ESPAÑOLES REACCIONAN A DOBLAJE LATINO VS ESPAÑOL DE DISNEY / ESPECIAL SAN VALENTIN SÍGUEME EN TWITCH: / elrodeodefran INSTAGRAM: / elrodeodefran PAYPAL: www.paypal.me/elrodeodefran?l... TWITTER: / rodeofran
Пікірлер: 880
@krossnyu61134 жыл бұрын
Los latinos teníamos ventaja en la canción de enredados, ya que eran profesionales los cantantes
@krossnyu61134 жыл бұрын
@@andreahoney8318 pues ya vez que muchos latinos hacen lo mismo, a mi la cancion de dragon ball z siempre me a gustado pero la letra nunca la e entendido, la siento un poco sin sentido jejeje
@scarletdbz54324 жыл бұрын
Ya con ver que a Flynn lo hace Chayanne, ya sabes que no hay competencia. jajajaja
@adamarijc17494 жыл бұрын
Si, con mi padre Chayanne que no digan 😂 y Danna Paola ni se diga también llegó mucho, me gustó mucho la canción
@elidavidgil93143 жыл бұрын
pues yo la verdad que me gustaron mas las de españa que las nuestras es como que suenan mas romanticas las voces por el acento y para mi fueron mejores las de españa
@krossnyu6113 Жыл бұрын
@@elidavidgil9314 en general depende, aladin me gusta mas en castellano, al igual que otras y otros doblajes. Pero aqui, me gusta mas el latino. Para mi la latina es 10/10 y la española 9.5 de 10. Ambas estan buenas
@joseulisescasasresendiz33524 жыл бұрын
"No se porque nombra a la alfombra" Yo pensando; tal vez porque están volando en la alfombra!!!
@amyu57504 жыл бұрын
Deberían ver primero la canción en inglés con subtitulos para no guiarse de la castellana ya que casi siempre cambian las frases en ese doblaje
@alexismata46274 жыл бұрын
Siempre inventan cosas sin sentido los doblajes españoles
@darth_jaek4 жыл бұрын
Aunque les digamos eso, siempre hacen las cosas a su manera. Se guían más por el español de España y no por el original, y el latino es más fiel. Pero bueno, ojalá puedan ver primero la Original y después las dos versiones en español y latino
@elshowdemaritens82454 жыл бұрын
Heater
@darth_jaek4 жыл бұрын
@@elshowdemaritens8245 Heater?? Si no les cuesta nada ver la versión en inglés, y si les molesta hacer sus videos más largos, los dividen en 2 partes po
@queseyoflaco4 жыл бұрын
@@alexismata4627 No siempre, pero si les pasa seguido xd
@ramiro18814 жыл бұрын
Jajajaja que tontos dicen que la letra en latino es incoherente cuando la letra es la original XD
@oliveirarosaleslorenaandre63484 жыл бұрын
Jajajajaja no tienen ni la más minima idea
@midorihyuga4 жыл бұрын
Hay me doy cuenta que no investigan nada 🤭
@johnyyosoyvlogs9324 жыл бұрын
Si nosotros si traducimos bien la cosas los españoles paracen gallegos que no entienden
@kccx14 жыл бұрын
Jajajaja plenaaa, deberían criticar según la original... porque si critican solo lo vocal .-. Que sentido tiene si siempre escogeran con lo que se criaron.
@alison85134 жыл бұрын
:v son idiotas pueee xxdd
@mauriciogarces22574 жыл бұрын
No e visto el vídeo pero mi pronóstico es que dirán... "Me gusta pero la nuestra es mejor"
@joshueraymondbarajas444 жыл бұрын
X2
@GuilleDaniel4 жыл бұрын
X3
@jacquelinehernandezlopez91074 жыл бұрын
Y estás en lo correcto mi querido whatson
@enzogonzalez71354 жыл бұрын
X4
@fixel014 жыл бұрын
x5
@horuhevmx78634 жыл бұрын
En mi humilde Opinión, deberían transformar el Latino vs Castellano en original (Ingles) vs Latino vs Castellano Para que no se guíen solo de la nostalgia :) y comparen la letra, similitud de voz etc
@silvanam28104 жыл бұрын
X2... pero que se espera del doblaje castellano?... han escuchado el opening de dbz ??? El: "volando volando siempre arriba..." :v o la frase: "onda vital" :v son muy malos doblajes y traducciones.
