacer un análisis y poder juzgar cuál es mejor, ahí no se puede decir a la ligera. Como son traducciones, finalmente se inspiran de la original, no se trata de imitar, pero no se puede ignorar ese trabajo, sobre todo cuando el castellano suele modificar mucho la letra y el latino usar un vocabulario más neutro, porque busca que las letras las entiendan en más paises. Por eso les puede llegar a desagradar los cambios notables en la letra y las decisiones de voces, que es lo que nos pasa a los latinos, que entre escuchar las versiones originales en muchas ocasiones preferimos las latinas porque suelen ser más divertidas, juguetonas o intensas que la misma versión original. Eso no quiere decir que siempre será mejor una u otra, pero tener el conocimiento previo de la versión original ayudaría a entender el contexto. Saludos.
@marybeauty385
@marybeauty385 4 жыл бұрын
Ya me puse un poco al corriente y si, se nota que tu novia es mas nostálgica que objetiva y eso se respeta, pero ví que tu dijiste en una de tus reacciones que estudias doblaje y que eras mas objetivo. Yo creo que eso de las traducciones, aunque no sea literal, tiene que por lo menos que ser similar. El hecho de que lo cambien tanto la letra, aunque no lo creas eso influye ya que por algo los que hicieron la producción original pusieron ese dialogo o canción. El hecho de cambiarla cambia la esencia que quisieron transmitir al inicio y debes tomarlo en cuenta. Creo que podrías apoyarte un poco mas viendo otras reacciones para que tengas una idea. Por ejemplo esta ByProdigyX quien es hace unas reacciones mas objetivas que he visto comparando cada dialogo. Solo lo digo para que puedas tomarlo en cuenta.
@sofiarodriguez_1367
@sofiarodriguez_1367 4 жыл бұрын
Siento que es mejor la cancion de endredados en latino
@mariajoseangaritaballard8252
@mariajoseangaritaballard8252 4 жыл бұрын
Soy española y en lo personal me a gustado mas el doblaje en español latino
Smart Sigma Kid #funny #sigma #comedy
00:40
CRAZY GREAPA
Рет қаралды 39 МЛН
Ik Heb Aardbeien Gemaakt Van Kip🍓🐔😋
00:41
Cool Tool SHORTS Netherlands
Рет қаралды 9 МЛН
黑天使遇到什么了?#short #angel #clown
00:34
Super Beauty team
Рет қаралды 44 МЛН
ОБЯЗАТЕЛЬНО СОВЕРШАЙТЕ ДОБРО!❤❤❤
00:45
Españoles REACCIONAN a FROZEN "LIBRE SOY" en LATINO vs ESPAÑOL "SUELTALO" VS "LET IT GO"
16:30
Española reacciona a LET IT GO : DOBLAJE ESPAÑOL VS LATINO
17:19
doblaje ESPAÑOL vs LATINO
27:29
RickyEdit
Рет қаралды 740 М.
Española reacciona a I HAVE A DREAM : DOBLAJE ESPAÑOL VS LATINO
13:53
We Watched Frozen For The FIRST Time…
43:42
Sorta Stupid
Рет қаралды 175 М.
ESPAÑOLES REACCIONAN A LOS SAVIÑON Part 2 #DISNEY #DOBLAJES
13:06
El rodeo de Lorena
Рет қаралды 129 М.
ESPAÑOLES REACCIONAN A DOBLAJE LATINO VS ESPAÑOL DE DISNEY Y DREAMWORKS
19:30
Smart Sigma Kid #funny #sigma #comedy
00:40
CRAZY GREAPA
Рет қаралды 39 МЛН