@kevinazucena70464 жыл бұрын
@@silvanam2810 hombre eso es muy hater, yo soy latino y si es un sin sentido el op ese pero solo por eso no debes meter a todos los doblajes como malos, ya que ellos te guste o no tienen buenos doblajes
@alison85134 жыл бұрын
Eso hicieron otros youtubers españoles y lo aceptaron .. Hasta el mismisimo rubius acepto que el doblaje en latino de homero era mejor que la castellana .
@Gonza109813 жыл бұрын
@@alison8513 pero el Rubius no dice lo mismo de dbz
@calvoconcapa72624 жыл бұрын
Para evitar la arena hay que dejar la *nostalgia* y ver cual se parece más a la *origuinal* y que es lo que quiso transmitir la origuinal y si su traduccion logró transmitir lo mismo a pesar de los cambios leves en la letra como en palabras o oraciones, para sonar mejor en el idioma que se dobla.
@galletakookie31714 жыл бұрын
Amén 😌
@DEADPOOL-tw1jm4 жыл бұрын
Original* (no lo tomes a mal, todos cometemos errores)
@tracymirellaalmeydadiego2193 жыл бұрын
Original*
@sandraguzman_92974 жыл бұрын
Antes de que pongan la comparación de latino: me encanta nuestra versión!! (Cara nostálgica) Durante la versión latina: (cara de nos chingaron de nuevo, pondré mueca de disgusto para que no se note) Opinión: me gusta más muestra versión jajajajaja
@monsemamouwu96474 жыл бұрын
SGT _9 yo iba a poner lo mismo XD
@nasty28184 жыл бұрын
Siempre hace lo mismo, y ya en serio es molesto porque se dejan llevar por lo que están acostumbrados a oír, obviamente es pura nostalgia y celos
@danibv68804 жыл бұрын
Es que ellos se fijan mas en la traducción que en la interpretación, por eso les gusta mas su versión casteñano
@Fercho3ro4 жыл бұрын
No se de que se quejan, es exactamente lo que hacemos nosotros cuando escuchamos su version, lo han dicho en el video, ellos estan acostumbrados y han crecido con ello. No es para que se pongan a criticarlos
@saydelinettebarragansanche85584 жыл бұрын
Yo no había escuchado la versión en castellano y me gustó mucho! soy de México :) y no puedo decir que una es la mejor que la otra por que ambas me gustan muchísimo
@andree74194 жыл бұрын
6:05 la voces en castellano mejores??? WTF... La voz de aladin parece de un fumador empedernido
@dannaswack31394 жыл бұрын
Jajajaja 🤣🤣
@anagabrielasoriano96244 жыл бұрын
Jajajaja
@bettinadelcastillo60654 жыл бұрын
Andre Espinoza Ya sé!!! Mi cara WTF?!
@britaniamanjarrez37514 жыл бұрын
A mí no me gusta la voz de Aladín en latino tampoco. Jajajajaja
@alexandraayazo80784 жыл бұрын
JAJJAJA ay Dios.. me encantó tu comparación jajajajjajajajajjaja empedernido jijiss
@petraevc50914 жыл бұрын
No me gustaron para nada las voces de Aladdin y Jasmin en español de España. Y la letra del español de Latinoamérica es mucho más parecida a la original
@nidiashinee4 жыл бұрын
X2
@leydavillanueva82644 жыл бұрын
Quien hce la voz de aladdin parece que no abre bien la boca a la hora de cantar, como que canta con flojera y jazmin suena como una niña
@nomejodas40444 жыл бұрын
A mi no me gustó ninguna porque no es de mis favoritas el genio es mejor
@someone-sz4xv4 жыл бұрын
Petra Evc facts dude
@nasty28184 жыл бұрын
A mi si me gustó la voz de Aladin en castellano pero la de jasmin en latino es muchísimo mejor
@omarmarquez85574 жыл бұрын
El latino es más fiel al original en la letra y eso deberían tomar más en cuenta
@FranciscoRamirez-nb4uu4 жыл бұрын
no siempre Libre Soy fue menos fiel que la versión de España y posiblemente eso ayudó a que suene mucho mejor, no siempre en latino la letra es más fiel a la original
@fulanitoleuco82424 жыл бұрын
en argentina se canto la letra española y es la primera vez que escucho la versión mexicana wooow es genial el doblaje latino
@allandavila60484 жыл бұрын
De cual??
@fulanitoleuco82424 жыл бұрын
@@allandavila6048 de cual que perro
@nahirbolado1584 жыл бұрын
@@fulanitoleuco8242 te pregunta que en cuál canción te referís ?
@fulanitoleuco82424 жыл бұрын
@@nahirbolado158 Un mundo ideal del pelotudo de Ricardo Montaner
@milip39084 жыл бұрын
@@fulanitoleuco8242 dónde pingo la pasaron en castellano??? Yo siempre la escuché en latino ajajjajaj
@josebryancolin10994 жыл бұрын
Se metieron con una de las canciones más amadas de Latinoamérica JAJAJAJJA
@swagger_3014 жыл бұрын
Nunca son objetivos y se dejan guiar por simple "nostalgia" :// La de Rapunzel No me ha gustado mucho en castellano, sorry
@Anto-mp3zs4 жыл бұрын
Es mucho mejor la latina, además tiene el plus que la cantan danna Paola y chayanne
@anagabrielasoriano96244 жыл бұрын
Concuerdo
@isidoragarrido344 жыл бұрын
@@Anto-mp3zs o sea, DANNA PAOLA Y CHAYANNE
@justvimelian1854 жыл бұрын
Deja tú Danna Paola, ¡PAPI CHAYANNE, PADRE DE MEDIA LATINOAMÉRICA!
@Fiamma127_4 жыл бұрын
@@justvimelian185 amén jajaja
@lauragiselagutierrezlurisi31874 жыл бұрын
Nose porque hacen las reacciones....porque siempre dicen: "me gusta mas la nuestra" Jajajajajajaj...eso me hace reir. Y de seguro los vence las *NOSTALGIA*....y los entiendo, ya que para mi la latina o versión mexicana es mejor XD
@armand0arvizu424 жыл бұрын
Siempre lo mismo ...es mejor la nuestra
@user-om9yi8tv1l4 жыл бұрын
dejen de comparar la letra a su lengua es molesto vean la original para ver quien tiene màs sentido
@kelbatascon46234 жыл бұрын
Así es por mas que digan que no me gusta mas el doblaje latino en todos los sentidos
@danibv68804 жыл бұрын
Es lo que digo es que ellos se fijan mas en la traducción que en la interpretación, por eso prefieren mas ellos su versión
@hellboy46704 жыл бұрын
@@danibv6880 Pero si ni la traduccion no tienen bien jajaja es lo que da mas risa tanto hablan de que cambia la letra y si supieran que el castellano se inventan palabras mientras que el latino es mas fiel al original ya quisiera ver sus caras de cagados jajaja
@MaxFalange4 жыл бұрын
La voz de Eugene (Tangled) en latino la hace "Chayane" un famosisimo cantante latino de finales de los 90/principios del 2000
@trinidadhidalgo73024 жыл бұрын
yo decía que si no les gustaba su voz iba a ser mucho ya, porque we!! es Chayane
@evelynojeda88754 жыл бұрын
Angaziwa cierto
@andreadiaz61044 жыл бұрын
Osea el papá de todos los mexicanos porfavar 😂😂😂😂😂 Quien entiende entiende
@daliavillegas58514 жыл бұрын
Rei Vs.TheOldies y eso que tiene que ver ??
@MaxFalange4 жыл бұрын
@@daliavillegas5851 y eso que tiene que ver con que? O.o
@paulnina73574 жыл бұрын
Gano otra vez la nostalgia y perdio la objetividad. Casi en todas sus reaccionea se basan en la nostalgia...
@GeriitaDANCEROID4 жыл бұрын
Y está mal? Es su opinión.
@Gonza109813 жыл бұрын
@@GeriitaDANCEROID si sino para que reaccionan
@eddyjacquesanchiquediaz44863 жыл бұрын
@PRO. GAMER H123 estoy de acuerdo siempre hacen lo mismo
@karlamartinezmonje23274 жыл бұрын
No es por nada pero caen mal con su "la nuestra es más romántica" la nuestra es mejor"
@karlamartinezmonje23274 жыл бұрын
@@SuperMarta1999 si ya lo noté 🙄
@julietaramirez67094 жыл бұрын
Yo no digo que una es más romántica que la otra las dos son románticas a su manera Pero ellos dicen la nosotros es más romántica osea ellos lo dicen lo empiezan obvio si nos o yo me voy a ofender enojar por que digan eso Si fuera al revés a los españoles les molestaría también
@soydracko4 жыл бұрын
Me encanta las versiones latinas.. Por la letra y el sentido de interpretación, ya que se vasa a la original.... A la de Inglés... 👌
@liliamlaraolvera98374 жыл бұрын
@@saragomez8918 eso es cierto pero cuando Vaz a criticar debes de ver cada uno de los factores como la letra de la original y como la adaptaron para que sonara bien no solo de nostalgia También la interpretación y otras cosas más
@kccx14 жыл бұрын
@@liliamlaraolvera9837 Tienes razón, porque su forma de comparar tiene un aire a decir que su versión es hasta mejor que la original mmm
@janet09palomares74 жыл бұрын
La voz de jazmín en castellano es horrible D:
@omarriveragarcia83504 жыл бұрын
Wooooooow
@AbigailALuna4 жыл бұрын
Cuando canta se escucha bien, pero normal... no me gusta :(
@sofiamunoz55534 жыл бұрын
Confirmo, muy chillona
@belleande4 жыл бұрын
@@AbigailALuna X2
@milanesakskskksks.31044 жыл бұрын
A mi me gusto mucho uwu.
@michellec684 жыл бұрын
Yo creo que es por que ellos estan acostubrados y escucha a diario su acento por que en lo personal el doblaje español castellano a mi me parece muy seco... tal vez sea por igual yo estoy acostubrada a mi acento...
@lulysuarez22454 жыл бұрын
Enrealidad todos sabemos lo que es interpretar una canción,para eso tiene que ser fuerte Y TIENE ESO ALGUNAS CANCIONES CASTELLANA
@lulysuarez22454 жыл бұрын
Me refiero a que si no ponen emoción es un error del actor de voz,hay aveces que veo diálogos en castellano y no tienen nada de interpretación MAS SE NOTA EN LAS CARAS
@pedroespinoza43024 жыл бұрын
Antes de ver el video... “ah es que me gusta más en castellano o no se parece a la del castellano” bah!!! Creo que antes de realizar una reacción deben VER EL ORIGINAL y DEJAR SU NOSTALGIA de lado, ser imparciales y darse cuenta que el latino por Dios es mucho mejor en todo y cada doblaje qué hay el latino siempre es mejor y eso que estoy siendo imparcial !!!
@amyu57504 жыл бұрын
Me fije y en el inglés sale la frase alfombra mágica
@ElRodeoDeFran4 жыл бұрын
Gracias por decirlo 👍
@darth_jaek4 жыл бұрын
@@tilsabarriosrenteria7084 se guían más por la nostalgia, y nunca opinan objetivamente, sino subjetiva
@darth_jaek4 жыл бұрын
@@ElRodeoDeFran la voz de Flin Ryder es de Chayanne (en Rapunzel) en Latino
@Amanecer4584 жыл бұрын
@@darth_jaek Chayanne un gran cantante
@rocil.b23284 жыл бұрын
@@darth_jaek 😍😍😍 chayane mi crush de cantante gracias por al dato.
@adanno49104 жыл бұрын
“Nostalgia”, palabra que utilizan los españoles para justificar el mal doblaje de su país, deberían conocer las versiones originales para que tengan un mejor criterio y dejen de justificar el nostálgico doblaje mal realizado por los españoles
@fernandokings76114 жыл бұрын
Haber, obviamente ellos llevan mucho tiempo escuchando las canciones es castellano, están muy acostumbrados, tampoco es que ellos vengan aquí diciendo que van a analizar la letra ni nada de eso, lo único en lo que se fijan son en las voces y los sentimientos que transmiten las canciones, no pasa nada porque les gusten más las canciones a las que están acostumbrados, ambas son muy buen independiente de la letra original, no tienen porqué siempre quedar una sobre otra.
@gatofacha88654 жыл бұрын
Por eso les doy no me gusta por que me da nostalgia jsjs Esta bien que le guste la suya pero al menos que diga que esta mejor la latina y también la español algunas españolas son buenas otras malas por ejemplo caballeros de zodíaco jsjsjs
@horuhevmx78634 жыл бұрын
Mira a DavisCrass es otro español que reacciona al Latino también Y no es que sea malo, simplemente sus doblajes no los ponen el sentimiento (un ejemplo en los videojuegos hay Buenos doblajes como la trilogía de BioShock)
@gatofacha88654 жыл бұрын
@@horuhevmx7863 gracias por la información
@fernandokings76114 жыл бұрын
@@gatofacha8865 pues para eso está el botón de "no me gusta" es respetable que el contenido no sea de tu agrado, pero también date cuenta que no los puedes obligar que les guste la latina solo porque a ti te gusta, todos tienen gustos diferentes, y las canciones te van a gustar más si las escuchas en la lengua que hablas día a día. Y pues el doblaje español castellano a cometido fallos como todos, lo de saint seya, pues es totalmente diferente a la original, pero hay personas en España que les puede gustar, un ejemplo sencillo es el op de Pokémon, que es totalmente diferente al original pero a todos les gusta más que el original.
@winterdianne47124 жыл бұрын
La idea es que sea mágico, no realista ya que le esta mostrando el mundo que Jazmin nunca a conocido. Pero es un horror la voz de Aladdin en castellano, parece marihuano xd
@nicollzuniga29684 жыл бұрын
En la canción en inglés de Aladin si menciona la alfombra y muchas otra cosas que en el castellano no ,no deberían guiarse por su idioma original que es el castellano y buscarlas en inglés y miras los subtítulos y verán 🤷😆
@ramiroaliaga13094 жыл бұрын
Soy de España y amo demasiado mucho el Latín, yo apresar del todos los doblajes elijo el Latín, porque el grito de Gohan cuando se transforma en SSj2 el grito de acá es un asco pero el del latín uffffffff la rompe
@lizethmt90664 жыл бұрын
"Latino" y "Latin" son diferentes
@Sarah-Crossz4 жыл бұрын
El latín es una lengua muerta
@adamarijc17494 жыл бұрын
No manches yo hablo Latino no latín... Aunque sería genial poder hablar Latín
@ms.misery4 жыл бұрын
Si sus reacciones van a seguir basandose en la "nostalgia" mejor ya dejen eso. No estan siendo objetivos. Me parece increible que digan como ustedes hacen los doblajes de la letra. Al Fin y al cabo La que realmente cuenta es la original!! Y la Latina se basa de esa. Que ustedes se inventen la lirica es otra cosa.
@thebnphenom50574 жыл бұрын
la verdad como es, por cierto ya hiciste tu Onda Vital y ya tambien Sueltalooooo jajajajajaja
@maestrogamer66152 жыл бұрын
Más claro imposible
@vastivaldez67154 жыл бұрын
Si opinan con nostalgia no serán objetivos, de que sirve que opinen si su nostalgia les dirá siempre que es mejor el castellano
@jorgegc83204 жыл бұрын
El latino se escucha mejor porque el español de México es neutro
@migheeduardo87144 жыл бұрын
Yo también decía eso, pero en realidad no existe un acento neutro, Buzzfeed tiene un vídeo de ello. La latina es mejor porque se asemeja a la versión inglesa, las intenciones son mejores y tienen mejores voces
@Meli_ms4 жыл бұрын
Los latinos, los reyes del doblaje 😎😎
@MARI-vt3bt4 жыл бұрын
La voz de Jazmín en España es muy aniñada a mis oídos 0:
@stephaniemoreno52574 жыл бұрын
La del español de rampusel es hermosa el único problema que le veo problema que la voz no va con ella Rampuzel es una adolescente llegando a la adultez al menos la voz de latino refleja eso La de español me suena a que es más joven de lo que parece Muy buen video
@Sarah-Crossz4 жыл бұрын
Me parece que Danna Paola (latina) tenía la misma edad de Rapunzel cuando grabó la canción
@nicolerojas38364 жыл бұрын
@@Sarah-Crossz si, Danna tenía 15 años
@collectorsoficcial4 жыл бұрын
@@nicolerojas3836 si pero rapunzel tiene 18 años en la pelicula lo dicen
@juanluispatuc75394 жыл бұрын
Pobre su nostalgia esa q digan siempre "la nuestra es la mejor"
@denisse90094 жыл бұрын
Jajaja sí muy cierto :v
@ojossonadores94344 жыл бұрын
Ellos se basan en el sentimiento y no son objetivos, y lo más ilógico en esta cuestión es que hay una gran probabilidad que su audiencia sea en su mayoría latina, igualmente el mejor doblaje es el latino en su mayoría, son pocos los dobladores que tiene buenos registros y se introducen en el personaje en el castellano.
@giancarloac95074 жыл бұрын
Para ellos es raro escuchar algo diferente a su doblaje a mi me pasa al escuchar el castellano pero si lo escuchas varias veces y te acostumbras tienes una opinión diferente a la que tenias la primera vez
@Isaac_Snow4 жыл бұрын
@@giancarloac9507 pero una cosa es esa y otra basarse en el castellano pensando que es la original. Se pueden elegir la que más les guste, pero no quiere decir que sea mejor una que la otra, y menos sin comparar con el producto original.
@pedro-xm3ot4 жыл бұрын
no dicen que es mejor solo dicen que les gusta mas
@sylvers.17234 жыл бұрын
si yo hago un vídeo reaccionando a doblajes españoles obviamente me va a gustar mas las que yo escucho las latinas y son las que crecí , pero si van a reaccionar deben tomar en cuenta las versiones originales y comparar la traducción y como interpretan los actores de doblaje , lo siento pero en españa no le dan el sentido correcto que los autores quieren decir al publico( a los doblajes que e visto). sean objetivos.
@ximeniux264 жыл бұрын
Danna Paola y Chayanne en enredados lo hicieron increíble !!! Cantan hermoso !! En esa sin duda alguna el latino supera por mil al castellano !!!
@oscarbejar35714 жыл бұрын
Los latinos somos más intensos
@ayelenvalor62604 жыл бұрын
Reaccionen a "de cero a héroe " de Hércules y a "influencias en el más allá" de la princesa y El sapo. Saludoss desde Argentina ♥️
@rodrigofloresmoya74604 жыл бұрын
Sigo insistiendo que no saben realmente juzgar las voces...
@rodrigofloresmoya74604 жыл бұрын
Acaso no ven los comentarios? Que se nota que nadie está de acuerdo con sus juicios....
@shakeiichi4 жыл бұрын
Antes de decir " No entiendo porque mencionan esto o dicen eso" en la canción latina, escuchen la versión en inglés y verán que versión tiene más sentido si la castellana o la latina
@aleatorio94 жыл бұрын
Reaccionen a "Los Saviñón feat. Las Princesas - Medley de Disney a Cappella"
@steffytoro40034 жыл бұрын
Eso sería bueno verlo después de que reaccionen a todas esas princesas, sino sería spoiler jajaj muy bueno esos videos ☺️
@gisselmoralesarias86624 жыл бұрын
Es mi opinión la voz en latino de Simba se me hace hermosa y concuerda con la de nala muy varonil y maduro como su papá ..
@jesusandablo36314 жыл бұрын
Yo creía que la voz de Jasmin era la de Alvin y las ardillas , demasiado chillona
@ulisesrondon60744 жыл бұрын
"Domado" simplemente significa que ahora está en una relación, ya no está soltero, ya no es "Un potro salvaje". Me ha sorprendido mucho su reacción por eso XD
@jesuscarreras56884 жыл бұрын
En "Un mundo ideal" me quedo por mucho con el latino, las 2 son buenas, pero una se escucha más profesional y letra más elaborada, la otra está buena para un canal de fandub. Opino de éstas 2 porque no pude terminar el video, se nota que se guían sólo por lo que están acostumbrados y no son nada ecuánimes.
@Alet1024 жыл бұрын
¿Por qué les cuesta tanto darle la victoria al latino? 🙄
@adelalva70554 жыл бұрын
La voz en castellano de Jazmín parece la voz de las ardillitas 😕 el latín está mejor!!
@daniela.carrizo31714 жыл бұрын
Voces, traducción, interpretación cómo puede ser tan lindooo el latinooooo ... Por Dios! Hermosooo!
@yosoyNatany4 жыл бұрын
Nadie: Neta nadie: Ellos en varios videos:"nos guata más la nuestra" Pero esta bien,es su opinion y ellos carecieron con ese doblaje y es obvio que les gana la nostangia la mayoría del tiempo,peeero a mi opinio creo que sería mejor que no solo escuchen la canción si no que la analisen bien la letra del español el latino y la original para que ellos puedan ver cual es la que se asemeja al doblaje original Yyyy bueno esa es mi opinion casi nunca comento en sus videos pero decidi hacerlo por que he notado que se la mayoría del tiempo les gana la nostalgia,y pues la verdad una cosa que me gusta de ellos es que son realmente sinceros al dar su opinión y no lo hacen por quedar bien
@arielmatamoros34974 жыл бұрын
La versión de Rapunzel es mucho mejor y más nostálgico en versión latina❤️
@maryalva25104 жыл бұрын
La voz de rapunzel en castellano la siento muy forzada :v
@asukadoll62354 жыл бұрын
En la versión latina me encanta cuando Rapunzel canta "ya puedo ver que es donde debo estar", puedo sentir cuán emocionada está de poder cumplir su sueño al fin, pero como si fuera tan importante para ella que aún no puede creerlo. Me emociona mucho.
@yossmoo4 жыл бұрын
Hakuna Matata por favooor 🥳 Acá en México (según yo) también oímos a Simba demasiado sexy con su doblaje latino jaja
@lux12374 жыл бұрын
La voz de Jasmin es España... Decepción...
@ninirestrepo29014 жыл бұрын
Me gustaría que reaccionarán a la princesa y el sapo - ya llegaré o Mabelle evangeline
@josejorgemauricio45744 жыл бұрын
Billy y mandy - asustado Anastasia - una vez en diciembre
@frissalmista40104 жыл бұрын
Me gustan mucho sus reacciones, el único error es no incluir la versión original, que es de donde tendría que venir la critica correctas para el castellano y latino. es solo una aportación, saludos.
@BernieJ64 жыл бұрын
Deberían de escuchar la versión en Inglés después de todo es la original. Y comparar las 3 versiones.
@gzremix47844 жыл бұрын
Cuando te gustó más la latina pero no querés decirlo 27:33
@Bitchita474 жыл бұрын
En cuanto empieza a cantar la Jazmín latina, pusieron cara de derrota! Jejeje Bravo al doblaje latino, fue mágica en esta canción! Analy y Demián Bichir dieron perfecto en el clavo.
@mugelperezgarcia83814 жыл бұрын
Reaccionen a "Hijo de Hombre" de Tarzan. Porfa 😊😊
@Nic097664 жыл бұрын
Es la misma en español y latino
@reckerct2584 жыл бұрын
Asi es latino y español comparten la misma vercion
@samusavila2884 жыл бұрын
La única diferencia es que el cantante sesea en la Latina y en la española pronuncia la z y c, pero la letra es la misma en todas las canciones
@kikezamora27824 жыл бұрын
También les diría que reaccionen al de los simpson en latino y castellano ( en latinoamérica se dice "HOMERO" por si no lo sabían)
@Dbswetjjlek4 жыл бұрын
Las voces en ambas son bonitas, la cosa es que la latina tiene ese sentimiento al cantar que le falta al castellano
@verbologos15204 жыл бұрын
Domado esta el león, jajaja.
@javiergonzalezgarcia17014 жыл бұрын
Me dieron justo en la nostalgia con la reina y el vagabundo 😱😭😢 aun tengo la peli en casete
@constanzacanela74824 жыл бұрын
Significa que está perdidamente enamorado de ella 😂😂”domado está el león”
@steffytoro40034 жыл бұрын
Muy buenas todas las canciones, el de Rey león me gustó mucho la Española, pero prefiero a nuestro Timón y Pumba, aunque se parecen, el latino tiene más chispa.
@LRdiegon4 жыл бұрын
deberian basarse en las versiones originales que son realmente el parametro para comparar la letra y el sentido que toma la cancion
@NicoHirasawa3 жыл бұрын
Con la canción de Aladín me quedo mil veces con la versión latino, es que a nivel dueto encajaron muy bien, en castellano parece que la hubieran grabado separados jaja
@kant.683 жыл бұрын
De acuerdo
@tinomogo23624 жыл бұрын
Objetividad 0% Nostalgia 100%
@mariabaillet4 жыл бұрын
Yo amo la canción de enredados en español latino porque Chayanne y Danna Paola tienen muy buena química y hacen a los perfectos Rapunzel y Eugene
@magallanesalexia20374 жыл бұрын
latino: domado- las riendas de la relación las tiene ella jajaja
@itzel539993 жыл бұрын
No han dicho nada, pero con sus jetas ya me dijeron todo 😂😂😂 jajajaja
@hannasanteliz35454 жыл бұрын
Que onda con estas reacciones para hacer una buena reacción se debe primero ver en el idioma original seguir con traducción, armonía, entonaciónes, timbres de voz pero sin el original no tiene ningún sentido... 🙄🙄 Pues se dejan llevar mucho por lo que han escuchado desde la infancia... 🤷🏻♀️ 🤷🏻♀️ 🤷🏻♀️
@yaelsanxd35874 жыл бұрын
La. Versión latino de Aladdin fue reconocida como el mejor doblaje por. Parte de los productores de la película, si fuera por el castellano todas sus películas tendrían puras canciones que digan "jilipollas" "jolines" "ole"
@roxtwox32754 жыл бұрын
Ah mi me encanta la versión latina, aparte de que las voces son mejores esta se asemeja más a la original
@carobarnes59864 жыл бұрын
Reaccionen a “mi reflejo” de Mulan
@ErickCuelo2 жыл бұрын
Bueno no llegué a ese San Valentín ,pero el vídeo estuvo wow🙌🔥 lo disfruté mucho de principio a fin ...muy romántico❤️ felicidades chicos, hacen linda pareja 🌹.
@ferdinanduwu97174 жыл бұрын
Reaccionen a "No hablaré de mi amor" de Hércules interpretada por Megara.
@danieldiaz5644 жыл бұрын
¿Dijeron eso? Pero si está genial
@paulinapalmerin72463 жыл бұрын
Wtf dijeron eso de esa canción con Tatiana?
4 жыл бұрын
En este tipo de comparaciones la nostalgia es un punto clave por que he visto muchas reacciones de españoles que reaccionan a doblaje latino y castellano pero la diferencia es que también lo comparan con el original por lo que tienen más fundamentos y opinan con criterio no por nostalgia. Es un buen dato para futuros videos. Pd: Me gustó la voces y la letra de la película Rapunzel. Pero las de Aladdin lo lamento pero las voces españolas le agregan como 15 años a los personajes, siendo que Jazmín y Aladdin son jóvenes adultos. Es como si Aladdin tuviese 40 años 🤷♀️🤷♀️
@nathaliamorales38403 жыл бұрын
Beso beso jaja, me gusta sus canales❣️
@ihalyceron44544 жыл бұрын
Algunas veces me dan ganas de decir callense y escuchen la canción 😂😂😂
4 жыл бұрын
La versión mexicana se basa mas en la versión original.
@jhimbran37274 жыл бұрын
Que lindo la voz de Chayanne ♥️ gran doblaje hecha por este cantante
@chantalgalindo89413 жыл бұрын
La época que dicen de oro en disney fue desde la sirenita
@gallocontenis14 жыл бұрын
no manches tiene a archer al lider de los gorgonitas jajajajaj nuevo sub
@ElRodeoDeFran4 жыл бұрын
Síii😂😂 tengo un vídeo que subí ayer de otro miembro de los gorgonitas
@daliavillegas58514 жыл бұрын
Soy mexicana y decir que el león está domado, significa que ya una mujer lo tiene en la palma de su mano o cacheteando la banqueta hahahaha es decir que ya lo trae bien enamorado que daría y/o haría todo por ella. Y a todos lo que dice que latino en enredado tiene ventaja por ser cantantes profesionales, también ellos dos doblaron toda la película y aún así es mejor aunque no sean actores de doblaje profesionales, cada producción elige a los que considera mejores 🤷🏽♀️
@princesscharming15183 жыл бұрын
16:44 Porque en latino a Simba le cambian el actor para las canciones, pero la voz para los dialogos si que es bastante sensual :v
@giselle25144 жыл бұрын
Me ha dado risa lo de "domado esta el león" jajaj, bueno es como que lo mismo realmente lo de domado pero no es tan chocante.
@jonathanawizard4 жыл бұрын
La expresión el león domado esta, no necesariamente habla de que la mujer manda, simplemente es la alusión de que el joven y enérgico macho, libre e indomable ha encontrado a la mujer por la que cambiará toda su vida de soltero.
@LuchyNahir4 жыл бұрын
Voy a decir que me gusta más la voz de Simba en español latino pero cuando canta Hakuna Matata, en esta también solo que el tono de voz es más baja. La gente les pide Hakuna Matata, es muy divertida. Y muy buenas reacciones, Feliz San Valentín!💕
@steffytoro40034 жыл бұрын
En Latinoamérica manda Calzón!!! 😂😂 Así se dice en Chile, no sé si en otro país se dirá igual... Jaja
@AraCullen1305864 жыл бұрын
Ya estaba esperando este video ya se les extrañaba las reacciones de ambos, espero pronto vuelvan a subir otro video y les deseo que pasen un excelente día Feliz día del amor y la amistad un saludo desde México
@fr-d84mex4 жыл бұрын
LOs españoles reaccionan por primera ves a la version Latino y se sorprenden de escuchar algo diferente a lo que siempre escucharon desde siempre y claro estan mas familiarisado al castellano no es de sorprenderse.
@marcelacassany30523 жыл бұрын
Amo sus videos
@vinnytesta32504 жыл бұрын
En mi opinión me gusta mas las versiones en latino porque las voces son mas expresivas y tienen un nivel de voz increible. siento que los latinos pueden llegar a unas notas mas agudas y altas. Esa es mi opinión, entiendo si a alguien no le gusta porque cada quien tiene sus gustos.
@DiegoMartos4 жыл бұрын
Sabían que la voz de Jasmin hablada no es la misma que la cantada? Fueron dos actrices de doblaje. La que canta esla misma que dobla a Mulán en "Mi reflejo"
@vero70764 жыл бұрын
Me gustaría que reaccionen a escenas donde hablan, no solo a canciones para que así noten más la diferencia del acento y eso. Me encanta verlos
@maisoo40664 жыл бұрын
Estaba segura que al principio de la latina decía "yo te quiero enseñar un fantástico mundo" no se por qué
@mary_32233 жыл бұрын
Son de los pocos españoles que he visto que quieren su doblaje 🤣jajaja la mayoría dice: la castellano nosé que le pasa pero me gusta más la española Y ellos defienden más su doblaje 🤣 La latina es la mejor ❤️(sobre todo en Rapunzel osea la hermosa voz de Danna es Increíble) la española no es mala es buena pero la latina es demasiado buena para mí Bueno cada quien creció escuchando su doblaje